1
00:00:01,100 --> 00:00:03,560
Исправительная тюрьма Клэйтон
Сомерс, штат Коннектикут

2
00:00:06,050 --> 00:00:07,900
Понедельник
[4 дня до казни]

3
00:00:08,000 --> 00:00:11,052
Что это, Хавьер, Моцарт?

4
00:00:11,103 --> 00:00:12,837
Это Чайковский, босс.

5
00:00:12,855 --> 00:00:15,056
Ну, сделай мне одолжение, маэстро,

6
00:00:15,107 --> 00:00:17,675
и оформи заявку. Нам нужна упаковка
4-дюймовой марли.

7
00:00:17,693 --> 00:00:18,777
Ясно, босс.

8
00:00:21,864 --> 00:00:23,982
Это доктор Фрэнкс.

9
00:00:24,016 --> 00:00:26,701
И каков порядок проведения?

10
00:00:26,736 --> 00:00:28,403
Казнь назначена на пятницу.

11
00:00:28,454 --> 00:00:30,021
Моя работа должна быть выполнена

12
00:00:30,055 --> 00:00:31,990
чётко по инструкции.

13
00:00:34,160 --> 00:00:36,628
Губернатор и Генеральный прокурор

14
00:00:36,662 --> 00:00:38,797
получают по копии. 
Я повторял вам трижды.

15
00:00:40,549 --> 00:00:44,085
Чувак,  важный день на носу, даже
начальник тюрьмы психует.

16
00:00:44,136 --> 00:00:46,537
Я буду счастлив, когда это кончится.

17
00:00:52,000 --> 00:00:53,100
Пятница
[Ночь казни]

18
00:00:53,212 --> 00:00:54,679
Сегодня осужденный убийца

19
00:00:54,713 --> 00:00:56,397
Тим Слэттери будет первым человеком,

20
00:00:56,432 --> 00:00:59,601
которого казнят в штате Коннектикут,

21
00:00:59,652 --> 00:01:01,402
за последние 30 лет.

22
00:01:01,437 --> 00:01:03,387
Вот-вот в тюрьме будет проведена

23
00:01:03,405 --> 00:01:05,907
первая из двух сегодняшних 
проверок электрооборудования.

24
00:01:05,941 --> 00:01:10,245
Это делается для обеспечения
достаточной силы тока,

25
00:01:10,279 --> 00:01:11,729
чтобы казнь прошла наиболее

26
00:01:11,747 --> 00:01:14,866
эффективным и гуманным 
из возможных способов.

27
00:01:24,710 --> 00:01:27,045
Приготовиться ко второму этапу 
проверки тока.

28
00:01:27,079 --> 00:01:29,747
Приготовиться ко второму этапу
проверки тока.

29
00:01:59,778 --> 00:02:02,080
Пожар!

30
00:02:02,114 --> 00:02:03,614
Пожар!

31
00:02:03,632 --> 00:02:05,283
Вытащите меня!
Я горю!

32
00:02:05,301 --> 00:02:06,951
Откройте! Моя рука!
О, Господи, моя рука!

33
00:02:09,788 --> 00:02:11,756
Какого черта, Прайс?

34
00:02:11,790 --> 00:02:15,643
Проверка тока... Искры летят повсюду.

35
00:02:15,678 --> 00:02:18,629
До сих пор ощущение, что рука горит.

36
00:02:18,647 --> 00:02:21,149
Я сделаю укол морфина.

37
00:02:21,183 --> 00:02:22,984
Ты почувствуешь тепло на пару секунд,

38
00:02:23,018 --> 00:02:24,018
а потом погрузишься в сон.

39
00:02:27,973 --> 00:02:29,490
Вот и поспи.

40
00:03:10,282 --> 00:03:14,619
<i>*О, благодать,*</i>

41
00:03:14,653 --> 00:03:18,907
<i>*спасён тобой*</i>

42
00:03:18,958 --> 00:03:22,794
<i>*Я из пучины бед*</i>

43
00:03:24,050 --> 00:03:26,560
Надпись на плакате:
[Убийство никогда не оправдано]

44
00:03:26,198 --> 00:03:30,134
Эй, я знаю идеальное место 
для вашего баннера.

45
00:03:30,169 --> 00:03:31,886
Мы можем повесить его на мой фургон.

46
00:03:31,921 --> 00:03:33,204
Вон там стоит красный фургон.

47
00:03:33,222 --> 00:03:34,889
Нет, действительно, мы могли бы...

48
00:03:34,924 --> 00:03:36,207
О, Господи.

49
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Тюрьма общего режима Мэйбелл
Хадсон, штат Нью-Йорк

50
00:04:31,647 --> 00:04:34,265
Пеле пасует Буэна Висте,

51
00:04:34,283 --> 00:04:36,067
тот передаёт мяч Буррито Гранде.

52
00:04:36,101 --> 00:04:38,736
Передача Шакире!

53
00:04:38,770 --> 00:04:40,238
Отлично! Знаешь, Чи Хун,

54
00:04:40,272 --> 00:04:42,323
ирония в том, что на реальном 
футбольном поле

55
00:04:42,374 --> 00:04:44,275
ты бы размазал меня мордой по паркету,

56
00:04:44,293 --> 00:04:45,910
но здесь, за столом,

57
00:04:45,944 --> 00:04:48,112
для человека с незаурядным интеллектом
прочесть тебя

58
00:04:48,130 --> 00:04:51,782
и твои знаки, это как в покер сыграть.

59
00:04:51,800 --> 00:04:55,453
- Много трепишься, белыш.
- А ты сдвинул слишком сильно влево своего вратаря.

60
00:04:55,471 --> 00:04:56,671
Отлично!

61
00:04:56,722 --> 00:04:59,090
Я победил!

62
00:04:59,124 --> 00:05:00,291
С тебя 35 баксов.

63
00:05:00,309 --> 00:05:03,794
Основатель клуба горестных неудачников.

64
00:05:03,812 --> 00:05:05,763
Член лупоглазый.

65
00:05:05,797 --> 00:05:07,432
- Док.
- Хм?

66
00:05:07,466 --> 00:05:10,401
Пора  потрудиться на благо 
нашего...  освобождения.

67
00:05:10,436 --> 00:05:12,103
Мы уже снова им понадобились?

68
00:05:12,137 --> 00:05:14,989
Нет-нет-нет, послушай, не все, только ты и я.

69
00:05:15,024 --> 00:05:17,442
- Филли рванула, как атомная бомба.
- Что значит "рванула"?

70
00:05:17,476 --> 00:05:20,144
В женском крыле ходят слухи,
что у неё была заначка.

71
00:05:20,162 --> 00:05:22,830
Они проверили ее счета с компьютера 
в тюремной лаборатории.

72
00:05:22,865 --> 00:05:25,366
Похоже, федералы прибрали к рукам
не все активы Филли.

73
00:05:25,417 --> 00:05:29,253
Теперь её сладкую попку снова посадят 
под максимальную охрану.

74
00:05:29,288 --> 00:05:31,289
По милости Чарли.

75
00:05:31,323 --> 00:05:33,041
Вот ведь подлая, хитрая Амазонка.

76
00:05:33,092 --> 00:05:34,375
Она чуть не подставила всех нас, Ши.

77
00:05:34,426 --> 00:05:36,427
Послушай, я не могу уйти отсюда.

78
00:05:36,462 --> 00:05:39,297
У них есть игры, у них есть кабельное.

79
00:05:39,331 --> 00:05:43,718
Этим утром я ел яйца, которые были 
только местами соленые.

80
00:05:45,354 --> 00:05:48,072
Думаешь, они заменят ее?

81
00:05:51,810 --> 00:05:54,178
Сними с них наручники.

82
00:05:54,196 --> 00:05:56,447
Рэймонд, я хотел бы сказать, 
что абсолютно

83
00:05:56,482 --> 00:05:58,182
ничего не знал о том, что Филли 
скрывала бабло.

84
00:05:58,200 --> 00:06:00,368
Однако, присягнуть, знал ли об этом Ши
или нет, не могу.

85
00:06:00,402 --> 00:06:02,370
- Что?
- Ты мог знать.

86
00:06:02,404 --> 00:06:04,155
Если бы мы думали, что вы парни, в курсе,
вы бы всё ещё загорали

87
00:06:04,189 --> 00:06:05,873
в тюрьме строгого режима.

88
00:06:05,908 --> 00:06:08,242
И так как Филли собиралась 
использовать деньги

89
00:06:08,293 --> 00:06:10,161
для  побега, то мы удвоили её срок.

90
00:06:10,195 --> 00:06:11,913
И вам повезло, что она не дёрнулась,

91
00:06:11,964 --> 00:06:14,715
а то и вам, парни, ещё бы годков накинули.

92
00:06:14,750 --> 00:06:16,367
Сейчас она возвращается в Манси.

93
00:06:16,385 --> 00:06:17,552
Она всё проморгала.

94
00:06:18,971 --> 00:06:21,472
Кто это, черт возьми?

95
00:06:21,507 --> 00:06:24,308
Это замена Филли.

96
00:06:24,343 --> 00:06:26,060
Условия те же, что и у остальных.

97
00:06:26,095 --> 00:06:27,895
Пока ты помогаешь нам ловить беглецов,

98
00:06:27,930 --> 00:06:29,480
ты отбываешь свой срок в тюрьме 
общего режима Мэйбелл.

99
00:06:29,515 --> 00:06:31,315
За каждого пойманного заключенного

100
00:06:31,350 --> 00:06:33,401
снимаем месяц с твоего срока.

101
00:06:36,105 --> 00:06:37,855
Хавьер Прайс.

102
00:06:37,889 --> 00:06:39,907
Уважаемый семьянин, член 
церковного совета.

103
00:06:39,942 --> 00:06:41,392
постоянная работа коммивояжёра

104
00:06:41,410 --> 00:06:42,960
по продаже станковых запчастей.

105
00:06:42,995 --> 00:06:45,246
Ничего из ряда вон, верно?

106
00:06:45,280 --> 00:06:48,399
Пока он не убил её.

107
00:06:48,417 --> 00:06:49,900
Фелиция Вебстер.

108
00:06:49,935 --> 00:06:52,003
Клянётся, что увидел, как она бежала, 
зовя на помощь.

109
00:06:52,037 --> 00:06:54,038
Он подобрал её, вёз в безопасное место,

110
00:06:54,072 --> 00:06:56,907
а она на красном светофоре попыталась 
его ограбить, угрожая ножом.

111
00:06:56,925 --> 00:06:58,543
Во время потасовки была убита.

112
00:06:58,577 --> 00:07:01,846
За полквартала от них был свидетель, 
он видел достаточно, чтобы вызвать копов.

113
00:07:01,880 --> 00:07:03,080
Но недостаточно, чтобы понять, 
что произошло.

114
00:07:03,098 --> 00:07:04,298
Жена встала на его сторону,

115
00:07:04,349 --> 00:07:05,383
а церковь оплатила судебные издержки.

116
00:07:05,417 --> 00:07:07,351
И они схавали это фуфло?

117
00:07:07,386 --> 00:07:09,270
Братан явно подыскивал "дырку"...

118
00:07:09,321 --> 00:07:10,855
Присяжные тоже купились.

119
00:07:10,889 --> 00:07:12,223
Вместо убийства первой степени,

120
00:07:12,257 --> 00:07:13,858
они впаяли ему убийство по неосторожности.

121
00:07:13,892 --> 00:07:16,360
- Пять лет.
- Пятачок? Вот бы мне тех присяжных.

122
00:07:16,395 --> 00:07:17,895
Ты чёрный. Ты бы схлопотал убийство.

