1
00:00:20,097 --> 00:00:21,931
Прополоскай.

2
00:00:32,859 --> 00:00:35,161
Пролилось.
Извините.

3
00:00:35,195 --> 00:00:37,613
Задёрни занавеску.

4
00:00:49,292 --> 00:00:51,493
А теперь приготовься
к пронзительной боли.

5
00:00:58,769 --> 00:01:01,103
Простите, что нарушаю романтику, парни,

6
00:01:01,138 --> 00:01:05,057
но твой медицинский перевод
был одобрен, Бэгвелл.

7
00:01:05,108 --> 00:01:07,726
Что ж, чертовски вовремя.

8
00:01:11,314 --> 00:01:13,065
Давай прогуляемся, парень.

9
00:01:41,544 --> 00:01:44,146
Бэгвелл, Теодор,
готов к переводу.

10
00:01:49,436 --> 00:01:51,270
Придержи для меня
свечу зажжённой, красавчик.

11
00:01:57,277 --> 00:02:00,112
Меня от этого тошнит.

12
00:02:00,163 --> 00:02:02,114
От чего, от собственной
морды или запаха изо рта?

13
00:02:02,165 --> 00:02:03,866
Мой дядя воевал за эту страну.

14
00:02:03,900 --> 00:02:06,068
А общество ветеранов до сих пор
не выдало ему приличный протез.

15
00:02:06,086 --> 00:02:07,286
А какой-то поганый зэк

16
00:02:07,337 --> 00:02:08,787
получает обновку.

17
00:02:08,839 --> 00:02:11,090
Ну давай, поплачься из-за
дядюшкиной культи.

18
00:02:11,124 --> 00:02:13,459
Но мне нужна новая рука, начальник.

19
00:02:13,510 --> 00:02:15,878
Зацени мою.

20
00:02:17,464 --> 00:02:19,465
Вся в трещинах,
прям как Колокол Свободы.

21
00:03:02,342 --> 00:03:04,176
Все целы?

22
00:03:06,479 --> 00:03:09,064
Да, дружище,

23
00:03:09,099 --> 00:03:11,133
ну и наворотил я делов.

24
00:03:11,151 --> 00:03:14,019
Допустим...
Если твоя девушка присылает тебе

25
00:03:14,070 --> 00:03:16,155
на телефон "интимную" фотку,

26
00:03:16,206 --> 00:03:18,407
не пытайся ответить на эту
любезность, находясь за рулем,

27
00:03:18,441 --> 00:03:19,775
понимаешь, о чем я?

28
00:03:22,329 --> 00:03:25,030
Меня начальник вздрючит.

29
00:03:28,484 --> 00:03:30,703
Полегче там, дыши спокойно.

30
00:03:32,322 --> 00:03:34,590
У меня в грузовике два трупа,

31
00:03:34,624 --> 00:03:37,176
и довести число до трех
для меня, как раз плюнуть.

32
00:03:37,210 --> 00:03:40,495
Эй, мне не нужны неприятности.

33
00:03:40,513 --> 00:03:42,097
Да ты в них уже по уши.

34
00:03:42,132 --> 00:03:46,001
А теперь, если не хочешь всё усугубить,

35
00:03:46,019 --> 00:03:47,519
скидывай шмотье

36
00:03:47,554 --> 00:03:49,638
и оголяй зад.

37
00:03:49,672 --> 00:03:51,140
Не глупи, болван.

38
00:03:51,174 --> 00:03:54,076
У меня пушка.

39
00:03:54,110 --> 00:03:56,812
А у тебя - сын.

40
00:03:56,846 --> 00:04:00,515
Дальнейший исход
зависит от тебя.

41
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
<b><font color="#4096d1">Короли Побега.
1 Сезон 3 Серия.
"Поимка Ти-Бэга".</font></b>

42
00:04:58,792 --> 00:05:01,877
Рэймонд, я не согласен
с условиями перевозки.

43
00:05:01,911 --> 00:05:03,962
Ларри "Газ в пол" шел под
150 км/ч по автостраде Рузвельта.

44
00:05:04,014 --> 00:05:06,098
- Не хотел бы я умереть...
- Девственником?

45
00:05:06,132 --> 00:05:07,749
Нет, в чудовищной аварии.

46
00:05:07,767 --> 00:05:08,717
Сегодня мы рулим быстро,

47
00:05:08,751 --> 00:05:10,269
двигаемся быстро.

48
00:05:10,303 --> 00:05:11,553
Дурака не валяем,
за жопы не щипаем.

49
00:05:11,587 --> 00:05:13,138
Встань, чего расселась?

50
00:05:13,189 --> 00:05:14,973
Наш беглец - настоящий профессионал.

51
00:05:15,025 --> 00:05:16,325
Он уже совершал побег из двух тюрем.

52
00:05:16,359 --> 00:05:18,777
Из американской и из панамской.

53
00:05:18,812 --> 00:05:21,280
Сбежал совсем недавно...
Менее двух часов назад.

54
00:05:21,314 --> 00:05:22,364
Черт возьми, где Джулс? Джулс?

55
00:05:22,399 --> 00:05:23,565
Да здесь я.

56
00:05:23,599 --> 00:05:25,234
Эта совсем тяжелая.

57
00:05:25,268 --> 00:05:28,603
- Ладно, ладно...
 - Я возьму, возьму.

58
00:05:32,442 --> 00:05:34,126
Всегда пожалуйста.

59
00:05:34,160 --> 00:05:35,711
Бэгвелл?

60
00:05:35,745 --> 00:05:37,713
Теодор Бэгвелл,
один из "Восьмерки Фокс Ривер",

61
00:05:37,747 --> 00:05:39,415
совершившей побег
несколько лет назад.

62
00:05:39,449 --> 00:05:41,550
- Теодор Бэгвелл?
- Ти-Бэг?

63
00:05:41,584 --> 00:05:43,252
Его тюремное
прозвище Ти-Бэг?

64
00:05:43,286 --> 00:05:44,553
Нет, нет, нет, нет.
Не смейтесь.

65
00:05:44,587 --> 00:05:46,722
В этом парне
невероятное смешение

66
00:05:46,756 --> 00:05:49,258
социопатических и психопатических
индивидуальных черт.

67
00:05:49,292 --> 00:05:52,794
С психической точки зрения,
его преступления могут
быть отлично спланированы.

68
00:05:52,812 --> 00:05:54,646
К примеру, побеги из тюрем.

69
00:05:54,681 --> 00:05:55,964
Но затем он превращается в социопата

70
00:05:55,982 --> 00:05:57,766
и убивает кого-то из-за пустяка,

71
00:05:57,800 --> 00:05:59,234
оставляя после себя уйму улик.

72
00:05:59,269 --> 00:06:00,819
Невероятно умён и обаятелен,

73
00:06:00,854 --> 00:06:02,804
и он может показаться
совершенно нормальным,

74
00:06:02,822 --> 00:06:04,773
но в первую очередь,
он был заключён в тюрьму

75
00:06:04,807 --> 00:06:07,109
за изнасилование и убийство
группы подростков.

76
00:06:07,143 --> 00:06:08,410
Не обязательно в таком порядке.

77
00:06:08,445 --> 00:06:09,945
Как мило.

78
00:06:09,979 --> 00:06:12,147
Я прочитал все,
что мог по этому парню.

79
00:06:12,165 --> 00:06:14,483
Я всегда задавался
вопросом, каково это ,

80
00:06:14,501 --> 00:06:17,836
сесть перед ним, лицом к лицу
и проанализировать его.

81
00:06:17,871 --> 00:06:19,755
Ну, когда мы его поймаем,
сможешь взять у него автограф.

82
00:06:19,789 --> 00:06:21,590
Что было найдено
в шее охранника?

83
00:06:21,624 --> 00:06:23,342
Часть протеза руки Ти-Бэга.

84
00:06:23,376 --> 00:06:24,843
Он заточил её, как шило,

85
00:06:24,878 --> 00:06:26,862
а затем всадил в шею 
первого охранника.

86
00:06:26,896 --> 00:06:28,830
Ничего себе.
Мы преследуем калеку?

87
00:06:28,848 --> 00:06:31,100
Так, он был прикован наручниками
к другому заключенному

88
00:06:31,134 --> 00:06:33,352
во время побега
"Восьмерки Фокс Ривер"

89
00:06:33,386 --> 00:06:35,687
Тогда один из его приятелей
взял и оттяпал Ти-Бэгу руку топором,

90
00:06:35,722 --> 00:06:37,055
таким образом,
сумев от него избавиться...

91
00:06:37,107 --> 00:06:38,557
и они оставили его
там истекать кровью.

92
00:06:38,608 --> 00:06:40,442
Но он выжил.

93
00:06:40,477 --> 00:06:43,979
Не стоит его недооценивать.

94
00:06:44,013 --> 00:06:46,115
Из управления прислали
историю звонков из Фокс Ривер.

95
00:06:46,149 --> 00:06:47,783
Бэгвелл не был общителен.
Всего два звонка за последнее время.

96
00:06:47,817 --> 00:06:49,318
Но у них остались записи.

97
00:06:49,352 --> 00:06:52,371
Один - бывшему
сокамернику, Кэйбу Грину,

98
00:06:52,405 --> 00:06:54,573
который теперь проживает
в Форт-Уэйне, Индиана.

99
00:06:54,624 --> 00:06:56,158
Это я. Привет.

100
00:06:56,192 --> 00:06:58,327
Просто интересуюсь, достал ли ты
мне подарок ко дню рождения.

101
00:06:58,361 --> 00:06:59,912
Почти.

102
00:06:59,963 --> 00:07:02,364
Дай мне знать,
когда все будет готово,

103
00:07:02,382 --> 00:07:04,700
не могу дождаться, сынок.
Ладно, мне пора. Пока-пока.

104
00:07:04,734 --> 00:07:07,886
Второй звонок был сделан неделей
позже с тюремного таксофона.

105
00:07:07,921 --> 00:07:09,721
Бэгвелл сказал "алло", а на
другой стороне повесили трубку.

106
00:07:09,756 --> 00:07:11,373
Подарок на день рождение -
это просто прикрытие.

107
00:07:11,391 --> 00:07:13,375
Его день рождения был
за пять месяцев до этого звонка.

108
00:07:13,393 --> 00:07:15,477
Когда преступники что-то планируют,
они используют код в разговорах.

109
00:07:15,512 --> 00:07:18,230
Подарок на день рождение
- это просьба помочь с побегом.

110
00:07:18,264 --> 00:07:20,015
Собеседник повесил трубку -
это сигнал действовать.

111
00:07:20,049 --> 00:07:22,568
Например, если я звоню
с этого таксофона

112
00:07:22,602 --> 00:07:24,436
в этот день - план в действии.

113
00:07:24,487 --> 00:07:27,489
Совсем охренели,
записывать наши звонки.

114
00:07:27,524 --> 00:07:29,608
Хочешь больше прав для заключенных  -
голосуй за демократов

115
00:07:29,659 --> 00:07:32,528
Хотя постой, ты ведь не можешь, да?
Так что завали.

116
00:07:32,562 --> 00:07:34,329
Вот-вот, это тебе
не "Рокки", Дзанканелли.

117
00:07:34,364 --> 00:07:37,115
В реальной жизни итальянец
неспособен побить черного, так что...

118
00:07:37,167 --> 00:07:38,400
Малыш, да я тебя
прямо здесь уложу.

119
00:07:38,418 --> 00:07:39,535
Ну так вот он я.

120
00:07:39,569 --> 00:07:40,869
Так, сейчас не время

121
00:07:40,903 --> 00:07:42,754
силенками меряться.

122
00:07:42,789 --> 00:07:44,122
В этот момент люди работают,

123
00:07:44,174 --> 00:07:45,924
отвозят детишек в школу,
и даже не представляют,

124
00:07:45,959 --> 00:07:47,709
что могут пересечься
с Бэгвеллом.

125
00:07:47,743 --> 00:07:49,428
Даже не предполагают,
что могут сегодня умереть,

126
00:07:49,462 --> 00:07:50,846
только потому,
что мы тут хернёй страдаем.

127
00:07:50,880 --> 00:07:52,381
Уж ты то должен знать.

128
00:07:52,415 --> 00:07:54,349
Кстати о деле, знаешь что?

129
00:07:54,384 --> 00:07:56,218
Так, бравые боксеры,
езжайте в Форт-Уэйн за Кэби.

130
00:07:56,252 --> 00:07:58,253
Эрика и Ллойд, мы - в Иллинойс.

131
00:08:02,192 --> 00:08:04,610
- Никого.
 - Я же сказал, не знаю я где он.

132
00:08:04,644 --> 00:08:06,395
Мы прослушали звонки.

133
00:08:06,429 --> 00:08:07,729
Мы всё знаем о "небольшом
подарке на день рождения",

134
00:08:07,763 --> 00:08:08,864
который ты ему приготовил.

135
00:08:08,898 --> 00:08:10,932
День рождения у него был
несколько месяцев назад.

136
00:08:10,950 --> 00:08:13,819
Я пропустил день рождения Теодора,
так что с меня причитался подарок, вот и всё.

137
00:08:13,870 --> 00:08:15,621
Мы друзья.

138
00:08:15,655 --> 00:08:18,624
Такие друзья, что душат подушкой?

139
00:08:18,675 --> 00:08:20,409
Ничем не могу помочь.

140
00:08:20,443 --> 00:08:22,744
И я ничего не натворил,
так что проваливайте.

141
00:08:22,778 --> 00:08:24,162
У вас нет никаких прав
здесь находиться.

142
00:08:26,916 --> 00:08:28,834
Он назвал Бэгвелла - "Теодор".

143
00:08:28,885 --> 00:08:31,053
Парень всё ещё следует
тюремным правилам.

144
00:08:31,087 --> 00:08:33,788
Он не может называть
своего папочку тюремной кличкой.

145
00:08:33,806 --> 00:08:35,790
Он по-прежнему под контролем Бэгвелла.

146
00:08:35,808 --> 00:08:38,894
Если он что-то и знает,
он этого не выдаст.

147
00:08:38,928 --> 00:08:41,730
Две пули достались водителю.

148
00:08:41,764 --> 00:08:43,148
Еще одна прошла
через лобовое стекло.

149
00:08:43,182 --> 00:08:45,484
Охранники обычно
носят Глок 17

150
00:08:45,518 --> 00:08:46,835
с обоймой на 12 патронов.

151
00:08:46,853 --> 00:08:48,570
У Бэгвелла ещё в запасе 9 патронов.

152
00:08:48,605 --> 00:08:50,939
Мистер Пэйс,

153
00:08:50,973 --> 00:08:52,324
федеральный маршал Чарли Дюшамп.

154
00:08:52,358 --> 00:08:53,659
Спасибо, что приехали сюда.

155
00:08:53,693 --> 00:08:54,976
Этот ублюдок
угрожал нам с сыном.

156
00:08:54,994 --> 00:08:56,612
Я очень заинтересован в его поимке.

157
00:08:56,646 --> 00:08:57,829
Это чудо, что мы остались живы.

158
00:08:57,864 --> 00:08:59,581
Это не чудо, правда.

159
00:08:59,616 --> 00:09:01,750
Это пример продвинутого
когнитивного диссонанса Бэгвелла.

160
00:09:01,784 --> 00:09:03,452
Он постоянно делает эти чудовищные вещи,

161
00:09:03,486 --> 00:09:04,536
но убеждает себя,

162
00:09:04,587 --> 00:09:06,088
что он не злой,

163
00:09:06,122 --> 00:09:08,490
творя эти случайные
акты доброты, понимаете?

164
00:09:08,508 --> 00:09:11,093
В свой последний побег он насильно
удерживал свою бывшую подругу

165
00:09:11,127 --> 00:09:13,828
и ее детей,
а потом просто отпустил их,

166
00:09:13,846 --> 00:09:15,264
в качестве этакого акта милосердия.

167
00:09:15,298 --> 00:09:18,700
Он знает, что плохой,
но думает, что может быть хорошим.

168
00:09:18,718 --> 00:09:20,686
Я так понял,
он забрал вашу одежду?

169
00:09:20,720 --> 00:09:24,556
Ко мне подошел какой-то
шизанутый с протезом вместо руки

170
00:09:24,607 --> 00:09:27,225
и раной на голове, я дал
ему все, что он потребовал.
 - Он ранен?

171
00:09:27,277 --> 00:09:31,012
Да, да, прямо над левой бровью.

172
00:09:31,030 --> 00:09:33,231
Ллойд, пусть Джулианна

173
00:09:33,283 --> 00:09:34,616
обновит ориентировку на
Бэгвелла и включит его ранение.

174
00:09:34,651 --> 00:09:36,034
Рэй, что у тебя?

175
00:09:36,069 --> 00:09:37,452
Не густо.
Кейб определенно связан

176
00:09:37,487 --> 00:09:38,853
С Бэгвеллом,
но мы не можем понять,

177
00:09:38,871 --> 00:09:40,372
как он помог ему сбежать.

178
00:09:40,406 --> 00:09:42,023
Может он не помогал ему сбегать.

179
00:09:42,041 --> 00:09:43,992
Может он помог ему после побега.

180
00:09:44,026 --> 00:09:46,128
Когда мы с отцом занимались
отловом беглых,

181
00:09:46,162 --> 00:09:48,580
их подельники оставляли им посылки.

182
00:09:48,631 --> 00:09:51,883
Сумки с деньгами, 
едой, чем угодно.

183
00:09:51,918 --> 00:09:53,568
Джулс, ты на связи?

184
00:09:53,586 --> 00:09:55,053
Слушаю.

185
00:09:55,088 --> 00:09:56,722
Проверь оплаты за проезд
Кэйба Грина в Индиане.