123
00:07:17,929 --> 00:07:19,597
Суть в том, что мы не купимся

124
00:07:19,615 --> 00:07:21,115
на брехню этого парня. Он опасен.

125
00:07:21,150 --> 00:07:23,234
Есть показания доктора,
на которого он напал,

126
00:07:23,268 --> 00:07:24,935
убитая при побеге гражданская,

127
00:07:24,953 --> 00:07:26,270
чей фургон он угнал.

128
00:07:26,288 --> 00:07:28,156
Мы врубили сигнализацию на его авто.

129
00:07:28,207 --> 00:07:29,373
Уже прошло 11 часов
с момента побега.

130
00:07:29,408 --> 00:07:30,575
Парни, вам известна статистика.

131
00:07:30,609 --> 00:07:32,410
Через 72 часа останется...

132
00:07:32,444 --> 00:07:33,845
меньше 5% вероятности,
что мы его накроем.

133
00:07:33,879 --> 00:07:35,079
Так зачем вообще сбегать?

134
00:07:35,113 --> 00:07:36,464
Его тюремное дело чисто.

135
00:07:36,498 --> 00:07:38,416
Он бы откинулся через 2,5 года.

136
00:07:38,450 --> 00:07:39,417
Чувак - полный придурок.

137
00:07:39,451 --> 00:07:41,919
Вообще-то, он - гений.

138
00:07:41,953 --> 00:07:43,387
Его IQ - 170.

139
00:07:43,422 --> 00:07:47,842
170... это просто здорово.
210, мучачос. Ну, это так, к слову.

140
00:07:47,893 --> 00:07:50,228
Раз уж мы заговорили о том, 
насколько я умен,

141
00:07:50,262 --> 00:07:51,562
и, в силу того факта,

142
00:07:51,597 --> 00:07:53,314
какой я прекрасный
эксперт психоанализа,

143
00:07:53,365 --> 00:07:54,815
не говоря об уровне познаний Ши
в жизни уличных воротил,

144
00:07:54,850 --> 00:07:56,467
которые очень кстати,

145
00:07:56,485 --> 00:07:59,237
я просто обязан спросить:
какова суперсила новой девчушки?

146
00:07:59,271 --> 00:08:01,138
У неё грудное зрение? А, парни? 
Ну же!

147
00:08:01,156 --> 00:08:03,491
У нее волшебные буфера?
Потому что предыдущая подруга

148
00:08:03,525 --> 00:08:05,826
почти запорола все дело. Я не...

149
00:08:07,279 --> 00:08:10,081
- Привет.
- Здарова.

150
00:08:10,115 --> 00:08:11,666
Всё, что мне удалось разузнать 
о церкви Прайса.

151
00:08:11,700 --> 00:08:13,251
Ладно, хватай файл и вникай.

152
00:08:13,285 --> 00:08:14,418
Рэй, только посмотри на это.

153
00:08:14,453 --> 00:08:17,004
Привет. Я Ллойд Лоу...

154
00:08:22,844 --> 00:08:25,880
Привет. Я Ллойд Лоуэри.
Доктор Ллойд Лоуэри.

155
00:08:25,931 --> 00:08:28,182
Я типа мозговой центр всей операции.

156
00:08:28,217 --> 00:08:30,351
- Прошу прощения. Я пытаюсь читать.
- О'кей.

157
00:08:30,385 --> 00:08:31,969
Кстати, я тоже.

158
00:08:32,003 --> 00:08:33,521
Пытался прочесть тебя.

159
00:08:33,555 --> 00:08:36,390
Я надеялся сделать это каким-либо
конгениальным способом,

160
00:08:36,441 --> 00:08:37,975
но, раз ты не очень-то разговорчива,

161
00:08:38,009 --> 00:08:39,360
позволь мне сразу перейти к главному.

162
00:08:39,394 --> 00:08:40,678
Ты, я

163
00:08:40,696 --> 00:08:42,947
и наш нубийский братишка...

164
00:08:42,981 --> 00:08:45,533
Наши судьбы тесно переплетены.
Так что, если один из нас попытается свалить,

165
00:08:45,567 --> 00:08:49,237
каждый из нас загремит обратно
в тюрьму на двойной срок.

166
00:08:49,288 --> 00:08:50,621
Давай начнем сначала.

167
00:08:50,656 --> 00:08:52,406
Скажи мне, кто ты,

168
00:08:52,457 --> 00:08:54,542
чтобы я знал, с кем работаю. 
Пожалуйста.

169
00:08:54,576 --> 00:08:55,993
Эксперт по кражам и взломам, сойдет?

170
00:08:56,027 --> 00:08:57,027
Спасибо.

171
00:08:57,045 --> 00:08:58,696
Это же не было слишком тяжело?

172
00:08:58,714 --> 00:09:04,669
Слушай, очень важно,
чтобы мы сработались, усек?

173
00:09:04,703 --> 00:09:07,338
Я здесь новенькая.

174
00:09:07,372 --> 00:09:09,373
И мне нужно, чтобы всё срослось.

175
00:09:09,391 --> 00:09:11,875
Ты ведь способен это понять?

176
00:09:15,647 --> 00:09:18,482
Получается, что церковь Хавьера
имеет связи по всему миру

177
00:09:18,517 --> 00:09:20,401
благодаря своей
миссионерской деятельности.

178
00:09:20,435 --> 00:09:22,236
Африка, Никарагуа, Эль Сальвадор.

179
00:09:22,271 --> 00:09:24,238
Джулз, достань мне список их 
крупнейших поставщиков,

180
00:09:24,273 --> 00:09:26,056
есть ли у них частные самолёты,

181
00:09:26,074 --> 00:09:27,742
ресурсы, которые они могут
использовать в помощь людям,

182
00:09:27,793 --> 00:09:29,393
которых сочтут невиновными и 
помогут им бежать из страны.

183
00:09:29,411 --> 00:09:31,412
Этот парень мог прохлаждаться

184
00:09:31,463 --> 00:09:35,449
в Коннектикуте, но вместо этого
едет жить в Никарагуа?

185
00:09:35,500 --> 00:09:36,951
Нее. Зуб даю,

186
00:09:37,002 --> 00:09:38,336
есть что-то, что заставило парня сбежать.

187
00:09:38,370 --> 00:09:39,620
Возможно, семья.

188
00:09:39,671 --> 00:09:41,572
Два года - долгий срок,
когда дома ждут дети.

189
00:09:41,606 --> 00:09:43,341
Может, тюрьма отстойная...
Не слишком зарывайся в анализ.

190
00:09:43,375 --> 00:09:45,176
Это первое правило психиатрии.

191
00:09:45,210 --> 00:09:47,511
Мы не узнаем, почему человек сделал то, 
что он сделал,

192
00:09:47,546 --> 00:09:49,246
пока не узнаем его самого.
- Поэтому мы поговорим с его женой.

193
00:09:49,264 --> 00:09:52,049
Именно.

194
00:09:52,083 --> 00:09:54,685
Я вполне уверен, что Чарли
именно это и собирался сказать,

195
00:09:54,720 --> 00:09:56,354
но спасибо, что закончила его фразу.

196
00:09:57,522 --> 00:10:00,358
[ Уилмингтон, штат Делавер ]

197
00:10:16,325 --> 00:10:17,065
Я вернулся.

198
00:10:17,800 --> 00:10:18,800
Дом Сандры Прайс
Кент, штат Коннектикут

199
00:10:18,900 --> 00:10:22,129
Вы видите, сколько людей
пришло поддержать его?

200
00:10:22,180 --> 00:10:25,249
Мой муж хороший человек.

201
00:10:25,283 --> 00:10:27,668
Я была с ним в машине, когда он
подбирал беспризорников.

202
00:10:27,719 --> 00:10:30,221
Давал им деньги,
помогал советом.

203
00:10:30,255 --> 00:10:32,306
А как насчет пикетчецы,
которую он убил?

204
00:10:32,341 --> 00:10:33,507
Тюремного врача?

205
00:10:33,558 --> 00:10:35,760
Вы запираете мирного пса

206
00:10:35,794 --> 00:10:37,595
в клетке со злобными животными,

207
00:10:37,629 --> 00:10:39,463
и когда он наконец выбирается,

208
00:10:39,481 --> 00:10:40,481
он срывается на том,

209
00:10:40,515 --> 00:10:42,066
кто может вернуть его в клетку.

210
00:10:42,100 --> 00:10:43,651
И в этом вы вините собаку?

211
00:10:43,685 --> 00:10:46,153
Надеюсь, вы никогда его не найдете.

212
00:10:46,188 --> 00:10:48,322
Во время своего "срыва" он ударил женщину
четыре раза головой о землю.

213
00:10:48,357 --> 00:10:51,025
- Эрика, мы все поняли.
- Простите, но это вещи Хавьера.

214
00:10:51,076 --> 00:10:54,945
Он коллекционирует их с десяти лет.

215
00:10:54,980 --> 00:10:58,148
Он простой человек,
с простыми интересами.

216
00:10:58,166 --> 00:11:00,418
Всего девять месяцев назад

217
00:11:00,452 --> 00:11:02,219
он занялся искусством.

218
00:11:02,254 --> 00:11:04,672
Мог ли человек,
которого вы описываете,

219
00:11:04,706 --> 00:11:06,507
создать столь безмятежные
и прекрасные творения?

220
00:11:06,541 --> 00:11:09,176
Недурно. Они определенно
подойдут для дешевого мотеля.

221
00:11:09,211 --> 00:11:10,661
Ллойд.

222
00:11:14,165 --> 00:11:15,683
Эй, Джулз.

223
00:11:15,717 --> 00:11:17,167
Хорошо, подожди.

224
00:11:20,138 --> 00:11:23,224
Фургон пикетчецы был замечен отъезжающим
от ящика с пожертвованной одеждой

225
00:11:23,275 --> 00:11:25,142
у церкви в Уилмингтоне,
штат Делавер.

226
00:11:25,176 --> 00:11:26,861
Город находится на его
торговом маршруте.

227
00:11:26,895 --> 00:11:28,479
Ладно, он избавился
от тюремного прикида.

228
00:11:28,513 --> 00:11:30,197
Но если он пытается покинуть страну,

229
00:11:30,232 --> 00:11:31,515
зачем делать остановку в Делавере?

230
00:11:31,533 --> 00:11:32,783
Ведь таких ящиков со шмотками 
полно повсюду.

231
00:11:32,818 --> 00:11:34,235
У меня тот же вопрос,

232
00:11:34,286 --> 00:11:35,736
поэтому я прогнала его имя
на наличие родственников

233
00:11:35,787 --> 00:11:37,354
в этом районе.

234
00:11:37,372 --> 00:11:39,022
Безрезультатно.

235
00:11:39,040 --> 00:11:41,459
<i>Но</i> я получила наводку
на один старый дом,

236
00:11:41,493 --> 00:11:43,577
который Прайс купил за 14 кусков

237
00:11:43,628 --> 00:11:45,696
на окружном аукционе
чуть менее года назад.

238
00:11:45,730 --> 00:11:47,698
Залог он оставил наличкой.

239
00:11:47,716 --> 00:11:50,134
- Отправляю вам адрес.
- Хорошо, спасибо.

240
00:11:50,168 --> 00:11:52,603
Ты же вроде говорил, что Джулиана
лучшая из лучших.

241
00:11:52,637 --> 00:11:54,472
Ей следовало бы побыстрее
отыскать эти сведения.

242
00:11:54,506 --> 00:11:55,806
Инфу по всем сделкам с наличкой,
которые заключались

243
00:11:55,841 --> 00:11:57,641
в каком-то захолустном округе
Делавера в 150 милях отсюда?

244
00:11:57,676 --> 00:11:59,209
Парень может владеть
болотом во Флориде

245
00:11:59,227 --> 00:12:01,228
или ранчо в Техасе, кто знает.