186
00:09:56,756 --> 00:10:00,008
по системе безналичной
оплаты проезда "EZ Pass...0804njs".

187
00:10:00,042 --> 00:10:02,344
Кэйб приехал в Иллинойс неделю назад.

188
00:10:02,378 --> 00:10:04,896
В тот же день, что Бэгвеллу
позвонили, повесив трубку.

189
00:10:04,931 --> 00:10:06,598
Видишь? Я же говорил.

190
00:10:06,649 --> 00:10:08,817
Второй звонок означал,
что "подарок" на месте.

191
00:10:08,851 --> 00:10:10,719
Что, "конфетку" захотел?

192
00:10:10,753 --> 00:10:12,887
Откуда был второй звонок?

193
00:10:12,905 --> 00:10:14,773
С таксофона в Мэдисоне, штат Иллинойс,

194
00:10:14,824 --> 00:10:17,442
около 20 миль к востоку
от тюрьмы Фокс Ривер.

195
00:10:17,493 --> 00:10:18,443
Несколько минут езды.

196
00:10:18,494 --> 00:10:19,277
Погнали.

197
00:10:20,463 --> 00:10:21,913
Ты все время
говоришь "погнали".

198
00:10:21,948 --> 00:10:24,599
Мне тоже захотелось сказать.
Его... приятно произносить.

199
00:10:24,634 --> 00:10:26,034
Ллойд, залазь уже в машину.

200
00:10:31,341 --> 00:10:32,574
Ти-Бэга никто не видел,

201
00:10:32,592 --> 00:10:33,592
даже тут проверил.

202
00:10:33,626 --> 00:10:34,743
Хорошо, значит если он звонил отсюда,

203
00:10:34,761 --> 00:10:36,077
есть шансы, что
"подарок" где-то здесь.

204
00:10:36,095 --> 00:10:37,929
Он хотел, чтобы до
его тайника было легко добраться.

205
00:10:37,964 --> 00:10:40,048
Но и не так, чтобы
его было легко заметить.

206
00:10:40,082 --> 00:10:41,717
Вот именно, 
достаточно скрытный

207
00:10:41,751 --> 00:10:43,051
что бы кто - нибудь не спёр его.

208
00:10:43,085 --> 00:10:44,469
Эм.. почтовый ящик?

209
00:10:44,520 --> 00:10:46,822
Слишком много пешеходов.

210
00:10:46,856 --> 00:10:50,392
Под вывеской мотеля?

211
00:10:50,426 --> 00:10:51,727
Слишком близко к дороге.

212
00:10:51,761 --> 00:10:53,311
Давайте разделимся.

213
00:11:09,545 --> 00:11:12,464
Чарли, иди глянь-ка.

214
00:11:13,750 --> 00:11:15,217
Скорее всего, обычный мусор.

215
00:11:15,251 --> 00:11:16,951
Свежая яма с коробкой,

216
00:11:16,969 --> 00:11:18,503
которая лежит прямо в ней?

217
00:11:18,554 --> 00:11:20,389
А я думала ты
типо "одаренный".

218
00:11:20,423 --> 00:11:22,057
Итак, здесь одеколон,
маникюрные ножницы.

219
00:11:22,091 --> 00:11:24,226
Сколько ставишь на то,
что если проведём анализ,

220
00:11:24,260 --> 00:11:25,844
то найдем ДНК,
совпадающую с Бэгвелловской.

221
00:11:25,895 --> 00:11:26,978
Картонка и пара булавок?

222
00:11:27,013 --> 00:11:28,129
Вероятно, от новой рубашки.

223
00:11:28,147 --> 00:11:30,982
В контейнере трещина.

224
00:11:32,468 --> 00:11:34,686
Вода и черви уничтожили все деньги,

225
00:11:34,737 --> 00:11:37,138
но угадайте что...
это Канадские доллары.

226
00:11:37,156 --> 00:11:39,641
Джулианна, поднимай тревогу

227
00:11:39,659 --> 00:11:41,159
на всех пограничных
переходах с Канадой.

228
00:11:41,194 --> 00:11:43,144
Передай им, что Бэгвелл
привёл себя в порядок,

229
00:11:43,162 --> 00:11:46,031
Он хорошо одет, но на мели
и по-прежнему ранен.

230
00:11:46,082 --> 00:11:48,033
Так, Бэгвеллу сейчас
нужны две вещи:

231
00:11:48,084 --> 00:11:49,751
транспорт и первая помощь.

232
00:11:49,786 --> 00:11:51,486
А без этого он далеко не уйдёт.

233
00:11:56,592 --> 00:11:58,760
Две птицы ...

234
00:11:58,795 --> 00:12:01,296
Наткнулись на одно зёрнышко.

235
00:12:07,458 --> 00:12:09,193
Никто не заметил его в Иллинойсе.

236
00:12:09,210 --> 00:12:11,027
Думаете, что он мог пройти последние блокпосты?

237
00:12:11,045 --> 00:12:12,412
На данный момент, давайте предположим, что так и есть.

238
00:12:12,463 --> 00:12:14,081
Теперь мы знаем, что он двигается
в восточном направлении

239
00:12:14,132 --> 00:12:16,166
потому, что его тайник к востоку от тюрьмы.

240
00:12:16,200 --> 00:12:18,051
Может быть отправится в Толедо,
что рядом с озером Эри.

241
00:12:18,086 --> 00:12:20,220
Небольшая лодочная переправа
с контрабандистом, и он уже в Канаде.

242
00:12:20,255 --> 00:12:23,340
Вот тут ему и понадобится
девчонка, потому что "Капитан Крюк"

243
00:12:23,374 --> 00:12:25,375
не просто сменил одежду, а приоделся.

244
00:12:25,393 --> 00:12:27,594
Подстриг ногти, надухарился.

245
00:12:27,645 --> 00:12:32,683
Две причины, из-за которых
мужик валит из тюряги: "Баба и бабы".

246
00:12:32,717 --> 00:12:35,102
Внешний вид Ти-Бэга сейчас
соответствует его кличке,

247
00:12:35,153 --> 00:12:36,386
если понимаешь о чем я.

248
00:12:36,404 --> 00:12:38,555
- Мерзость.
 - Не понял.

249
00:12:38,573 --> 00:12:39,456
Серьёзно?

250
00:12:39,490 --> 00:12:41,074
Ти-Бэг - это сокращение

251
00:12:41,109 --> 00:12:43,327
от Теодор Бэгвелл.

252
00:12:43,361 --> 00:12:45,412
Черт, мужик, иди сюда.

253
00:12:45,446 --> 00:12:47,497
Ллойд сказал, что в свой последний побег

254
00:12:47,532 --> 00:12:49,232
он отправился за своей бывшей.

255
00:12:49,250 --> 00:12:51,869
Некая миссис Холландер.
Она уже под защитой.

256
00:12:51,886 --> 00:12:53,570
О чем ты говоришь?

257
00:12:53,588 --> 00:12:54,538
Все это?

258
00:12:54,572 --> 00:12:56,206
Извините, даже

259
00:12:56,240 --> 00:13:00,878
представить себе 
такого не могу.

260
00:13:00,912 --> 00:13:03,413
Это не значит, что у него
не могла появиться новая "подружка".

261
00:13:03,431 --> 00:13:05,716
Он скользкий сукин сын.

262
00:13:19,430 --> 00:13:22,115
Слишком сексуальная.

263
00:13:24,035 --> 00:13:25,819
Слишком страшная.

264
00:13:27,605 --> 00:13:31,408
Так вот, инновации - это 
краеугольный камень нашей нации.

265
00:13:31,442 --> 00:13:32,960
Совершенно верно.

266
00:13:32,994 --> 00:13:35,379
Это не только повышает качество нашей жизни,

267
00:13:35,413 --> 00:13:36,580
но и упрощает её.

268
00:13:36,614 --> 00:13:39,449
Лампочка, холодильник,

269
00:13:39,484 --> 00:13:43,286
раздвижная кровать.

270
00:13:43,304 --> 00:13:45,088
Беру 12!
Прошу прощения.

271
00:13:45,122 --> 00:13:46,974
Вы меня напугали.

272
00:13:47,008 --> 00:13:48,392
Я просто, я...

273
00:13:48,426 --> 00:13:49,843
Я не смог удержаться от
подслушивания вашей речи,

274
00:13:49,894 --> 00:13:51,127
и я думаю она превосходна.

275
00:13:51,145 --> 00:13:52,963
Правда?

276
00:13:52,981 --> 00:13:54,181
Я так нервничаю.

277
00:13:54,232 --> 00:13:56,400
Завтра мне нужно выступить на семинаре,

278
00:13:56,434 --> 00:13:58,485
а у меня это получается не очень хорошо.

279
00:13:58,519 --> 00:13:59,569
В этом вы правы.

280
00:13:59,604 --> 00:14:01,605
У вас это получается <i>отлично</i>.

281
00:14:02,974 --> 00:14:04,658
Расскажите мне еще
о раздвижной кровати.