246
00:12:01,263 --> 00:12:04,265
Слушай, я лишь говорю,
что Фили оказалась с гнильцой.

247
00:12:04,316 --> 00:12:07,601
Я больше не хочу проблем с людьми, 
которых ты выбираешь.

248
00:12:10,959 --> 00:12:11,660
Вилмингтон, штат Делавер

249
00:12:12,155 --> 00:12:12,857
Эй!

250
00:12:12,891 --> 00:12:14,692
Федеральные маршалы.
Что здесь произошло?

251
00:12:14,726 --> 00:12:15,943
Кто-то совершил поджог.

252
00:12:15,994 --> 00:12:18,362
Горючего на пол штата хватило бы.

253
00:12:18,396 --> 00:12:19,530
Видели, чтобы кто-либо

254
00:12:19,564 --> 00:12:20,698
подъезжал или отъезжал?

255
00:12:20,732 --> 00:12:22,666
Нет. Ничего.
- Что это?

256
00:12:22,701 --> 00:12:24,785
Не знаю...
Я еще не открыл.

257
00:12:24,836 --> 00:12:26,069
Хорошо, не поранься.

258
00:12:26,087 --> 00:12:28,088
Дашь мне эту штуковину?

259
00:12:33,545 --> 00:12:35,429
Расплавленный пластик.

260
00:12:35,464 --> 00:12:37,298
- Вы проводите подобные экспертизы?
- Да.

261
00:12:37,349 --> 00:12:39,800
Послушай, приятель, если ты не оплачиваешь 
аренду, вали с моей территории.

262
00:12:39,851 --> 00:12:41,469
О, это было...
Это было умно.

263
00:12:41,520 --> 00:12:44,188
- Да? Правда?
- Ага, мне понравилось. Очень.

264
00:12:44,222 --> 00:12:47,224
Даже больше, чем понравиласьты сама, 
потому что ты лгунья.

265
00:12:47,258 --> 00:12:49,393
- Я не лгунья.
- Ты солгала о "кражах-и-взломах",

266
00:12:49,427 --> 00:12:51,428
иначе ты помогла бы
Чарли с тем замком.

267
00:12:51,446 --> 00:12:53,764
Так почему бы тебе просто не сказать мне,
за что ты сидишь, пожалуйста?

268
00:12:53,782 --> 00:12:57,735
Я специализируюсь на предоставлении
ответов для Чарли, а не для какого-то сопелкина.

269
00:12:57,769 --> 00:13:00,971
У меня искривление перегородки.

270
00:13:00,989 --> 00:13:03,457
Получается, Прайс сбежал, кого-то убил,

271
00:13:03,492 --> 00:13:06,660
добрался до своего дома
и сжег его до основания?

272
00:13:06,711 --> 00:13:08,996
Что, чёрт возьми, у Хавьера на уме?

273
00:13:15,837 --> 00:13:18,339
Пожалуйста...

274
00:13:18,390 --> 00:13:19,640
Отпустите меня.

275
00:13:19,674 --> 00:13:21,642
Ты... не смеешь говорить!

276
00:13:21,676 --> 00:13:23,794
У тебя нет права голоса.

277
00:13:23,812 --> 00:13:27,181
Человек не должен оказываться
в положении, когда ему приходится

278
00:13:27,232 --> 00:13:30,351
разбазаривать вполне
приличную собственность.

279
00:13:30,402 --> 00:13:32,403
Я просто хочу домой.

280
00:13:32,437 --> 00:13:34,855
Думаешь, мне есть дело,
чего ты там хочешь?

281
00:13:34,906 --> 00:13:36,407
Ты всегда говорил, что я твоя,

282
00:13:36,441 --> 00:13:38,492
но если ты убьёшь меня...

283
00:13:38,527 --> 00:13:41,945
О, ты моя.

284
00:13:42,914 --> 00:13:45,165
Ты принадлежишь мне.

285
00:13:45,200 --> 00:13:47,535
И после того, как я прерву
твой последний вздох,

286
00:13:47,586 --> 00:13:50,871
Ты навечно станешь моей. Хорошо?

287
00:13:50,922 --> 00:13:53,791
Хорошо?

288
00:13:58,831 --> 00:14:00,498
Пошевеливайся, Ник...
Он в бегах...

289
00:14:00,533 --> 00:14:02,467
уже 24 часа, а мы и на шаг
не продвинулись.

290
00:14:02,501 --> 00:14:04,502
Полагаю, экспертиза того сундучка
ничего не дала?

291
00:14:04,536 --> 00:14:05,837
Его жена вне подозрения.

292
00:14:05,871 --> 00:14:06,921
Мы прослушиваем ее телефон.

293
00:14:06,973 --> 00:14:08,306
Мы отслеживаем всю ее почту.

294
00:14:08,341 --> 00:14:09,591
Хавьер слишком умен,

295
00:14:09,642 --> 00:14:11,509
чтобы споткнуться
на чем-то вроде этого.

296
00:14:11,543 --> 00:14:13,478
На счетах церкви никакого движения.
Если они и переводят деньги,

297
00:14:13,512 --> 00:14:16,765
чтобы помочь Прайсу исчезнуть,
то этого не заметно.

298
00:14:16,816 --> 00:14:18,549
Джулиана, проверь все записи
о правах на собственность

299
00:14:18,567 --> 00:14:20,318
в каждом округе и каждом штате,

300
00:14:20,353 --> 00:14:22,053
расположенном на его
торговом пути.

301
00:14:22,071 --> 00:14:24,522
- Это же... сотни округов.
- Да, но у нас

302
00:14:24,556 --> 00:14:26,574
убийца разгуливает на свободе...
И если это сотни округов,

303
00:14:26,609 --> 00:14:27,692
то предлагаю тебе
уже взяться за дело.

304
00:14:33,833 --> 00:14:35,417
Эй, иди сюда.

305
00:14:35,451 --> 00:14:38,837
Я предложил тебя для этой команды,
потому что ты -

306
00:14:38,871 --> 00:14:40,405
лучшая в своем деле.

307
00:14:40,423 --> 00:14:42,474
И ты неспроста была лучшей
в своем классе в Глинко.

308
00:14:42,508 --> 00:14:45,210
- Да, и выперли они меня
тоже неспроста.

309
00:14:46,912 --> 00:14:48,680
Просто...

310
00:14:48,714 --> 00:14:50,632
После случая с Филли...

311
00:14:50,683 --> 00:14:53,435
Я боюсь, что меня снова
за что-нибудь выпрут.

312
00:14:53,469 --> 00:14:54,853
Этому не бывать.

313
00:14:54,887 --> 00:14:56,438
Чарли считает, что ты отлично
справляешься с работой.

314
00:14:56,472 --> 00:14:57,605
Он вчера мне об этом сказал.

315
00:14:57,640 --> 00:14:59,757
Пока я здесь,

316
00:14:59,775 --> 00:15:01,759
ты никуда не уйдешь.

317
00:15:04,130 --> 00:15:07,766
Хорошо, лучше я вернусь к работе.

318
00:15:07,800 --> 00:15:10,768
Нам нужно поймать этого парня.

319
00:15:15,100 --> 00:15:17,100
Камден, штат Нью-Джерси

320
00:15:31,807 --> 00:15:34,142
Он это пытался украсть?

321
00:15:34,176 --> 00:15:36,127
Да, он сменил наклейки
со штрих-кодами.

322
00:15:36,145 --> 00:15:39,647
Хотел облапошить меня, заплатив
5 баксов за 30-долларовый топор.

323
00:15:39,682 --> 00:15:42,633
Но я бы такого не позволил,
и он огрел меня по лицу

324
00:15:42,651 --> 00:15:44,736
рукоятью и исчез, потому что
вошел новый покупатель.

325
00:15:44,770 --> 00:15:47,689
Решился на такое жульничество -
Хавьер в отчаянии, у него туго с баблом,

326
00:15:47,740 --> 00:15:50,641
так где, по-твоему, он раздобыл
те копейки, которые у него есть?

327
00:15:50,659 --> 00:15:52,327
Ящик с одеждой, в котором
он нашел для себя шмотки,

328
00:15:52,361 --> 00:15:54,028
находится прямо возле церкви;
Возможно, он также поживился

329
00:15:54,080 --> 00:15:56,147
в ящике для подаяний?
- Спорим, Эрика не смогла бы.

330
00:15:56,165 --> 00:16:00,618
Будешь так заглядываться на отвертку или гвозди,
или что-либо, напоминающее оружие,

331
00:16:00,652 --> 00:16:02,654
и получишь свой пригласительный
в гости к Филли.

332
00:16:02,671 --> 00:16:06,257
К Филли? О, Филли,
врое той Филли, что в тюрьме.

333
00:16:06,292 --> 00:16:08,927
Ага, как мило, Рэй.
Мило.

334
00:16:08,961 --> 00:16:10,178
Все эти причендалы,
зачем они ему?

335
00:16:10,212 --> 00:16:11,463
Может, он решил

336
00:16:11,497 --> 00:16:12,680
сражаться до последнего.
Буквально.

337
00:16:12,715 --> 00:16:14,132
Он что, Лиззи Боорден?

338
00:16:14,166 --> 00:16:15,767
Если ему нужно оружие,
он не стал бы брать

339
00:16:15,801 --> 00:16:18,169
канцелярский нож, нож для гипсокартона,
нечто, что легко спрятать.

340
00:16:18,187 --> 00:16:22,340
Ему не нужно оружие;
Ему нужны инструменты... инструменты.

341
00:16:22,358 --> 00:16:24,109
Вот это забавно.
Итак, когда ты была беглянкой,

342
00:16:24,143 --> 00:16:27,112
ты часто занималась косметическим ремонтом?
- Я никогда не была в бегах.

343
00:16:27,146 --> 00:16:29,197
- Ладно, почему она в команде?
- Не лезь не в своё дело, Ллойд.

344
00:16:29,231 --> 00:16:30,732
- Это моё дело!

345
00:16:30,783 --> 00:16:32,617
Она не была домушницей;
Она не была беглянкой.

346
00:16:32,651 --> 00:16:34,569
Что это за дискриминация?
Вот что я тебе скажу, Рэй,

347
00:16:34,620 --> 00:16:35,853
согласно статистике,
ничего не получится.

348
00:16:35,871 --> 00:16:37,155
Без обид, Ши.

349
00:16:37,189 --> 00:16:38,856
<i>Вы</i> же копы, да?

350
00:16:38,874 --> 00:16:40,692
Да, верно, сэр.

351
00:16:40,726 --> 00:16:42,577
Заткнись, Лоуэри.
Итак, давайте проанализируем то,

352
00:16:42,628 --> 00:16:44,295
что нам уже известно...
Этот парень практически на мели,

353
00:16:44,330 --> 00:16:46,247
но он тратит последний
доллар на топор.

354
00:16:46,298 --> 00:16:47,698
Он передвигается пешком,

355
00:16:47,716 --> 00:16:49,000
значит, он достаточно умен,

356
00:16:49,034 --> 00:16:50,535
чтобы не использовать
фургон пикетчицы

357
00:16:50,553 --> 00:16:52,036
без крайней необходимости.

358
00:16:52,054 --> 00:16:54,255
А значит, если у него здесь
есть собственность,

359
00:16:54,306 --> 00:16:56,207
он может добраться туда отсюда.

360
00:16:56,225 --> 00:16:58,059
Джулс, все еще никаких
зацепок по недвижимости?

361
00:16:58,093 --> 00:17:00,311
На его имя ничего нет.

362
00:17:00,346 --> 00:17:01,546
Я хочу попробовать новый поиск.

363
00:17:01,564 --> 00:17:02,597
Просто дай мне еще минутку.

364
00:17:02,648 --> 00:17:03,881
Да, конечно.
Не торопись.

365
00:17:11,223 --> 00:17:12,907
Видишь, как они поступают.

366
00:17:12,942 --> 00:17:15,059
Они завораживают тебя 
своими <i>булочками</i>,

367
00:17:15,094 --> 00:17:18,029
а потом, и глазом не успеешь моргнуть, 
а они уже в команде, без особых навыков.

368
00:17:18,063 --> 00:17:19,564
Не западай на это.

369
00:17:19,582 --> 00:17:21,583
Да я лишь одним глазком, брат.

370
00:17:21,617 --> 00:17:23,735
Думал, вы, ребята, любители 
пышных задниц.

371
00:17:23,752 --> 00:17:26,204
Это без базара, только в тюрьме 
так подмывает вставить,

372
00:17:26,238 --> 00:17:28,173
что как припрёт, так любая 
тощезадая сгодится.

373
00:17:28,207 --> 00:17:30,008
Я кое-что нашёл..

374
00:17:30,042 --> 00:17:31,793
Я проверила окружные аукционы в Кэмдене,

375
00:17:31,844 --> 00:17:34,629
поскольку именно так Прайс
обзавелся собственностью в Уилмингтоне.

376
00:17:34,680 --> 00:17:38,082
Существует благотворительная организация, ДВГ...
Духовное Восстановление Города...

377
00:17:38,100 --> 00:17:39,851
Борется с упадком города.

378
00:17:39,885 --> 00:17:42,887
Нескольк месяцев назад они купили
на аукционе заброшенный дом.

379
00:17:42,922 --> 00:17:45,640
Для ДВГ некоммерческой
управляющей организацией

380
00:17:45,691 --> 00:17:47,358
была церковь Хавьера,

381
00:17:47,393 --> 00:17:49,277
а поскольку Прайс был 
в правлении церкви,

382
00:17:49,311 --> 00:17:51,762
он мог бы подписать любые бумаги
без чьего-либо ведома.

383
00:17:51,780 --> 00:17:53,281
Это  далеко?

384
00:17:56,602 --> 00:17:58,936
Фургон жертвы.

385
00:17:58,954 --> 00:18:01,239
- Я зайду сзади; ты - с фасада.
- Я зайду сзади.

386
00:18:01,273 --> 00:18:03,374
В 9 случаях из 10 преступник удирает 
через заднюю дверь.

387
00:18:03,409 --> 00:18:04,909
Поэтому я туда и иду.

388
00:18:04,943 --> 00:18:06,944
Слушай, сейчас не время 
метить территорию.

389
00:18:06,962 --> 00:18:08,713
У меня больше опыта работы на выезде.

390
00:18:08,747 --> 00:18:11,299
Отлично. Тогда блесни своим опытом
у парадного входа.

391
00:19:02,668 --> 00:19:05,336
Тссс! Заблокировано изнутри.

392
00:19:05,354 --> 00:19:06,854
Он там забаррикадировался.

393
00:19:06,889 --> 00:19:08,673
Это ненадолго.
Поберегись.

394
00:19:18,400 --> 00:19:20,351
Отпустите меня! Отпустите!

395
00:19:20,369 --> 00:19:22,320
- Я не наврежу тебе! Держу ее!
- Он вернется!

396
00:19:22,354 --> 00:19:24,122
- Мы полицейские. Мы полицейские.
- Он вернется!

397
00:19:24,156 --> 00:19:27,124
Он вернется!

398
00:19:27,710 --> 00:19:29,160
- Он вернется!
- Мы не причиним тебе вреда.

399
00:19:29,194 --> 00:19:31,829
- Он... вернется.
- Вы в безопасности.

400
00:19:31,863 --> 00:19:34,332
Неси одеяло из грузовика! Быстро!

401
00:19:34,366 --> 00:19:38,336
- Мотт-стрит, 9, в Камдене. Подтверждаете?
- Лоуэри!

402
00:19:38,370 --> 00:19:40,772
- Кто это, черт побери?
- Лоуэри! Помоги ей! Ты же доктор!

403
00:19:40,806 --> 00:19:42,707
Я не занимался практической
медициной со времен учебы.

404
00:19:42,725 --> 00:19:45,393
Вы можете рассказать, 
что случилось?

405
00:19:46,779 --> 00:19:48,730
Эта женщина месяцами
не видела дневного света.

406
00:19:48,764 --> 00:19:50,181
Что за хрень
здесь творится?

407
00:19:51,897 --> 00:19:53,398
Джулс, здесь запасы еды на месяцы.

408
00:19:53,432 --> 00:19:54,916
Стены со звукоизоляцией.

409
00:19:54,950 --> 00:19:56,701
Найди мне всё, что есть на Хавьера,

410
00:19:56,735 --> 00:19:58,736
не только криминальные данные.
Спасибо.

411
00:19:58,754 --> 00:20:00,371
Больной ублюдок ездил бы по своим 
торговым делам,

412
00:20:00,405 --> 00:20:02,406
навещал бы свою пленницу, а потом бы 
оставлял здесь её здесь на недели.

413
00:20:02,424 --> 00:20:07,095
Она этим блокировала дверь, 
чтобы он не мог попасть внутрь.

414
00:20:07,129 --> 00:20:09,631
Эрика была права... ему был нужен 
инструмент, чтобы взломать дверь.

415
00:20:09,682 --> 00:20:11,933
Вот уж точно, счастливый семьянин.

416
00:20:11,967 --> 00:20:14,636
Знаете, семья, церковь - это лишь 
для отвода глаз,

417
00:20:14,687 --> 00:20:16,554
чтобы люди ничего не заподозрили.

418
00:20:16,588 --> 00:20:19,724
Так что? Нам остаётся только  
подождать, пока он сюда припрётся,

419
00:20:19,758 --> 00:20:21,609
поймать его за жопу, и та-дам...

420
00:20:21,644 --> 00:20:23,928
30 дней со срока, как с куста.

421
00:20:23,946 --> 00:20:25,429
Местная полиция уже 
прочёсывает окрестности.

422
00:20:25,447 --> 00:20:27,398
Шоссе, переулки, проспекты.

423
00:20:27,432 --> 00:20:30,952
Он срисует это шоу с мигалками 
за три квартала,

424
00:20:30,986 --> 00:20:32,537
развернётся и исчезнет.

425
00:20:32,571 --> 00:20:37,008
Несколько недель назад я ловила 
клиентов на Ферри-стрит.

426
00:20:37,042 --> 00:20:39,276
Он сказал, что он коп,

427
00:20:39,295 --> 00:20:42,213
и велел сесть в машину.

428
00:20:42,247 --> 00:20:44,582
Он начал избивать меня.

429
00:20:45,918 --> 00:20:48,119
Я очнулась в подвале.

430
00:20:48,137 --> 00:20:50,588
Мисс Даффи, согласно отчётам,

431
00:20:50,622 --> 00:20:52,807
вы пропали 9 месяцев назад.

432
00:20:54,126 --> 00:20:55,643
Серьезно?

433
00:20:58,814 --> 00:21:01,566
Он когда-нибудь упоминал

434
00:21:01,600 --> 00:21:03,935
места, где он мог бы появиться?

435
00:21:03,969 --> 00:21:05,570
Нет.

436
00:21:05,604 --> 00:21:08,406
Он просто... мучил меня.

437
00:21:08,440 --> 00:21:10,858
Говорил ли он о каких-то знакомых

438
00:21:10,909 --> 00:21:13,995
из других округов?
- Нет.

439
00:21:14,029 --> 00:21:16,614
- Он просто... мучил меня.
- Послушайте, я дал вам

440
00:21:16,648 --> 00:21:17,832
десять минут вместо пяти.

441
00:21:17,866 --> 00:21:19,584
Мне нужно поймать человека,
который это сделал.

442
00:21:19,618 --> 00:21:21,336
А мне нужно оказать помощь 
этой женщине.

443
00:21:21,370 --> 00:21:23,287
Вы делаете свою работу,
позвольте мне делать мою.

444
00:21:23,322 --> 00:21:24,488
Пожалуйста.

445
00:21:24,506 --> 00:21:25,656
Пошли.

446
00:21:33,382 --> 00:21:34,899
Надеюсь, вы и остальных найдете.

447
00:21:34,933 --> 00:21:36,851
Подождите, что вы сказали?

448
00:21:36,885 --> 00:21:38,102
Да ладно, хватит уже.

449
00:21:38,137 --> 00:21:39,520
Нет-нет, она только что сказала, 
что надеется...

450
00:21:39,555 --> 00:21:41,222
Она надеется, мы найдем остальных.

451
00:21:41,273 --> 00:21:42,440
Кого? Где?

452
00:21:42,474 --> 00:21:44,475
Я не... я не знаю.

453
00:21:44,509 --> 00:21:47,028
Он сказал, нас было трое.

454
00:21:47,062 --> 00:21:50,014
Он заставлял нас делать записи 
друг для друга.

455
00:21:50,032 --> 00:21:52,033
Держал их в ящике под замком.

456
00:21:52,067 --> 00:21:53,735
Ящик из дома в Уилмингтоне.

457
00:21:53,786 --> 00:21:56,204
У него ещё были женщины, и первое место, 
куда он отправился,

458
00:21:56,238 --> 00:21:58,322
это в Уилмингтон?

459
00:21:58,356 --> 00:22:00,375
Джулианна, звони в полицейское 
управление Уилмингтона.

460
00:22:00,409 --> 00:22:02,877
Скажи, пусть организуют поисковый отряд 
и собак-спасателей

461
00:22:02,911 --> 00:22:04,695
в радиусе 5 миль от дома,

462
00:22:04,713 --> 00:22:06,247
который он сжёг дотла 
в Уилмингтоне.

463
00:22:06,298 --> 00:22:07,665
Он мог там держать женщин.

464
00:22:11,103 --> 00:22:12,536
Келли Дезаго.

465
00:22:12,554 --> 00:22:14,222
Проститутка. Задушена.

466
00:22:14,256 --> 00:22:16,040
Собаки нашли её в могиле

467
00:22:16,075 --> 00:22:17,675
в трёх милях от сожжённого дома.

468
00:22:17,709 --> 00:22:19,844
Она была истощена. У неё был выдернут 
задний коренной зуб,

469
00:22:19,878 --> 00:22:21,562
и это сделал не дантист...
Её пытали,

470
00:22:21,597 --> 00:22:22,930
- ...точь-в-точь, как Джилл  Даффи.
- Зачем рисковать,

471
00:22:24,817 --> 00:22:26,401
почему не оставить её сгореть в огне?

472
00:22:26,435 --> 00:22:27,852
Это недостаточно личное.

473
00:22:27,886 --> 00:22:29,070
Личное? Он не знал этих женщин.

474
00:22:29,104 --> 00:22:30,254
Они были с улицы.

475
00:22:30,289 --> 00:22:31,522
Как ни странно, эти преступления

476
00:22:31,557 --> 00:22:33,074
не имеют ничего общего 
с этими женщинами.

477
00:22:33,108 --> 00:22:34,325
Теперь. Джулиан раскопала

478
00:22:34,359 --> 00:22:35,576
кое-что на Хавьера Прайса

479
00:22:35,611 --> 00:22:36,911
до его судимости.

480
00:22:36,945 --> 00:22:38,613
Оказывается, еще в детстве

481
00:22:38,664 --> 00:22:42,033
он был гостем системы,
но не как арестант, а как подопечный.

482
00:22:42,067 --> 00:22:44,001
Его папочки не было поблизости;
он был на заметке у социальных служб,

483
00:22:44,036 --> 00:22:46,704
потому что его мамаша любила использовать
его руку вместо пепельницы.