282
00:14:04,692 --> 00:14:07,143
Ну же, не стесняйтесь.

283
00:14:07,161 --> 00:14:11,031
Что ж, всего с четырьмя
декоративными блоками

284
00:14:11,082 --> 00:14:14,317
для поднятия кровати и
одним матрасом на колесиках,

285
00:14:14,335 --> 00:14:16,203
вы можете удвоить
свободное пространство в вашей комнате

286
00:14:16,254 --> 00:14:17,871
без малейшего труда.

287
00:14:17,922 --> 00:14:20,590
А вот теперь вы женщина,
которая верит в свой товар.

288
00:14:20,625 --> 00:14:22,158
Бретт Бэнсон.

289
00:14:22,176 --> 00:14:24,094
Гордый владелец двух

290
00:14:24,128 --> 00:14:25,462
закусочных Zippy.

291
00:14:25,496 --> 00:14:27,297
Кэндис Плам.

292
00:14:27,331 --> 00:14:29,016
Как "sugar in a plum" из песни?
(прим: Boney M, "Brown Girl In The Ring")

293
00:14:31,803 --> 00:14:33,687
Давайте выпьем за предпринимательський дух.

294
00:14:34,439 --> 00:14:35,672
Позвольте, я вам помогу.

295
00:14:35,690 --> 00:14:37,941
Нет, что вы.
Я сам, мисс Плам.

296
00:14:37,976 --> 00:14:39,977
Взглянув на мою 
голову, вы поймете,

297
00:14:40,011 --> 00:14:42,012
хоть я и не везучий,

298
00:14:42,030 --> 00:14:43,179
но отнюдь не беспомощный.

299
00:14:43,197 --> 00:14:46,533
Позвольте их 
только поставить.

300
00:14:46,567 --> 00:14:52,205
Если я позволю своей старой
военной ране встать у меня на пути,

301
00:14:52,240 --> 00:14:58,545
у меня будет всего лишь
один бургер Zippy, не так ли?

302
00:14:58,579 --> 00:15:02,499
Но вы не из таких.

303
00:15:03,418 --> 00:15:05,552
Вы даже не представляете.

304
00:15:08,339 --> 00:15:11,058
Машина скорой помощи была
найдена в канаве у обочины.

305
00:15:11,092 --> 00:15:12,375
в Браш Плейри, Индиана.

306
00:15:12,393 --> 00:15:14,845
Оба работника скорой помощи
были мертвы, у одного отрезана рука.

307
00:15:14,879 --> 00:15:16,680
Наверное, наш парень.
Он знал, что скорая

308
00:15:16,714 --> 00:15:18,398
с включёнными мигалками
сможет проскочить через блок-пост.

309
00:15:18,433 --> 00:15:21,101
Он отрезал кому-то руку?
Вы что, издеваетесь?!

310
00:15:21,152 --> 00:15:23,603
Ребята, он проецирует
на других свои проблемы.

311
00:15:23,654 --> 00:15:25,272
Вы знаете какая это редкость?

312
00:15:25,323 --> 00:15:27,691
Подсознательно он пытается
приписать другим то,

313
00:15:27,725 --> 00:15:29,109
что больше всего
ненавидит в себе.

314
00:15:29,160 --> 00:15:30,577
Нет, он собирается покинуть страну.

315
00:15:30,611 --> 00:15:31,528
Джулс, вызывай спецназ.

316
00:15:31,562 --> 00:15:32,946
Выбей под это еще один самолет.

317
00:15:35,783 --> 00:15:37,400
И ещё одна замечательная вещь

318
00:15:37,418 --> 00:15:41,621
в раздвижных кроватях...
они гипоаллергенные.

319
00:15:41,672 --> 00:15:45,042
Спасибо большое, что
подвозишь меня обратно в отель, Бретт.

320
00:15:45,076 --> 00:15:48,428
Да не за что, конфетка.

321
00:15:48,463 --> 00:15:51,298
Наверное я слишком много выпила,

322
00:15:51,349 --> 00:15:55,218
но скоро рассвет, и...

323
00:15:55,252 --> 00:15:59,589
Если хочешь, можешь
вернуться ко мне.

324
00:15:59,607 --> 00:16:01,525
Опродуем раздвижную
кровать на деле.

325
00:16:03,227 --> 00:16:06,363
Кэндис, я действительно ценю
твое предложение,

326
00:16:06,397 --> 00:16:11,434
но свете есть только одна женщина,
с которой я хочу быть.

327
00:16:11,452 --> 00:16:12,986
Что ты делаешь?!

328
00:16:21,612 --> 00:16:24,131
Катись, дорогая Кэндис.

329
00:16:24,165 --> 00:16:26,650
Катись.

330
00:16:28,503 --> 00:16:31,138
Лекарства пропали.
Зачем он скорую-то бросил?

331
00:16:31,172 --> 00:16:34,841
Не похоже, что она
забита трупами.

332
00:16:34,892 --> 00:16:37,811
- Топливо закончилось.
- У машин скорой есть собственные заправки.

333
00:16:37,845 --> 00:16:40,514
Машина скорой из другого штата
на заправке привлечёт

334
00:16:40,565 --> 00:16:42,465
слишком много внимания.
Вот ведь умник хитрожопый.

335
00:16:42,483 --> 00:16:43,567
Личные вещи?

336
00:16:43,601 --> 00:16:45,468
Да. Наличка пропала.

337
00:16:45,486 --> 00:16:47,187
Я к тому, что,

338
00:16:47,238 --> 00:16:48,488
стоило ли валить тех
парней ради сотни зеленых?

339
00:16:48,523 --> 00:16:49,906
На них далеко не уедешь.

340
00:16:49,941 --> 00:16:51,658
Эй, в одной из этих 
сумок должен быть телефон.

341
00:16:51,692 --> 00:16:53,743
Никто не сидит целый день

342
00:16:53,778 --> 00:16:56,530
в машине без трубы.
Да она у любого торчка есть.

343
00:16:56,581 --> 00:16:57,864
Я бы проверил.

344
00:16:57,915 --> 00:17:00,650
Джулс, проверь все звонки с телефона,

345
00:17:00,668 --> 00:17:02,119
зарегистрированного на Артура Брэдшоу.

346
00:17:02,153 --> 00:17:05,922
Это один из мертвых медиков.

347
00:17:05,957 --> 00:17:09,376
Местная полиция сообщила, что каждый
медик был убит выстрелом в голову.

348
00:17:09,427 --> 00:17:11,378
Четыре трупа, семь пуль осталось.

349
00:17:11,429 --> 00:17:12,963
Он мог нанести 
больший ущерб.

350
00:17:12,997 --> 00:17:15,215
Еще как мог.

351
00:17:15,266 --> 00:17:16,700
Вызов был сделан с телефона убитого медика,

352
00:17:16,734 --> 00:17:18,235
после того, как были обнаружены их тела.

353
00:17:18,269 --> 00:17:19,669
Я отправила Чарли номер,
с которого позвонил Бэгвелл.

354
00:17:19,687 --> 00:17:24,141
Получил.

355
00:17:24,175 --> 00:17:26,176
Здравствуйте.
Вы дозвонились Лорейн.

356
00:17:26,194 --> 00:17:28,812
Оставьте сообщение,
и я перезвоню когда смогу. Пока.

357
00:17:28,846 --> 00:17:31,681
Зуб даю, это именно та женщина,
ради которой он приоделся.

358
00:17:31,699 --> 00:17:33,233
Нам просто нужно идти по следу,

359
00:17:33,284 --> 00:17:34,868
и он приведёт нас прямо к Ти-Бэгу.

360
00:17:34,902 --> 00:17:37,187
Может быть женщина
на автоответчике,

361
00:17:37,205 --> 00:17:39,623
или другая женщина,
которую встретил Бэгвелл.

362
00:17:39,657 --> 00:17:41,458
Которая?

363
00:17:41,492 --> 00:17:43,359
Та, которую он выбросил
из движущейся машины.

364
00:17:43,377 --> 00:17:47,547
Вытолкнул, сразу после того,
как она села. Её нашли на обочине.

365
00:17:47,582 --> 00:17:50,550
Удивительно, выжившей удалось опознать него.

366
00:17:50,585 --> 00:17:52,469
Она в больнице неподалеку.

367
00:17:52,503 --> 00:17:54,370
Ладно. Рэй, вы с Ллойдом
отправляйтесь в больницу.

368
00:17:54,388 --> 00:17:56,339
Остальные - проверять Лорейн,

369
00:17:56,373 --> 00:17:58,091
чей голос на автоответчике.

370
00:18:01,279 --> 00:18:04,431
Оповестили родственников?

371
00:18:04,482 --> 00:18:06,766
- Еще не успели.
 - Чтож, оповестите,

372
00:18:06,817 --> 00:18:08,384
потому, что чья-то семья ждет
не вернувшегося члена семьи.

373
00:18:39,967 --> 00:18:41,601
Да?