484
00:22:46,738 --> 00:22:48,606
Итак, ожоги на руках,
он устраивает поджог,

485
00:22:48,640 --> 00:22:50,258
чтобы сбежать.
Он поджигает дома...

486
00:22:50,292 --> 00:22:53,611
Для него огонь - это как
очистительный ритуал.

487
00:22:53,629 --> 00:22:55,079
От чего он старается очиститься?

488
00:22:55,097 --> 00:22:56,597
Возможно, от воспоминания о том,

489
00:22:56,632 --> 00:22:58,132
как мать взяла его в супермаркет

490
00:22:58,183 --> 00:22:59,684
и бросила там, когда
ему было девять.

491
00:22:59,718 --> 00:23:00,935
Он её больше никогда не видел.

492
00:23:00,969 --> 00:23:02,303
По-вашему, у этого парня

493
00:23:02,354 --> 00:23:04,222
есть пара проблем
с женщинами, или как?

494
00:23:04,256 --> 00:23:06,423
Только что получила свидетельство
о смерти его матери.

495
00:23:06,442 --> 00:23:08,976
Передозировка в комнате
мотеля 20 лет назад.

496
00:23:09,027 --> 00:23:10,228
Она была проституткой.

497
00:23:10,262 --> 00:23:12,063
Динь-динь-динь!
у нас есть победитель.

498
00:23:12,081 --> 00:23:14,765
Значит, он мучает проституток,
потому что ненавидит свою мамочку?

499
00:23:14,783 --> 00:23:17,068
Нет. Я ненавижу свою мать;
Я вытворяю такое?

500
00:23:17,102 --> 00:23:19,203
- Я бы не удивился.
- Как ты смеешь?

501
00:23:19,238 --> 00:23:20,437
Так, Хавьер Прайс,

502
00:23:20,456 --> 00:23:21,772
над ним физичиески

503
00:23:21,790 --> 00:23:23,458
и морально издевались в детстве,

504
00:23:23,492 --> 00:23:24,625
и в итоге его вообще бросили.

505
00:23:24,660 --> 00:23:26,043
Он остался без контроля.

506
00:23:26,078 --> 00:23:27,712
Он полностью зависел от материнской милости

507
00:23:27,746 --> 00:23:30,114
Для большинства мужчин, которые
коллекционируют и пытают женщин,

508
00:23:30,132 --> 00:23:32,216
все дело в управлении ими,
в получении власти над ними.

509
00:23:32,251 --> 00:23:33,501
Что ж... мы видели его гавайских кукол.

510
00:23:33,552 --> 00:23:35,586
Почему бы не бейсбольные карточки?

511
00:23:35,620 --> 00:23:37,255
Потому что, благодаря своей мамочке,

512
00:23:37,289 --> 00:23:39,140
этому парню необходимо ощущать
контроль над женщинами.

513
00:23:39,174 --> 00:23:41,309
Значит, я был прав...
У него реально была причина

514
00:23:41,343 --> 00:23:43,394
бежать. Его коллекция.

515
00:23:43,428 --> 00:23:45,396
Да! И он не мог просто позволить
 им умереть,

516
00:23:45,430 --> 00:23:46,647
когда закончатся вода и еда, 
потому что тогда

517
00:23:46,682 --> 00:23:48,232
уже природа бы распоряжалась
ими, а не он.

518
00:23:48,267 --> 00:23:50,017
А зная, что после осуждения 
он больше не мог

519
00:23:50,068 --> 00:23:52,103
продолжать управлять
этими женщинами, он перешёл

520
00:23:52,137 --> 00:23:54,188
к крайней форме контроля:
отнять чью-то жизнь.

521
00:23:54,239 --> 00:23:55,406
И именно поэтому, Ши,

522
00:23:55,440 --> 00:23:56,607
он бы не позволил сгореть им в огне...

523
00:23:56,641 --> 00:23:57,441
потому, что для него это должно быть

524
00:23:57,475 --> 00:23:58,860
очень личным,

525
00:23:58,911 --> 00:24:00,278
ощутить пальцы у них на шее,
почувствовать страх,

526
00:24:00,312 --> 00:24:01,696
чтобы этот акт высшего контроля

527
00:24:01,747 --> 00:24:02,980
остался с ним навсегда. 
Всё, я закончил.

528
00:24:02,998 --> 00:24:04,365
И, кстати говоря, в этом и состоит

529
00:24:04,416 --> 00:24:06,000
мой вклад в общее дело, мисс.

530
00:24:06,034 --> 00:24:07,251
Что, на кого-то так может повлиять

531
00:24:07,286 --> 00:24:08,819
отсутствие матери?
- Единственный человек,

532
00:24:08,837 --> 00:24:10,538
в котором генетически заложена 
забота о тебе, бросает тебя?

533
00:24:10,589 --> 00:24:11,756
А как ты думаешь?

534
00:24:11,790 --> 00:24:13,090
Итак, получается,

535
00:24:13,125 --> 00:24:14,292
было три женщины.

536
00:24:14,326 --> 00:24:15,760
Одна найдена мертвой,

537
00:24:15,794 --> 00:24:17,795
одна найдена живой,
и остается еще одна.

538
00:24:17,829 --> 00:24:20,214
Исходя из того, что мы знаем о Прайсе,
он устал, он на мели,

539
00:24:20,265 --> 00:24:21,665
но он все равно старается
до нее добраться.

540
00:24:21,700 --> 00:24:23,634
И если мы выясним,
где она удерживается,

541
00:24:23,668 --> 00:24:25,336
он попадет прямо в наши руки.

542
00:24:25,370 --> 00:24:27,504
В противном случае, она умрет,
и не останется ничего,

543
00:24:27,523 --> 00:24:30,141
что удерживало бы его на северо-востоке,
он сможет отправиться куда угодно.

544
00:24:30,175 --> 00:24:32,560
Так, Джулиана, дай мне данные
на каждую женщину,

545
00:24:32,611 --> 00:24:34,111
которая пропала без вести в прошлом году

546
00:24:34,146 --> 00:24:35,646
в пределах 20-мильной зоны

547
00:24:35,680 --> 00:24:37,348
- ...от торгового маршрута Прайса.
- Хорошо.

548
00:24:37,366 --> 00:24:38,733
- Но это займет какое-то время.
- Джулианна,...

549
00:24:38,784 --> 00:24:40,184
почему каждый раз,
когда я о чем-то тебя прошу,

550
00:24:40,202 --> 00:24:42,186
ты рассказываешь,
насколько это трудно.

551
00:24:42,204 --> 00:24:44,572
Я только что увидел женщину,
у которой были вырваны ногти,

552
00:24:44,623 --> 00:24:45,623
потому что она царапала
дверь подвала.

553
00:24:45,657 --> 00:24:47,458
Она делает все возможное.

554
00:24:47,492 --> 00:24:48,793
Почему бы тебе не заняться
своим делом, Рэй?

555
00:24:48,827 --> 00:24:50,795
Она не управляет этой командой.
Ей управляешь ты.

556
00:24:50,829 --> 00:24:52,380
Зайди ко мне в кабинет.

557
00:24:53,415 --> 00:24:54,715
Больше никогда не смей
со мной так разговаривать

558
00:24:54,750 --> 00:24:56,250
в их присутствии.

559
00:24:56,301 --> 00:24:58,085
Больше никогда не смей
так кричать на Джулиан.

560
00:24:58,136 --> 00:24:59,420
Ты наорал на одну из нас.

561
00:24:59,471 --> 00:25:00,638
так все дело в Эрике?
Ты злишься, потому что

562
00:25:00,672 --> 00:25:01,889
я привел ее в команду,

563
00:25:01,924 --> 00:25:03,174
предварительно не обсудив это с тобой?

564
00:25:03,208 --> 00:25:04,208
Тебе следовало обсудить
это со мной, Чарли.

565
00:25:04,226 --> 00:25:05,393
Учитывая историю Эрики,

566
00:25:05,427 --> 00:25:06,844
то, что она натворила...
это рискованно.

567
00:25:06,878 --> 00:25:08,646
Предлагаешь вернуть Филли?
Чтобы она смогла сбежать

568
00:25:08,680 --> 00:25:10,047
со своими деньгами,
а нас бы прикрыли?

569
00:25:10,065 --> 00:25:11,349
Это мой шанс

570
00:25:11,383 --> 00:25:13,150
вернуть свой значок...
Уже не говоря о том,

571
00:25:13,185 --> 00:25:14,886
что эта команда была моей идеей,

572
00:25:14,920 --> 00:25:16,720
и у меня есть право знать,
что я работаю с девчонкой

573
00:25:16,738 --> 00:25:18,105
с туманным прошлым

574
00:25:18,156 --> 00:25:19,440
или с парнем с сердечными проблемами.

575
00:25:21,526 --> 00:25:23,110
Да, я провел исследование.
Причина, по которой

576
00:25:23,161 --> 00:25:25,246
злишься и пыхтишь, словно
какой-то злой серый волк...

577
00:25:25,297 --> 00:25:27,731
По этой же причине
ты был прикован к столу

578
00:25:27,749 --> 00:25:30,451
все эти годы:
плохое сердцем.

579
00:25:30,502 --> 00:25:32,587
Это и убило твоего отца,
когда он был в твоем возрасте.

580
00:25:32,621 --> 00:25:33,754
Хорошо.

581
00:25:33,789 --> 00:25:35,673
Ты знаешь кое-что обо мне,

582
00:25:35,707 --> 00:25:37,875
Я знаю кое-что о тебе.

583
00:25:37,909 --> 00:25:39,543
Если ты не хочешь,
чтобы остальные выяснили,

584
00:25:39,577 --> 00:25:40,845
что они отчитываются
перед осужденным парнем,

585
00:25:40,879 --> 00:25:43,347
советую тебе держать
язык за зубами, Рэй.

586
00:25:43,382 --> 00:25:45,516
А я изо всех сил постараюсь
не дать моему...

587
00:25:45,550 --> 00:25:46,951
"Плохому сердцу"

588
00:25:46,969 --> 00:25:49,753
мешать твоему продвижению по службе.

589
00:25:55,611 --> 00:25:57,261
Ну же, не сдерживайся.

590
00:25:57,279 --> 00:26:00,097
Не обостряй, детка.

591
00:26:00,115 --> 00:26:02,900
Выйти из машины. Руки на крышу.

592
00:26:02,934 --> 00:26:04,452
Гони бумажник. 
Сколько у тебя там денег?

593
00:26:04,486 --> 00:26:06,654
Да ладно, офицер. Это первый раз. 
У меня жена!

594
00:26:06,705 --> 00:26:07,989
- Твоя жена?
- Да.

595
00:26:08,040 --> 00:26:09,606
- Ты же не хочешь, чтобы жена узнала?
- Нет.

596
00:26:09,625 --> 00:26:10,607
Лезь в машину и проваливай.

597
00:26:10,626 --> 00:26:12,209
Да. Да.

598
00:26:12,244 --> 00:26:13,577
Куда ты?

599
00:26:13,611 --> 00:26:16,213
Гони мои деньги! 
Это херня какая-то!

600
00:26:16,248 --> 00:26:18,916
Мой мужик всем вам отвалил бабла,
чтобы вы свалили из этого квартала!

601
00:26:18,950 --> 00:26:21,452
Эй, я с тобой базарю!

602
00:26:21,470 --> 00:26:23,471
Ты хамишь мне, сука?

603
00:26:23,505 --> 00:26:24,588
Ты не коп.

604
00:26:24,622 --> 00:26:26,524
Гони мои деньги.

605
00:26:29,811 --> 00:26:31,479
- Гони мои...
- Грязная...