374
00:18:41,636 --> 00:18:43,470
Здравствуйте, я Генри Поуп.

375
00:18:43,521 --> 00:18:44,921
Я хотел бы поговорить с вами

376
00:18:44,939 --> 00:18:46,389
о захватывающем мире франчайзинга.

377
00:18:46,423 --> 00:18:48,358
Приятель, тебя как звать?

378
00:18:48,392 --> 00:18:50,860
Уэйн Гаррет. Послушайте, мы только
вернулись домой и устали, так что...

379
00:18:50,895 --> 00:18:52,562
Кто там, малыш?

380
00:18:52,596 --> 00:18:54,898
Никто, Лорейн.
Сейчас вернусь.

381
00:18:54,932 --> 00:18:58,702
Вообще-то, Уэйн,
эта расплата пришла.

382
00:18:58,736 --> 00:19:01,538
Уэйн? Уэйн?

383
00:19:01,572 --> 00:19:03,456
Уэйн!

384
00:19:08,034 --> 00:19:10,602
Он сказал, что хочет
встретиться с одной женщиной,

385
00:19:10,620 --> 00:19:12,237
потом он меня вытолкнул.

386
00:19:12,271 --> 00:19:14,039
Он сказал ещё что-нибудь?

387
00:19:14,074 --> 00:19:17,076
Нет. Но он кое-что взял.

388
00:19:17,110 --> 00:19:18,377
Кольцо.

389
00:19:18,411 --> 00:19:20,713
Ему нужны деньги,
чтобы смыться из страны.

390
00:19:20,747 --> 00:19:22,181
Конвенция проходила
всего в нескольких милях

391
00:19:22,215 --> 00:19:23,966
от места, где у него кончился бензин.

392
00:19:24,000 --> 00:19:28,220
В костюме, он смог вписаться.
Он увидел возможность.

393
00:19:28,254 --> 00:19:29,672
Мисс Плам, вам просто
не повезло.

394
00:19:29,723 --> 00:19:31,173
Возможно он заложил кольцо.

395
00:19:31,224 --> 00:19:33,826
Неважно. Это просто безделушка.

396
00:19:33,860 --> 00:19:35,094
Пустышка.

397
00:19:36,680 --> 00:19:39,014
Врачи сказали, что он накачал меня наркотиками.

398
00:19:39,065 --> 00:19:40,649
Вам повезло, что он так сделал;
это сделало вас гибкой

399
00:19:40,684 --> 00:19:42,184
и способной выдержать удар.

400
00:19:42,235 --> 00:19:43,652
Это и тот факт, что он вытолкнул вас

401
00:19:43,687 --> 00:19:46,905
на снежную насыпь.

402
00:19:46,940 --> 00:19:48,974
Он был со мною очень мил.

403
00:19:48,992 --> 00:19:51,777
Я подумала, что и впрямь ему нравлюсь.

404
00:19:51,811 --> 00:19:53,662
Этот парень убил

405
00:19:53,697 --> 00:19:56,248
четверых с момента
своего побега... насколько нам известно.

406
00:19:56,282 --> 00:19:57,866
Я знаю, это прозвучит жутко,

407
00:19:57,917 --> 00:19:59,201
но возможно вы остались сегодня живы,

408
00:19:59,252 --> 00:20:00,703
потому что действительно
понравились ему.

409
00:20:16,886 --> 00:20:18,554
Откройте.
Служба маршалов США!

410
00:20:34,821 --> 00:20:37,990
Вот блин! Да парень прямо
швейцарский нож во плоти.

411
00:20:39,409 --> 00:20:41,043
Дюшамп.

412
00:20:41,077 --> 00:20:42,878
Это я.
Кэндис Плам подтвердила,

413
00:20:42,929 --> 00:20:44,413
что он разыскивает одну женщину.

414
00:20:44,464 --> 00:20:47,833
Знаю. Думаю, он уже нашёл её.

415
00:20:47,867 --> 00:20:49,668
Ладно, уже едем.

416
00:20:56,092 --> 00:20:57,976
Только представь, через
какие мучения он прошел.

417
00:20:58,011 --> 00:21:00,479
эти пытки, унижения.

418
00:21:00,513 --> 00:21:04,216
Прежде чем застрелить парня,
Бэгвелл оторвался по полной.

419
00:21:07,654 --> 00:21:10,155
- Еще и помочился на него.
 - Вот урод.

420
00:21:10,190 --> 00:21:12,224
Он был в бешенстве от того, что
этот парень увел его милую Лорейн.

421
00:21:12,242 --> 00:21:13,909
И хотел, чтобы
жертва страдала.

422
00:21:13,943 --> 00:21:15,694
Это очень, очень личное убийство.

423
00:21:15,728 --> 00:21:17,446
Еще два патрона. Осталось пять.

424
00:21:17,497 --> 00:21:19,665
Не забывай, что он
умеет делать с ножами.

425
00:21:19,699 --> 00:21:21,767
На ней остались драгоценности.

426
00:21:21,801 --> 00:21:25,403
Забрав кольцо у женщины,
он превратился в бродягу.

427
00:21:25,422 --> 00:21:28,874
Почему у одной он забрал
драгоценности, а у другой - нет?

428
00:21:30,093 --> 00:21:31,710
"Уэйн Гарретт".

429
00:21:32,762 --> 00:21:35,413
Он что-то записал.

430
00:21:37,917 --> 00:21:40,102
Рэй, завязывай с 
"Законом и Порядком".

431
00:21:40,136 --> 00:21:43,021
Подожди секунду.

432
00:21:43,056 --> 00:21:45,307
Он оставил эту ручку поверх блокнота.

433
00:21:45,358 --> 00:21:47,443
Может, он писал с нажимом.

434
00:21:47,477 --> 00:21:49,895
Тут углубления.
Дай-ка порошок.

435
00:22:04,461 --> 00:22:05,944
"Брайан Темпенс".

436
00:22:05,962 --> 00:22:07,212
Рэй, видал,

437
00:22:07,247 --> 00:22:09,164
Чарли тоже кое-что умеет.

438
00:22:09,215 --> 00:22:10,966
Джулс, пробей по
базе преступников

439
00:22:11,000 --> 00:22:12,251
имя Брайан Темпенс,

440
00:22:12,285 --> 00:22:13,785
проверь, найдётся ли что-нибудь.

441
00:22:13,803 --> 00:22:15,637
Уж если он его записал,

442
00:22:15,672 --> 00:22:17,422
может, к нему Бэгвелл и направляется.

443
00:22:17,456 --> 00:22:20,259
"Бешеный бык"?

444
00:22:20,293 --> 00:22:22,845
Вот видишь? Именно такие
фильмы про бокс и заставляют белых

445
00:22:22,896 --> 00:22:25,814
считать, что бокс
по-прежнему их вид спорта.

446
00:22:25,849 --> 00:22:28,267
Джейк Ламотта, Рокки Марсиано, Вилли Пастрано...

447
00:22:28,301 --> 00:22:31,320
Кто-нибудь, вылеченный от полиомиелита?

448
00:22:31,354 --> 00:22:32,871
- Есть совпадние.
- По имени?

449
00:22:32,906 --> 00:22:34,406
Нет, по Бэгвеллу.

450
00:22:34,440 --> 00:22:36,808
Парень, похожий по описанию, был 
замечен в Брайане, штат Огайо,

451
00:22:36,826 --> 00:22:38,810
что всего за двух
городках от вас,

452
00:22:38,828 --> 00:22:40,212
на зеленом "Бьюике".

453
00:22:40,246 --> 00:22:41,830
Я проверила отчёты автоинспекции,

454
00:22:41,865 --> 00:22:44,449
Лорейн Роум - владелица зелёного "Бьюика",
скончалась по пути в больницу.

455
00:22:44,483 --> 00:22:47,085
Погоди, ты сказала:
"Брайан, штат Огайо"?

456
00:22:47,120 --> 00:22:50,989
Ладно, проверь все названия
улиц со словами "Пенс" и "Брайан".

457
00:22:51,007 --> 00:22:52,324
"Пенс-роуд","Бульвар Пенс",

458
00:22:52,342 --> 00:22:53,825
"Пенс-авеню"?

459
00:22:53,843 --> 00:22:55,928
Уже знаю твой следующий вопрос.

460
00:22:55,962 --> 00:23:00,498
Есть дом 10 по Пенс-авеню,
арендуемый Родни Джонсоном.

461
00:23:00,517 --> 00:23:03,185
Ладно, вызови местную полицию,
пусть ждут нас на месте.

462
00:23:03,219 --> 00:23:05,003
Рэй, необходимо проверить наводку.

463
00:23:13,863 --> 00:23:14,897
Твою ж мать!

464
00:23:17,350 --> 00:23:19,151
Приятно познакомится,
Родни Джонсон.

465
00:24:02,579 --> 00:24:06,615
Пора тебе почувствовать ту боль,
которую ты причинял другим.

466
00:24:44,487 --> 00:24:47,289
Упустили его. Чёрт!