606
00:26:31,513 --> 00:26:32,596
Шлюха.

607
00:26:32,630 --> 00:26:34,598
Мерзкая... шлюха.

608
00:26:34,632 --> 00:26:36,684
Тебе повезло, что у меня сейчас нет времени
пополнить тобой...

609
00:26:36,735 --> 00:26:38,402
мою коллекцию.

610
00:26:43,575 --> 00:26:45,309
Так что, вообще, движет такими 
парнями, как он?

611
00:26:45,327 --> 00:26:48,279
Я к тому, что у него счёты 
с мамашей с детства.

612
00:26:48,313 --> 00:26:50,414
- Почему заскок именно сейчас?
- Ну, могло что-то всплыть в памяти,

613
00:26:50,449 --> 00:26:52,199
годовщина, что угодно.

614
00:26:52,250 --> 00:26:53,918
Не суть... как только открылись шлюзы,

615
00:26:53,952 --> 00:26:55,319
воду уже не загонишь обратно.

616
00:26:55,337 --> 00:26:56,754
В его послужном списке сказано, 
что у него по шесть

617
00:26:56,788 --> 00:26:58,289
торговых выездов в году.

618
00:26:58,323 --> 00:27:00,291
Значит, эти женщины были 
заперты в одиночестве

619
00:27:00,325 --> 00:27:01,425
периодами по два месяца.

620
00:27:01,460 --> 00:27:03,511
Два месяца, это слишком долго.

621
00:27:03,545 --> 00:27:04,762
Нет... это жестоко.

622
00:27:04,796 --> 00:27:06,514
Нет, я к тому, это слишком 
долго для Хавьера.

623
00:27:06,548 --> 00:27:08,499
Люди с подобной озабоченностью
не могут так долго

624
00:27:08,517 --> 00:27:10,551
не осуществлять контроль 
над своей коллекцией.

625
00:27:10,602 --> 00:27:12,887
Там есть что-нибудь 
o незапланированных визитах,

626
00:27:12,938 --> 00:27:14,805
посещениях клиентов 
в качестве оправдания?

627
00:27:14,839 --> 00:27:15,773
Неа.

628
00:27:15,807 --> 00:27:17,141
Чарли.

629
00:27:17,175 --> 00:27:18,943
Женщины, которые пропали 
за последние шесть месяцев.

630
00:27:18,977 --> 00:27:20,511
Знаю, ты просил за год, 
я просто хотела,

631
00:27:20,529 --> 00:27:22,363
чтобы у тебя на руках уже что-то было, 
пока я не закончу.

632
00:27:22,397 --> 00:27:23,397
Спасибо, Джулиан.

633
00:27:23,448 --> 00:27:25,366
Джулиан, вот оно.

634
00:27:25,417 --> 00:27:27,618
Вот, как он питает свою манию

635
00:27:27,652 --> 00:27:30,287
между визитами к женщинам... ему нужно 
что-то иметь при себе.

636
00:27:30,322 --> 00:27:31,539
Вроде снимка...

637
00:27:31,573 --> 00:27:32,856
Водительских прав, чего-то личного,

638
00:27:32,874 --> 00:27:34,375
что он хранит, пока не увидит 
женщину снова.

639
00:27:34,409 --> 00:27:36,744
Найдём это, тогда, возможно, 
найдём и третью девушку.

640
00:27:36,795 --> 00:27:38,212
Нам нужен ордер на обыск.

641
00:27:38,246 --> 00:27:39,914
Вы... вы не можете просто так 
сюда врываться.

642
00:27:39,965 --> 00:27:41,665
Миссис Прайс, у нас есть ордер.

643
00:27:41,699 --> 00:27:43,417
Хавьера здесь нет. 
Я не представляю,

644
00:27:43,468 --> 00:27:44,752
где сейчас мой муж, 
и всё благодаря вам.

645
00:27:44,803 --> 00:27:45,836
Что вы делаете?

646
00:27:45,870 --> 00:27:47,221
У меня дети спят.

647
00:27:47,255 --> 00:27:48,672
Где бы он это не держал, 
это не будет

648
00:27:48,706 --> 00:27:50,541
слишком сложно достать,

649
00:27:50,559 --> 00:27:51,976
но это будет... Будет спрятано.

650
00:27:52,010 --> 00:27:53,561
Мэм, когда, вы сказали, ваш муж

651
00:27:53,595 --> 00:27:54,779
занялся этими жуткими поделкам?

652
00:27:54,813 --> 00:27:56,897
Девять месяцев назад...
И идите вы к чёрту.

653
00:27:56,932 --> 00:27:58,549
Чарли, когда пропала Джилл Даффи?

654
00:27:58,567 --> 00:28:00,551
Девять месяцев назад.

655
00:28:00,569 --> 00:28:03,104
Это моё!

656
00:28:05,941 --> 00:28:08,743
Это принадлежит Келли Дезаго.

657
00:28:08,777 --> 00:28:11,278
Что... что это такое?

658
00:28:11,329 --> 00:28:12,663
Это женский коренной зуб.

659
00:28:12,697 --> 00:28:15,399
Маленькая безделушка, 
которую хранил ваш муж.

660
00:28:15,417 --> 00:28:17,334
О, пожалуйста...

661
00:28:17,369 --> 00:28:19,120
Ногти Джилл Даффи.
И она рассталась с ними не тогда,

662
00:28:19,171 --> 00:28:20,737
когда пыталась скрести 
ту подвальную дверь.

663
00:28:20,756 --> 00:28:22,456
Что происходит?

664
00:28:22,507 --> 00:28:24,675
Миссис Прайс, ваш муж, 
которого вы так защищаете,

665
00:28:24,709 --> 00:28:26,410
похищает и удерживает женщин.

666
00:28:26,428 --> 00:28:28,929
А посткольку он не переносит 
расставания с ними,

667
00:28:28,964 --> 00:28:30,297
он хранит небольшие напоминалки

668
00:28:30,348 --> 00:28:31,599
- ...в вашем доме.
- Нет.

669
00:28:31,633 --> 00:28:32,967
Н-нет, вы ошибаетесь.

670
00:28:33,018 --> 00:28:34,268
Человеческие волосы.

671
00:28:34,302 --> 00:28:35,853
Это должно принадлежать

672
00:28:35,887 --> 00:28:37,021
третьей женщине.

673
00:28:37,055 --> 00:28:38,856
Если мы сделаем анализ ДНК,
 мы сможем

674
00:28:38,890 --> 00:28:40,141
узнать, кто она, и мы

675
00:28:40,192 --> 00:28:41,525
используем это, чтобы понять, 
где она пропала.

676
00:28:41,560 --> 00:28:42,926
А поскольку он не держит женщин

677
00:28:42,944 --> 00:28:44,528
вдали от того места, 
где их забрал,

678
00:28:44,563 --> 00:28:45,780
как раз туда он и направится 
в следующий раз.

679
00:28:45,814 --> 00:28:47,264
Ллойд, забирай всё. Поехали.

680
00:28:49,484 --> 00:28:50,951
Ого, так много пропавших

681
00:28:50,986 --> 00:28:53,571
всего в нескольких городах 
за один год?

682
00:28:53,605 --> 00:28:55,289
Проститутки - легкие мишени.

683
00:28:55,323 --> 00:28:57,441
Возможно, и больше, 
те, о ком мы не знаем.

684
00:28:57,459 --> 00:28:59,794
Ладно, итак, мне только что 
прислали отчёты по ДНК,

685
00:28:59,828 --> 00:29:02,296
но так как баз данных по фактам
домогательств нет,

686
00:29:02,330 --> 00:29:03,798
придётся сузить круг поиска.

687
00:29:03,832 --> 00:29:05,833
Здесь сказано, что волосы принадлежали 
темнокожей женщине.

688
00:29:07,085 --> 00:29:08,669
Не эта. Не эта.

689
00:29:08,720 --> 00:29:10,754
Погоди, ты же не собираешься 
исключить эту,

690
00:29:10,788 --> 00:29:11,722
а, шеф?

691
00:29:11,756 --> 00:29:12,807
Она мексиканка.

692
00:29:12,841 --> 00:29:14,425
Фамилия: Гонсалес.

693
00:29:14,459 --> 00:29:16,727
У неё... физические параметры,

694
00:29:16,761 --> 00:29:19,063
говорящие об африканских корнях...
так что...

695
00:29:19,097 --> 00:29:21,649
Неужели? Например?

696
00:29:21,683 --> 00:29:23,667
Ты хочешь, чтобы я это сказал? Ши.

697
00:29:23,685 --> 00:29:25,402
Большие губы?

698
00:29:25,437 --> 00:29:27,905
Видишь, Рэй, я не хочу работать 
с этим расистом.

699
00:29:27,939 --> 00:29:31,025
Я уже говорил, я не расист, я фактист.

700
00:29:31,076 --> 00:29:32,493
Твои волосы кучерявее моих.

701
00:29:32,527 --> 00:29:34,745
Твои губы полнее, чем у меня.

702
00:29:34,779 --> 00:29:37,364
Я даже не хочу вдаваться, 
что у тебя в штанах.

703
00:29:37,415 --> 00:29:38,699
Ладно, заткнись.

704
00:29:38,750 --> 00:29:39,867
Что у тебя есть ещё?

705
00:29:39,918 --> 00:29:41,151
Сказано, что ей не меньше тридцати.

706
00:29:41,169 --> 00:29:43,003
Так, это исключает большинство из них.

707
00:29:43,038 --> 00:29:45,422
Большинство девушек за тридцать
этим не занимаются.

708
00:29:45,457 --> 00:29:47,374
Остаётся десять, практически из всех

709
00:29:47,425 --> 00:29:48,992
городов по торговому маршруту Прайса.
Не очень-то нам помогает,

710
00:29:49,010 --> 00:29:50,010
верно?

711
00:29:50,061 --> 00:29:51,512
Это может быть она.

712
00:29:51,546 --> 00:29:52,796
Знаете ли, каждый коллекционер любит

713
00:29:52,830 --> 00:29:54,014
уникальные произведения.

714
00:29:54,049 --> 00:29:55,766
Так сказать, редкие монеты.

715
00:29:55,800 --> 00:29:57,218
Если темнокожая проститутка

716
00:29:57,269 --> 00:29:59,103
с ярко-зелеными гляделками
повстречалась Хавьеру,

717
00:29:59,137 --> 00:30:01,355
когда он был на охоте,
то он точно подобрал ее.

718
00:30:01,389 --> 00:30:04,007
Или я могу полностью ошибаться, 
и тогда мы

719
00:30:04,025 --> 00:30:06,009
тратим время, зацикливаясь
на местоположении,

720
00:30:06,027 --> 00:30:08,479
определённом по цвету чьих-то там глаз.
Вот дерьмо.

721
00:30:08,513 --> 00:30:09,846
Почта от криминалистов.

722
00:30:09,865 --> 00:30:11,565
Они прислали какой-то файл.

723
00:30:11,616 --> 00:30:13,117
Им удалось восстановить

724
00:30:13,151 --> 00:30:15,369
часть видеофайлов из ящика Хавьера.

725
00:30:19,023 --> 00:30:20,524
Тебе страшно?

726
00:30:22,827 --> 00:30:23,878
Да.

727
00:30:23,912 --> 00:30:25,829
Поздоровайся с остальными.

728
00:30:27,883 --> 00:30:30,134
Здравствуйте.

729
00:30:30,168 --> 00:30:32,035
Слишком темно, я не могу 
увидеть ее лицо.

730
00:30:32,053 --> 00:30:34,421
По-почему вы это делаете?

731
00:30:34,472 --> 00:30:35,872
Ну всё, мы достаточно увидели.

732
00:30:37,676 --> 00:30:39,727
Действительно, не нужно 
смотреть это еще раз.

733
00:30:39,761 --> 00:30:41,845
Полушайте, на заднем плане, 
после её слов.

734
00:30:43,431 --> 00:30:46,883
Слышите?

735
00:30:46,902 --> 00:30:48,118
Послушайте ещё раз.

736
00:30:48,153 --> 00:30:49,687
Вот тут,

737
00:30:49,721 --> 00:30:51,054
это гудок поезда.

738
00:30:51,072 --> 00:30:52,389
Но поблизости от
сожженного дома

739
00:30:52,424 --> 00:30:54,124
или подвала, в котором
мы нашли Джилл Даффи,

740
00:30:54,159 --> 00:30:56,360
не ходят поезда.
- Тогда

741
00:30:56,394 --> 00:30:57,894
это третья женщина...
Вот эта самая женщина,

742
00:30:57,913 --> 00:30:58,895
именно туда он и направляется.

743
00:31:06,500 --> 00:31:08,584
Федеральные законы запрещают,
чтобы железнодорожные пути

744
00:31:08,619 --> 00:31:12,121
проходили в такой близости от города.

745
00:31:12,172 --> 00:31:14,907
Спасибо.

746
00:31:16,460 --> 00:31:17,844
Знаешь ли, сейчас объявлена

747
00:31:17,878 --> 00:31:20,213
охота, и мы все пытаемся

748
00:31:20,247 --> 00:31:22,215
- ...кое-что скостить с наших сроков.
- Отвянь.

749
00:31:22,249 --> 00:31:23,716
Я не понимаю.

750
00:31:23,750 --> 00:31:26,219
Ты... решила прерваться 
от поимки убийцы,

751
00:31:26,253 --> 00:31:29,355
чтобы попяляиться из окна....

752
00:31:29,390 --> 00:31:31,190
Жест Карлтона Хикса.

753
00:31:31,225 --> 00:31:33,276
Доктор Хикс изучал женщин, потерявших
своих детей в результате смерти

754
00:31:33,310 --> 00:31:35,094
или разлуки, и обнаружил, что, когда 
они находятся рядом с другим детьми,

755
00:31:35,112 --> 00:31:36,696
они инстинктивно касаются 
своего живота.

756
00:31:36,730 --> 00:31:38,631
- Прекрати, ясно?
- А если точнее, то области матки.

757
00:31:38,666 --> 00:31:40,149
И ты сделала точно так же,
когда смотрела на женщину

758
00:31:40,200 --> 00:31:41,767
- ...с ребенком на той стороне улицы.
- Ты не знаешь, о чём говоришь.

759
00:31:41,785 --> 00:31:44,454
Так вот почему ты спрашивала 
об отсутствующих матерях. О, господи,

760
00:31:44,488 --> 00:31:45,738
теперь я всё про тебя понял.

761
00:31:45,772 --> 00:31:47,106
Эмоциональная скрытность,

762
00:31:47,124 --> 00:31:49,292
защитное поведение, 
выраженная озлобленность.

763
00:31:49,326 --> 00:31:51,377
- Я тебя предупреждаю.
- Ты тоскуешь по своему ребёнку.

764
00:31:52,746 --> 00:31:55,381
Эй!

765
00:31:55,416 --> 00:31:57,667
Стой!
Какого лешего с тобой не так!

766
00:31:57,718 --> 00:32:00,119
В чём дело!
Он меня выбесил!

767
00:32:00,137 --> 00:32:02,288
- Я хочу, чтобы её привлекли!
- Он у всех

768
00:32:02,322 --> 00:32:05,258
как заноза в заднице, но не смей 
нападать на парня!

769
00:32:05,292 --> 00:32:06,726
Остынь!
А ты, Ллойд, я знаю

770
00:32:06,760 --> 00:32:10,012
что ты это спровоцировал!
- У меня искривление носовой перегородки!

771
00:32:10,064 --> 00:32:11,630
Я-я думаю, я кое-то нашла.

772
00:32:11,648 --> 00:32:13,850
Итак, два года назад,

773
00:32:13,901 --> 00:32:15,968
вышло городское постановление 
о том, что в черте города

774
00:32:15,986 --> 00:32:19,155
пути проходят  в 30 ярдах позади домов

775
00:32:19,189 --> 00:32:21,607
лишь на... Рандаун-стрит
в Эйрдейле, штат Нью-Йорк,

776
00:32:21,641 --> 00:32:22,975
в стороне от торгового
маршрута Прайса.

777
00:32:22,993 --> 00:32:24,577
30 ярдов - это
достаточно близко,

778
00:32:24,611 --> 00:32:26,412
чтобы услышать поезд сквозь 
звуконепроницаемые стены.

779
00:32:26,447 --> 00:32:28,247
Да, я нашла данные 
о регистрации имущества.

780
00:32:28,282 --> 00:32:30,450
На улице - восемь домов, 
все - в собственности банка.

781
00:32:30,484 --> 00:32:32,869
Вот, где он должен быть.

782
00:32:34,204 --> 00:32:36,422
Ши, найди Ллойда.

783
00:32:36,457 --> 00:32:39,158
Скажи Рэю, что я буду через минуту, 
хорошо?

784
00:32:45,665 --> 00:32:48,351
Чарли, ты это серьезно?

785
00:32:48,385 --> 00:32:51,020
Не переходи черту,
я предупреждал.

786
00:32:53,524 --> 00:32:54,173
Поехали!

787
00:33:02,349 --> 00:33:03,816
Спасибо.

788
00:33:05,903 --> 00:33:08,871
Я конкретно облажалась, да?

789
00:33:08,906 --> 00:33:11,857
У тебя бывает чувство,
что внутри тебя есть что-то,

790
00:33:11,875 --> 00:33:14,243
что ты не в состоянии контролировать?

791
00:33:15,496 --> 00:33:17,330
Временами.

792
00:33:30,761 --> 00:33:33,513
Я знаю...
Мне тоже грустно.

793
00:33:39,436 --> 00:33:40,403
Федеральные маршалы!

794
00:33:40,437 --> 00:33:43,272
Федеральные маршалы!

795
00:33:45,742 --> 00:33:47,577
Мы прошерстили каждый дом, Джулс.
Его здесь нет.

796
00:33:47,611 --> 00:33:49,078
Где же он, мать его?

797
00:33:49,112 --> 00:33:51,414
Говорю же, Рэй,
это единственная улица,

798
00:33:51,448 --> 00:33:53,282
рядом с железнодорожными путями.

799
00:33:53,333 --> 00:33:55,284
Знаешь, я слышу гудки поездов

800
00:33:55,335 --> 00:33:56,769
проезжающих мимо тебя.

801
00:33:56,804 --> 00:33:59,338
Джулиан, они не в том городе.

802
00:33:59,373 --> 00:34:00,506
Что? Почему?

803
00:34:00,541 --> 00:34:01,340
Что там такое?

804
00:34:01,375 --> 00:34:02,592
Эрика считает,

805
00:34:02,626 --> 00:34:04,210
что вы не в том городе.

806
00:34:04,244 --> 00:34:06,596
Нет, я уверена.
Просто... просто проверь,

807
00:34:06,630 --> 00:34:08,047
если есть какие-либо
электростанции, фабрики,

808
00:34:08,081 --> 00:34:09,799
или что-то такое, вдоль 
торгового пути Прайса.

809
00:34:09,850 --> 00:34:11,767
- Что она там несет?
- Слушай, просто проверь!

810
00:34:11,802 --> 00:34:13,252
Джулс, какого хрена вы там делаете?

811
00:34:13,270 --> 00:34:14,971
У нас нет времени на всякую хрень.

812
00:34:15,022 --> 00:34:16,305
Я... я не знаю.

813
00:34:16,356 --> 00:34:18,558
Я ищу...

814
00:34:18,592 --> 00:34:20,660
Что я там ищу?

815
00:34:20,694 --> 00:34:22,228
Так, вот оно.

816
00:34:22,262 --> 00:34:24,947
Очистительный завод в Сл<u>о</u>ане,
Нью-Джерси...

817
00:34:24,982 --> 00:34:26,732
Он находится на пути Прайса.

818
00:34:26,766 --> 00:34:29,035
Дай мне Рэя.

819
00:34:33,607 --> 00:34:34,907
Рэй, вы не в том городе.

820
00:34:34,941 --> 00:34:37,109
Я слышал твою теорию;
теперь объясни.

821
00:34:37,127 --> 00:34:38,944
Слушай, Джулиан сказала,
что она слышит поезд,

822
00:34:38,962 --> 00:34:40,997
проходящий "мимо тебя"...
Гудки поездов, сигналы машин -

823
00:34:41,048 --> 00:34:42,798
чем они ближе, тем и громче,
но затем звук стихает,

824
00:34:42,833 --> 00:34:44,984
когда они минуют тебя.

825
00:34:45,002 --> 00:34:47,420
Тот свист в видео,
он был ровным,

826
00:34:47,454 --> 00:34:49,455
он не изменялся...
Это не поезд.

827
00:34:49,473 --> 00:34:51,557
- Тогда что это была за хрень?
- В Сл<u>о</u>ане находится

828
00:34:51,592 --> 00:34:54,460
очистительный завод.
Это в получасе езды от вас.

829
00:34:54,478 --> 00:34:56,646
Я бывала в той местности,
и там слышны промышленные гудки.

830
00:34:56,680 --> 00:34:58,481
Так, Рэй, у меня тут статья.

831
00:34:58,515 --> 00:35:00,349
В ей говорится, что 
по санитарным нормам,

832
00:35:00,400 --> 00:35:02,702
шесть домов в квартале, 
прилегающем к заводу,

833
00:35:02,736 --> 00:35:05,438
были куплены очистительным заводом 
3 года назад.

834
00:35:05,472 --> 00:35:08,307
Все они пустуют.

835
00:35:08,325 --> 00:35:11,527
Из оставшихся на стене 
пропавших женщин

836
00:35:11,578 --> 00:35:13,446
кого-нибудь последний раз 
видели в Слоане?

837
00:35:22,956 --> 00:35:24,924
Ллойд был прав.

838
00:35:24,958 --> 00:35:26,659
Это она.

839
00:35:27,844 --> 00:35:30,162
Ммм, посмотри на себя.

840
00:35:31,831 --> 00:35:33,799
Почти достойна оставаться рядом.

841
00:35:33,833 --> 00:35:35,718
Нет...

842
00:35:45,100 --> 00:35:47,100
Слоан, штат Нью-Джерси

843
00:35:53,853 --> 00:35:55,187
Стоять! Федеральные маршалы!

844
00:35:58,659 --> 00:35:59,825
- Отпусти её, Прайс!
- Помогите!

845
00:35:59,859 --> 00:36:02,094
Подойдёте ближе и я убью её!

846
00:36:02,129 --> 00:36:03,963
- Оружие видел?
- Не могу сказать.

847
00:36:03,997 --> 00:36:05,064
Он поджёг дом!

848
00:36:05,098 --> 00:36:06,666
Полагаю, ты выберешь заднюю дверь.

849
00:36:12,539 --> 00:36:13,973
Эй!

850
00:36:14,007 --> 00:36:15,675
Андрэа!

851
00:36:26,621 --> 00:36:29,706
Рэй, девушка у меня!
Давай за Прайсом!

852
00:36:29,741 --> 00:36:31,541
- Думаю, он побежал наверх.
- Чарли, вытаскивай её отсюда.

853
00:36:31,576 --> 00:36:32,960
У тебя мало времени.

854
00:36:40,668 --> 00:36:43,086
Ллойд, мне нужна помощь!