467
00:24:47,323 --> 00:24:49,491
На стене кровь.

468
00:24:49,542 --> 00:24:51,994
Сам считай. У нас один парень,

469
00:24:52,045 --> 00:24:54,612
убивший 6 человек меньше чем за день.

470
00:24:54,631 --> 00:24:57,582
Мы никогда прежде
не сталкивались с таким, как он.

471
00:24:57,600 --> 00:24:59,418
Кто станет отрывать
уголок у календаря,

472
00:24:59,452 --> 00:25:00,886
прежде чем закончится месяц?

473
00:25:00,920 --> 00:25:03,588
Там часть с адресом.

474
00:25:03,622 --> 00:25:05,457
Вот, где он скрывается.

475
00:25:05,475 --> 00:25:08,260
Нога застряла!
Не могу пошевелиться!

476
00:25:08,294 --> 00:25:11,013
Живей, пацан!
Шевели ластами!

477
00:25:11,064 --> 00:25:14,566
Пожалуйста, мужик, я даже не знаю,
что я тебе сделал! Пожалуйста!

478
00:25:14,600 --> 00:25:17,635
Это не из-за того,
что ты сделал с мной, Родни.

479
00:25:20,139 --> 00:25:21,273
Бэгвэлл, не двигаться!

480
00:25:30,016 --> 00:25:31,450
Помогите мне, пожалуйста!

481
00:25:47,133 --> 00:25:49,551
Вытащи его!
Я за Бэгвеллом!

482
00:25:58,144 --> 00:25:59,695
Сломано!

483
00:25:59,729 --> 00:26:02,230
Я больше не могу!
Я не удержусь!

484
00:26:15,576 --> 00:26:17,360
Держись!

485
00:26:23,141 --> 00:26:24,842
Чарли!

486
00:26:34,947 --> 00:26:36,781
Чарли!

487
00:26:44,223 --> 00:26:46,173
Бэгвелл, мы считали твои патроны.

488
00:26:46,692 --> 00:26:48,559
У тебя остался всего один!

489
00:26:48,610 --> 00:26:50,144
- Помогите, прошу!
 - Хватайся за руку!

490
00:26:51,813 --> 00:26:54,348
Чарли, если не 
спустишься, парень покойник.

491
00:26:59,988 --> 00:27:01,756
Чарли, живо сюда!

492
00:27:09,030 --> 00:27:12,333
Я больше не выдержу!
Умоляю!

493
00:27:12,367 --> 00:27:14,752
Чарли!

494
00:27:28,183 --> 00:27:29,850
Нет!

495
00:27:29,884 --> 00:27:31,936
Нет!

496
00:27:35,240 --> 00:27:38,909
Да, я нанял Родни
с месяц назад.

497
00:27:38,943 --> 00:27:41,778
Не болтлив, хороший работник.

498
00:27:41,829 --> 00:27:44,281
Именно поэтому я не 
нанимаю семейных людей.

499
00:27:44,332 --> 00:27:46,566
Претензии выживших
поднимут надбавки до небес.

500
00:27:46,584 --> 00:27:48,335
Как чутко.

501
00:27:48,369 --> 00:27:50,954
Джонсон когда-нибудь упоминал
Теодора Бэгвелла?

502
00:27:51,005 --> 00:27:53,457
Не припоминаю такого,
но, как я уже сказал,

503
00:27:53,508 --> 00:27:55,208
Родни проработал здесь всего месяц.

504
00:27:55,242 --> 00:27:56,760
Проверьте его последнего работодателя.

505
00:27:56,794 --> 00:27:59,412
- Он проработал там пару лет.
- Кто был работодателем?

506
00:27:59,430 --> 00:28:01,915
Дом престарелых округа Уиллис.

507
00:28:01,933 --> 00:28:03,383
Я помню, он говорил о том,

508
00:28:03,417 --> 00:28:05,302
как сильно ненавидел то место.

509
00:28:05,353 --> 00:28:09,139
Слушайте, я должен помогать
следователям по этому случаю.

510
00:28:12,527 --> 00:28:14,227
Привет, Джулс.

511
00:28:14,261 --> 00:28:17,314
Родни Джонсон работал в доме престарелых округа Уиллис.

512
00:28:17,365 --> 00:28:19,766
Так же Уэйн Гарретт. Видел его
удостоверение личности в квартире.

513
00:28:19,784 --> 00:28:21,267
Проверяю.

514
00:28:21,286 --> 00:28:22,703
Сейчас, Бэгвелл преследует
не какую-нибудь девушку.

515
00:28:22,737 --> 00:28:24,655
Он преследует двух парней,
по каким-то причинам.

516
00:28:24,706 --> 00:28:26,490
Проверь данные об этом доме престарелых.

517
00:28:26,541 --> 00:28:27,791
Ладно...

518
00:28:27,825 --> 00:28:29,876
Ничего необычного там не происходило.

519
00:28:29,911 --> 00:28:33,413
Никаких упоминаний,
ничего примечательного

520
00:28:33,447 --> 00:28:35,215
в работниках или пациентах.

521
00:28:35,249 --> 00:28:37,417
Что ты об этом думаешь?

522
00:28:37,451 --> 00:28:40,453
Думаю, нам с Чарли нужно съездить и посмотреть на этот дом престарелых.

523
00:28:40,471 --> 00:28:42,789
Спасибо.

524
00:28:44,892 --> 00:28:47,761
Почему я не могу подождать в
вестибюле с Ши и Эрикой?

525
00:28:47,795 --> 00:28:49,930
Потому что ты доктор и разбираешься в медицинских терминах.

526
00:28:49,964 --> 00:28:51,464
Это не больница, понятно?

527
00:28:51,482 --> 00:28:53,734
А забегаловка
для неумолимого жнеца.

528
00:28:53,768 --> 00:28:55,602
и все эти старики для него
просто расходный материал.

529
00:28:55,636 --> 00:28:58,689
Парни, я определённо помещу
свою мать в подобное место.

530
00:28:58,740 --> 00:29:00,774
Вы должно быть маршалы.
Я получила ваше сообщение.

531
00:29:00,808 --> 00:29:02,159
Сьюзен Даннон, директор
этого дома для престарелых.

532
00:29:02,193 --> 00:29:04,611
Маршал Дюшамп, это
маршал Дзанканелли.

533
00:29:04,645 --> 00:29:06,580
По-прежнему не верится в то,
что случилось с Уэйном и Родом.

534
00:29:06,614 --> 00:29:07,864
Любая информация о них...

535
00:29:07,915 --> 00:29:09,866
даже незначительная,
может быть полезной.

536
00:29:09,917 --> 00:29:12,252
Я не настолько хорошо их знала.

537
00:29:12,286 --> 00:29:15,321
Они были хорошими работниками, но уволились.

538
00:29:15,340 --> 00:29:16,873
Такая работа была
просто не для них.

539
00:29:16,924 --> 00:29:18,959
- Неправда.
 - Что, простите?

540
00:29:18,993 --> 00:29:21,461
Наш анализ этих парней
показал, что они не сумели

541
00:29:21,495 --> 00:29:23,130
закончить среднюю школу,
с опытом у них не особо,

542
00:29:23,164 --> 00:29:24,548
так что, отмывать горшки
и менять простыни

543
00:29:24,599 --> 00:29:26,216
пожалуй, лучшее, на что
они могли рассчитывать.

544
00:29:26,267 --> 00:29:28,101
Не может быть, чтобы они уволились
потому, что "им работа не подошла".

545
00:29:28,136 --> 00:29:31,271
Я не собираюсь стоять тут,
пока меня обзывают лгуньей.

546
00:29:31,305 --> 00:29:33,023
Ладно, лгунья, но вы
просто немного приврали,

547
00:29:33,057 --> 00:29:34,941
когда сказали это.
Физическая модель поведения.

548
00:29:34,976 --> 00:29:37,060
Означающая, что кто-то говорит неправду.

549
00:29:37,111 --> 00:29:39,512
Послушайте, дамочка, не далее, как сегодня
я видел парня, превратившегося в суп.

550
00:29:39,530 --> 00:29:41,531
Так что будьте с нами честны,
иначе мы арестуем вас

551
00:29:41,566 --> 00:29:43,383
и уведём  из этого 
чудо местечка.

552
00:29:43,418 --> 00:29:45,485
Это маленький город,
и люди нуждаются в этой больнице,

553
00:29:45,519 --> 00:29:46,820
и мы не можем позволить
себе какие-либо штрафы.

554
00:29:46,854 --> 00:29:48,455
Вы испытываете мое терпение.

555
00:29:48,489 --> 00:29:50,023
Ничего не доказали.

556
00:29:50,041 --> 00:29:51,691
Их обвинили.

557
00:29:51,709 --> 00:29:53,293
Я не могу говорить

558
00:29:53,327 --> 00:29:55,712
об этом, если...
 - Рэй, наручники.

559
00:29:55,747 --> 00:29:57,798
Руки за спину.

560
00:29:57,832 --> 00:30:00,533
Так! Ладно, Ладно!
Прошу вас.

561
00:30:00,551 --> 00:30:02,869
Пожалуйста.

562
00:30:05,390 --> 00:30:09,509
Уэйн и Род подозревались в...

563
00:30:09,543 --> 00:30:11,812
неуместном...

564
00:30:11,846 --> 00:30:13,897
физическом контакте

565
00:30:13,931 --> 00:30:16,549
с умственно-отсталой
престарелой пациенткой.

566
00:30:16,567 --> 00:30:19,186
Даже, возможно, похитили часть ее драгоценностей.

567
00:30:19,220 --> 00:30:21,605
Ужасное стечение обстоятельств.

568
00:30:21,656 --> 00:30:23,440
У нее... были слабоумие и рак.

569
00:30:23,491 --> 00:30:25,025
Она не понимала.

570
00:30:25,059 --> 00:30:26,743
Она даже не могла
защитить себя.

571
00:30:26,778 --> 00:30:29,112
- Как вы узнали об этом?
- К счастью, она смогла

572
00:30:29,163 --> 00:30:31,865
достаточно внятно всё рассказать надзирателю.

573
00:30:31,899 --> 00:30:34,785
Уэйн и Род
были немедленно уволены,

574
00:30:34,836 --> 00:30:36,670
и их бы обвинили,

575
00:30:36,704 --> 00:30:39,956
если бы пациентка не впала в кому.

576
00:30:40,007 --> 00:30:43,043
Без ее показаний,
дело было закрыто.

577
00:30:43,077 --> 00:30:45,378
А что случилось со старушкой?

578
00:30:45,413 --> 00:30:46,963
Её перевели сюда из Алабамы,

579
00:30:47,014 --> 00:30:50,050
когда ее последний 
дееспособный родственник умер.

580
00:30:50,084 --> 00:30:52,969
У меня закончились средства,

581
00:30:53,020 --> 00:30:55,305
я перевела миссис
Бэгвелл в Св. Викторию,

582
00:30:55,356 --> 00:30:57,357
небольшую государственную
больницу в Нью-Джерси.

583
00:30:57,391 --> 00:31:00,277
Я не хотела, чтобы женщина провела

584
00:31:00,311 --> 00:31:02,929
свои последние дни в заведении,

585
00:31:02,947 --> 00:31:05,598
не сумевшем ее защитить.
 - Вы сказали миссис Бэгвелл?

586
00:31:05,616 --> 00:31:07,400
Да, а что?

587
00:31:07,435 --> 00:31:10,320
Большое вам спасибо.

588
00:31:10,371 --> 00:31:12,155
Парни оказались
"любителями старушек"?

589
00:31:12,206 --> 00:31:14,324
Знай я об этом, я бы своими
руками запихнул его в камнедробилку.

590
00:31:14,375 --> 00:31:15,826
Если кто-то поганит
твоей семье,

591
00:31:15,877 --> 00:31:17,610
ты делаешь все, что в твоих
силах, чтобы исправить это.

592
00:31:17,628 --> 00:31:18,812
А это включает
невиновных людей,

593
00:31:18,846 --> 00:31:19,963
которых Ти-Бэг покромсал,

594
00:31:19,997 --> 00:31:21,631
чтобы добраться до
Гарретта и Джонсона?

595
00:31:21,666 --> 00:31:22,999
Ладно, вот в чем дело.

596
00:31:23,050 --> 00:31:25,552
Женщина, с которой мы говорили, 
сказала, что у миссис Бэгвелл

597
00:31:25,586 --> 00:31:27,504
могли украсть
кое-какие драгоценности,

598
00:31:27,555 --> 00:31:29,622
в дополнение к 
полученным травмам.

599
00:31:29,640 --> 00:31:31,808
Итак, причина, по которой
Бэгвелл не забрал никаких украшенй

600
00:31:31,843 --> 00:31:33,477
у Лорейн после
её убийства,

601
00:31:33,511 --> 00:31:36,563
в том, что у него уже было кольцо...

602
00:31:36,597 --> 00:31:38,615
которое он украл
у Кэндис прежде,

603
00:31:38,649 --> 00:31:40,066
чем вытолкнул из машины.

604
00:31:40,101 --> 00:31:42,185
Понимаете, именно поэтому
Бэгвелл такой увлекательный.

605
00:31:42,236 --> 00:31:43,904
Он вытолкнул женщину
из движущейся машины,

606
00:31:43,938 --> 00:31:46,473
но забрал перед этим
кольцо для своей матери,

607
00:31:46,507 --> 00:31:48,775
которое он, конечно,
намеревался отдать ей лично,

608
00:31:48,809 --> 00:31:51,161
прежде чем она умрёт,
что произойдёт очень скоро.

609
00:31:51,195 --> 00:31:52,946
Ради встречи с ней
он идёт на большой риск.

610
00:31:52,980 --> 00:31:56,082
Но он пошёл, ясно? Зачем же
ещё себя в порядок приводить?

611
00:31:56,117 --> 00:31:57,951
Он хочет выглядеть респектабельным в последний раз,

612
00:31:57,985 --> 00:32:00,253
когда встретится со своей матерью.

613
00:32:00,288 --> 00:32:02,989
Говорю вам, Ти-Бэг собирается
повидаться с матерью.

614
00:32:21,989 --> 00:32:24,023
Так, ребята, вы в обход,
мы с Рэем пойдем тут.

615
00:32:24,057 --> 00:32:26,442
И запомните, смотрите в оба.
У него еще остался один патрон.

616
00:32:31,396 --> 00:32:32,997
Простите, дорогуша.

617
00:32:33,031 --> 00:32:35,249
Я хотел бы навестить Одри Бэгвелл.

618
00:32:35,300 --> 00:32:36,867
Простите, сэр.
Время посещений закончилось.

619
00:32:36,885 --> 00:32:38,302
Все пациенты спят.

620
00:32:38,336 --> 00:32:40,054
Я буду тише церковной мыши.

621
00:32:40,088 --> 00:32:41,755
Простите, сэр.
Вам придётся прийти завтра.

622
00:32:41,807 --> 00:32:44,308
Дорогуша, никакого завтра
не будет. Только не для меня.

623
00:32:44,342 --> 00:32:46,811
Или для тебя. А теперь 
слушай, ночная птичка.

624
00:32:46,845 --> 00:32:48,395
Ты найдешь номер
палаты моей мамы,

625
00:32:48,430 --> 00:32:50,598
или закончишь свои
дни прямо рядом с ней,

626
00:32:50,649 --> 00:32:52,566
поняла?

627
00:32:52,601 --> 00:32:54,885
Указала и выбрала.
Указала и выбрала.

628
00:32:54,903 --> 00:32:56,604
Быстрее, чёрт подери.

629
00:32:56,655 --> 00:32:58,772
Нашла. Палата 209.

630
00:32:58,824 --> 00:33:01,275
Эй! Не двигаться!

631
00:33:03,995 --> 00:33:06,396
Рэй, он движется
по южной лестнице.

632
00:33:14,089 --> 00:33:16,924
Маршалы США. Слушайте.

633
00:33:16,958 --> 00:33:18,542
Оцепите больницу.
Закройте все выходы и лифты.

634
00:33:18,576 --> 00:33:19,743
Выполняйте.

635
00:33:54,079 --> 00:33:56,797
Остался один патрон.

636
00:33:56,831 --> 00:33:58,916
Бэгвелл!

637
00:34:14,632 --> 00:34:17,134
Он в другой части больницы!

638
00:34:17,152 --> 00:34:19,486
Восточное крыло.

639
00:34:19,521 --> 00:34:21,906
Он бежит по восточному крылу.

640
00:34:21,940 --> 00:34:23,691
Мама!

641
00:34:30,582 --> 00:34:32,082
Мама! Мама!

642
00:34:32,117 --> 00:34:34,484
Мама!

643
00:34:34,502 --> 00:34:35,586
Дайте мне на нее взглянуть.

644
00:34:35,620 --> 00:34:36,954
Дайте же мне на нее взглянуть!

645
00:34:36,988 --> 00:34:39,156
Дайте же мне на нее взглянуть!

646
00:34:39,174 --> 00:34:41,542
Вы понятия не имеете,
что они с ней сделали.

647
00:34:42,928 --> 00:34:45,763
Дайте же мне на нее взглянуть!
Позвольте увидеться с ней!

648
00:34:45,797 --> 00:34:46,931
Руку держи.
Держи руку.

649
00:34:46,965 --> 00:34:49,049
Я возьму другую.

650
00:34:49,100 --> 00:34:51,385
Может успокоишься?

651
00:34:51,436 --> 00:34:54,722
Может успокоишься?!

652
00:34:54,773 --> 00:34:57,024
Мы тебя поймали.

653
00:34:57,058 --> 00:34:58,108
Наручники на него.

654
00:35:00,695 --> 00:35:02,012
- Держишь?
 - Да.