855
00:36:49,627 --> 00:36:51,678
Не двигайся, мудила.

856
00:36:51,729 --> 00:36:53,964
- Покажи руки.
- Выходи, Рэй!

857
00:36:53,982 --> 00:36:56,850
Девушка у нас!
Надо уходить!

858
00:36:56,901 --> 00:36:59,135
Давай, Рэй, пошли! Ну же!

859
00:36:59,153 --> 00:37:01,104
Иди ко мне, медленно.

860
00:37:04,025 --> 00:37:08,161
Теперь, офицер, лестницы нет.

861
00:37:08,196 --> 00:37:09,746
Моя мама использовала огонь 
для наказания,

862
00:37:09,781 --> 00:37:13,333
теперь я использую его, 
чтобы наказания избежать.

863
00:37:13,368 --> 00:37:15,285
Я умру <i>здесь</i>.

864
00:37:15,319 --> 00:37:18,171
Никаких тюрем, никакого заключения.

865
00:37:19,590 --> 00:37:21,541
Это просто конец.

866
00:37:21,592 --> 00:37:24,394
Ты так легко не отделаешься.

867
00:37:24,429 --> 00:37:26,496
Отделаюсь.

868
00:37:26,514 --> 00:37:29,132
Потому что отсюда уже не выбраться.

869
00:37:33,521 --> 00:37:35,772
Я бы не был так уверен.

870
00:37:46,401 --> 00:37:47,985
Эй, Рэй!

871
00:37:48,019 --> 00:37:50,520
Рэй!

872
00:37:51,823 --> 00:37:53,523
Ши! Уйди с дороги!

873
00:37:53,541 --> 00:37:54,858
Я хочу воспользоваться им...

874
00:37:54,876 --> 00:37:56,043
для мягкой посадки!

875
00:38:04,218 --> 00:38:07,804
Андрэа, он больше не причинит 
вам зла, понимаете?

876
00:38:07,839 --> 00:38:09,973
С вами всё будет хорошо.

877
00:38:16,397 --> 00:38:19,983
Могу я поговорить с ним минуту?

878
00:38:20,018 --> 00:38:23,270
Когда я уйду, я свяжусь с управлением
исправительных учреждений,

879
00:38:23,321 --> 00:38:25,739
чтобы убедиться, что тебя там уже
будет поджидать психоаналитик.

880
00:38:25,773 --> 00:38:27,691
Он в пять минут признает
тебя неадекватом,

881
00:38:27,725 --> 00:38:30,393
а значит, ты проведешь
остаток своих дней

882
00:38:30,411 --> 00:38:31,912
один, в заключении.

883
00:38:31,946 --> 00:38:34,081
Ни прогулок, ни посещений.

884
00:38:34,115 --> 00:38:37,534
Лишь ежедневные 23,5 часа,
проведенные в кромешной тьме,

885
00:38:37,568 --> 00:38:38,919
луч света сможет проникнуть

886
00:38:38,953 --> 00:38:42,372
лишь через 15-сантиметровую
щель в двери.

887
00:38:42,406 --> 00:38:46,409
Часы будут казаться днями;
Дни будешь ощущать как года.

888
00:38:46,427 --> 00:38:48,879
Ты утратишь понятие о времени
и в конечном счете

889
00:38:48,913 --> 00:38:50,630
утратишь рассудок.

890
00:38:52,133 --> 00:38:54,584
Тебе предстоит узнать,
что ты сделал с теми женщинами,

891
00:38:54,602 --> 00:38:56,436
Хавьер...

892
00:38:56,471 --> 00:38:59,940
Только ты будешь испытывать
это до конца своей жизни.

893
00:39:01,759 --> 00:39:03,760
Так что уж насладись

894
00:39:03,778 --> 00:39:06,262
солнечным светом
по пути в тюрьму.

895
00:39:12,036 --> 00:39:15,622
И шея у меня болит, и плечо тянет.

896
00:39:15,656 --> 00:39:18,458
Потому что, мама, она 
неожиданно сильная

897
00:39:18,493 --> 00:39:20,494
и... жилистая.

898
00:39:20,545 --> 00:39:22,946
Послушай, я... я не могу 
сейчас об этом говорить.

899
00:39:22,964 --> 00:39:26,083
Я люблю... я люблю тебя, 
хорошо? Пока.

900
00:39:26,117 --> 00:39:28,335
Машина ждёт внизу, дамочки.

901
00:39:28,386 --> 00:39:29,669
Кстати, о дамочках...

902
00:39:29,720 --> 00:39:31,421
И я использовал это слово 
с большой натяжкой...

903
00:39:31,455 --> 00:39:33,507
Я не поеду в машине с животным, 
которое набросилось на меня.

904
00:39:33,558 --> 00:39:35,342
Вообще-то, я бы встал на сторону

905
00:39:35,393 --> 00:39:36,893
любого, кто надерёт задницу 
этому чуваку,

906
00:39:36,928 --> 00:39:38,979
но я пытаюсь скостить себе срок,

907
00:39:39,013 --> 00:39:41,264
а не работать с тем, кто не отдаёт
отчёта в своих действиях.

908
00:39:41,298 --> 00:39:42,933
- Ершкин кот, да.
-  Парни, давайте просто

909
00:39:42,967 --> 00:39:43,984
успокоимся, ладно?

910
00:39:44,018 --> 00:39:45,485
Я спокоен, Чарли.

911
00:39:45,520 --> 00:39:47,154
Я спокойно отношусь к тому, 
что люди,

912
00:39:47,188 --> 00:39:48,805
за которыми мы охотимся, 
могут напасть на нас,

913
00:39:48,823 --> 00:39:50,991
но не один из нас, 
я так работать не буду.

914
00:39:51,025 --> 00:39:53,493
- Рэй, можно тебя на минутку?
- Да.

915
00:39:56,480 --> 00:39:58,949
Прикрой дверь.

916
00:39:58,983 --> 00:40:00,483
Хорошо, что ты хотите сделать

917
00:40:00,501 --> 00:40:01,668
с Эрикой? 
Мы бы не поймали

918
00:40:01,702 --> 00:40:03,120
Прайса без нее,
но Ллойд

919
00:40:03,154 --> 00:40:05,321
совершенно прав...
У нее есть проблемы.

920
00:40:05,339 --> 00:40:06,957
Я об этом и говорил.
А что, если она

921
00:40:06,991 --> 00:40:08,842
так же сорвется,
когда мы будем на деле?

922
00:40:08,876 --> 00:40:10,927
Чарли, она подозревается
в пяти убийствах.

923
00:40:10,962 --> 00:40:12,829
- Это не игрушки.
- Слушай, Рэй,

924
00:40:12,847 --> 00:40:15,932
в ее досье есть
не вся история.

925
00:40:15,967 --> 00:40:18,501
Эрику растил ее отец,

926
00:40:18,519 --> 00:40:20,770
он был охотником за головами,
чертовски хорошим в своем деле.

927
00:40:20,805 --> 00:40:22,389
К своим двенадцати годам

928
00:40:22,440 --> 00:40:24,608
она могла выследить любого
лучше федеральных маршалов.

929
00:40:24,642 --> 00:40:25,809
Там сказано, что ее отец скончался.

930
00:40:25,843 --> 00:40:27,177
Он был убит несколькими отморозками,

931
00:40:27,195 --> 00:40:28,695
которые работали
на сбежавшего гангстера,

932
00:40:28,729 --> 00:40:29,946
пойманного ее отцом.

933
00:40:29,981 --> 00:40:31,347
Они пытали его в течение
нескольких дней,

934
00:40:31,365 --> 00:40:32,566
а затем выбросили его
в какие-то сорняки.

935
00:40:32,617 --> 00:40:33,700
Их она и порешила?

936
00:40:33,734 --> 00:40:34,851
Пять или шесть парней

937
00:40:34,869 --> 00:40:35,902
которые убили ее отца.

938
00:40:35,953 --> 00:40:37,404
Ей едва исполнилось 20.

939
00:40:37,455 --> 00:40:38,688
Она выслеживала этих
парней годами

940
00:40:38,706 --> 00:40:39,706
преследуемая всеми
правоохранительными органами,

941
00:40:39,740 --> 00:40:41,074
а затем, когда они,

942
00:40:41,125 --> 00:40:42,626
наконец-таки, замели ее,

943
00:40:42,660 --> 00:40:44,411
но смогли предъявить лишь
незаконное ношение оружия.

944
00:40:44,462 --> 00:40:45,795
Она не оставила улик.

945
00:40:45,830 --> 00:40:47,547
Кроме пяти вертикальных
отметин на своей руке.

946
00:40:47,582 --> 00:40:49,332
Почему ты не сказал мне 
об этом раньше?

947
00:40:49,366 --> 00:40:51,701
Потому что ты не мой напарник, Рэй.

948
00:40:53,421 --> 00:40:56,706
Но я действительно уважаю 
твоё мнение и твой опыт.

949
00:40:56,724 --> 00:40:59,342
Так какие у тебя планы?

950
00:41:01,979 --> 00:41:04,931
Я знаю о тебе все.

951
00:41:04,982 --> 00:41:06,850
Твоя мать была алкашкой

952
00:41:06,884 --> 00:41:08,735
и наполовину шлюхой.

953
00:41:08,769 --> 00:41:10,937
Твоего отца прикончили,
потому что ему не хватило мозгов

954
00:41:10,988 --> 00:41:12,689
избегать тех, кто хотел его смерти.

955
00:41:12,723 --> 00:41:15,558
А сейчас, из-за твоих преступлений,

956
00:41:15,576 --> 00:41:18,612
ты потеряла свою дочь,
 и благодари за это Бога!

957
00:41:18,663 --> 00:41:20,997
Для неё лучше быть 
воспитанной волками.

958
00:41:21,032 --> 00:41:22,732
Хочешь вмазать мне?

959
00:41:22,750 --> 00:41:24,734
Тут вобще-то действуют правила.

960
00:41:24,752 --> 00:41:26,903
Ты хочешь быть частью команды?

961
00:41:28,839 --> 00:41:30,257
А?

962
00:41:36,964 --> 00:41:38,932
Самообладание -

963
00:41:38,966 --> 00:41:41,051
это то, что ты должна показать.

964
00:41:42,603 --> 00:41:45,138
Хочешь быть со своей дочерью 
до того, как она вырастет -

965
00:41:45,189 --> 00:41:47,591
держи порох в пороховницах.

966
00:41:47,625 --> 00:41:48,892
Не сможешь -

967
00:41:48,926 --> 00:41:50,944
ты выбываешь.

968
00:41:52,480 --> 00:41:54,614
У меня никогда небыло 
настоящей матери.

969
00:41:54,649 --> 00:41:57,617
Мой отец был убит, а мою дочь 
у меня забрали.

970
00:41:57,652 --> 00:41:59,486
Я разгневана.

971
00:41:59,537 --> 00:42:02,739
Но я могу это сделать.

972
00:42:02,773 --> 00:42:04,608
Мне это нужно.

973
00:42:12,116 --> 00:42:14,417
Фургон в Мейбелл уже ждет.

974
00:42:19,974 --> 00:42:21,958
Вперед.

975
00:42:21,959 --> 00:42:35,000
Координатор перевода: AntiBobr
Переводчики: AntiBobr, truegodofdeath, nataliya, Agripina, NiceGuy, Hjsxtar, Sharlie, IggiZiggi, Lizzi333, kamin, merrzavka, LiZ10.

976
00:42:35,010 --> 00:42:40,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/16300/54388

977
00:42:40,020 --> 00:42:42,020
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов,

978
00:42:42,030 --> 00:42:44,030
так как модераторы установили для него статус

979
00:42:44,040 --> 00:42:46,040
"перевод редактируется"