655
00:35:10,872 --> 00:35:14,524
Она слышит мой голос.

656
00:35:14,542 --> 00:35:17,044
Мама...

657
00:35:17,078 --> 00:35:19,713
Давай. Пошевеливайся.

658
00:35:19,748 --> 00:35:20,881
Она не сделала ничего плохого.

659
00:35:20,915 --> 00:35:23,417
Она сама жертва.

660
00:35:26,704 --> 00:35:28,705
Эй!

661
00:35:28,723 --> 00:35:31,592
Ты просто болезнь.

662
00:35:31,643 --> 00:35:34,178
И будь моя воля,
я бы тебя на месте прибил.

663
00:35:34,212 --> 00:35:36,730
Но твоя мать не виновата.

664
00:35:36,765 --> 00:35:38,232
Давай.

665
00:35:46,024 --> 00:35:48,692
В кармане.

666
00:35:48,726 --> 00:35:49,893
Пожалуйста.

667
00:35:56,901 --> 00:35:58,252
Только быстро.

668
00:36:15,804 --> 00:36:17,805
Я достал их, мама.

669
00:36:17,856 --> 00:36:20,724
Я достал их.

670
00:36:32,203 --> 00:36:36,156
Теперь....

671
00:36:36,207 --> 00:36:38,492
На небесах мы не увидимся...

672
00:36:42,831 --> 00:36:45,499
Но ты уж отдохни
там за двоих, ладно?

673
00:36:54,175 --> 00:36:55,642
Ну все. Пошли.

674
00:37:22,653 --> 00:37:24,855
Тебе нравится Флойд Паттерсон?

675
00:37:24,889 --> 00:37:26,156
Чувак умеет боксировать.

676
00:37:26,191 --> 00:37:27,758
Что насчет Тайсона?

677
00:37:27,792 --> 00:37:28,892
Отличный удар.

678
00:37:28,927 --> 00:37:30,210
Обоих тренировал Гас д'Амато.

679
00:37:30,261 --> 00:37:31,661
Так что выкуси.

680
00:37:31,679 --> 00:37:34,715
Кто сам не умеет, тот учит.

681
00:37:42,340 --> 00:37:44,358
Наверно не терпится
надеть свой "костюм модницы".

682
00:37:44,392 --> 00:37:46,343
Скоро прибудет
машина до Мэйбелл.

683
00:37:46,361 --> 00:37:48,195
Пока нас не отправили обратно,
хочу сказать тебе кое-что.

684
00:37:48,229 --> 00:37:51,648
Я сегодня чуть
не словила пулю в лоб.

685
00:37:51,682 --> 00:37:53,033
Я делаю это, чтобы побыстрее
увидеться с дочерью,

686
00:37:53,067 --> 00:37:54,201
а не на кладбище оказаться.

687
00:37:54,235 --> 00:37:56,320
Так что если будущие
дела будут такими же,

688
00:37:56,354 --> 00:37:59,823
всю эту "месяц за преступника"
хрень нужно будет пересмотреть.

689
00:37:59,857 --> 00:38:03,693
"Месяц за преступника" - это
все, что ты тут получишь.

690
00:38:03,711 --> 00:38:05,162
И никаких пересмотров.

691
00:38:05,196 --> 00:38:06,747
На этой неделе убийца.

692
00:38:06,798 --> 00:38:07,915
На следующей насильник.

693
00:38:07,966 --> 00:38:10,501
Через неделю, 
да кто его знает.

694
00:38:12,971 --> 00:38:15,255
По крайней мере кофе бесплатный.

695
00:38:23,431 --> 00:38:26,433
Транспорт прибудет за ним
в течение 30 минут.

696
00:38:26,484 --> 00:38:29,887
Лоуэри лучше начать шевелиться,
а то так и упустит свой шанс.

697
00:39:02,270 --> 00:39:05,022
Вы доктор?

698
00:39:05,056 --> 00:39:08,976
Потому, что вы такой высокомерный,
как и любой другой докторишко.

699
00:39:09,027 --> 00:39:12,229
Я кандидат медицинских наук.

700
00:39:13,281 --> 00:39:15,132
И доктор филосовских.

701
00:39:15,149 --> 00:39:18,068
Больше букв чем в алфавите.

702
00:39:18,102 --> 00:39:19,336
Молодец.

703
00:39:19,370 --> 00:39:23,707
Вы здесь, чтобы
проанализировать меня, док?

704
00:39:23,741 --> 00:39:26,960
"Починить" прежде,
чем вернуть на "скотобойню"?

705
00:39:26,995 --> 00:39:29,296
Зададите пару наводящих вопросов?

706
00:39:29,330 --> 00:39:30,747
Выясните, всё ли
у меня в порядке с головой?

707
00:39:33,918 --> 00:39:35,969
Хотите знать, убиваю ли я легко,

708
00:39:36,004 --> 00:39:39,789
потому, что мой отец изнасиловал
свою слабоумную сестру,

709
00:39:39,807 --> 00:39:41,825
и я родился,

710
00:39:41,843 --> 00:39:43,677
чуть более полезным,
чем плацента?

711
00:39:45,997 --> 00:39:48,232
Или потому, что
я не стал капитаном

712
00:39:48,266 --> 00:39:50,350
футбольной команды.

713
00:39:50,401 --> 00:39:53,871
Никогда не винил
свои корни в своих грехах.

714
00:39:53,905 --> 00:39:57,040
Или может потому,
что книжный червь,

715
00:39:57,075 --> 00:39:59,509
ставший со временем
обладателем двух степеней,

716
00:39:59,544 --> 00:40:01,778
начал совать нос не в
свои дела слишком сильно,

717
00:40:01,812 --> 00:40:04,915
что мне показалось, что солнце
это огромный шар соплей.

718
00:40:04,949 --> 00:40:08,201
Или, может, наблюдая, как человек умирает у меня на руках,

719
00:40:08,253 --> 00:40:10,487
я, в конечном итоге, ощутил,
что Теодор Бэгвелл важнее,

720
00:40:10,505 --> 00:40:13,090
чем все мелкие глупцы в этом мире.

721
00:40:13,124 --> 00:40:14,824
Потому что я знаю,

722
00:40:14,842 --> 00:40:16,460
мой добрый доктор,
что в этот момент,

723
00:40:16,494 --> 00:40:18,495
больше ничто не имеет значения

724
00:40:18,513 --> 00:40:20,847
для такого "скоро-станет-мертвецом" человека, как я!

725
00:40:23,217 --> 00:40:27,003
Потому что я...

726
00:40:27,021 --> 00:40:30,340
Я его "привратник"

727
00:40:30,358 --> 00:40:32,476
в жизнь или смерть.

728
00:40:38,349 --> 00:40:40,384
Ну и?

729
00:40:40,418 --> 00:40:44,371
Эта "коллекция страданий"

730
00:40:44,405 --> 00:40:48,992
и делает моё дело
таким особенным для изучения, док?

731
00:40:49,026 --> 00:40:50,093
Неужели?

732
00:40:52,380 --> 00:40:53,530
Вы знаете, что это не так, Теодор.

733
00:40:55,500 --> 00:40:57,601
Когда мы начали это дело...

734
00:41:00,204 --> 00:41:02,089
Я думал, что получу
своего рода прозрение,

735
00:41:02,140 --> 00:41:05,509
о том кто вы есть,
и почему вы такой...

736
00:41:05,543 --> 00:41:09,596
изучу сложную психику,

737
00:41:09,647 --> 00:41:13,233
взгляну краем глаза на
неврологическую карту безумца,

738
00:41:13,267 --> 00:41:17,104
которая прольет свет
на еще большие истины,

739
00:41:17,155 --> 00:41:19,773
которые, быть может однажды,
кому-нибудь, да помогут.

740
00:41:23,995 --> 00:41:28,398
Когда я поближе ознакомился
с вами и вашими "работами",

741
00:41:28,416 --> 00:41:31,368
я постиг истину.

742
00:41:31,402 --> 00:41:34,404
Не существенную, но всё же.

743
00:41:34,439 --> 00:41:37,791
Как бы заурядно это не прозвучало,

744
00:41:39,577 --> 00:41:43,814
но часть машин выходят
с завода уже бракованными.

745
00:41:46,150 --> 00:41:48,552
Вы - бракованная машина.

746
00:42:17,615 --> 00:42:19,299
Ни хрена подобного.

747
00:42:20,010 --> 00:42:23,036
<b><font color="#4096d1">Перевели:  Mitrandir666, miiq, Alex ander,
Jessy, el norberto и Podruga</font></b>

748
00:42:23,046 --> 00:42:28,046
Переведено на notabenoid

749
00:42:28,056 --> 00:42:30,056
Переводчики: miig, Alex_ander, Mitrandir666, Podruga, Jessy, el_norberto, AllenWalker
sha_d, Zizipepe, 4oCoLaD, araretta

750
00:42:30,066 --> 00:42:32,066
SvIv, Screw, Vind, merrzavka, LenZik, Mihel

