1
00:00:04,300 --> 00:00:05,601
Улыбайся, хорошо?

2
00:00:05,635 --> 00:00:08,837
Все будет в порядке

3
00:00:08,871 --> 00:00:11,673
Улыбайся, хорошо?
Все будет в порядке

4
00:00:11,691 --> 00:00:13,775
Открыть 35.
Улыбайся.

5
00:00:13,810 --> 00:00:16,311
Готова, все будет 
в порядке.

6
00:00:16,345 --> 00:00:17,446
Лайла.

7
00:00:17,480 --> 00:00:20,482
Начальник хочет видеть тебя.

8
00:00:20,516 --> 00:00:22,484
Пошли.

9
00:00:22,518 --> 00:00:25,887
Пошевеливайся.

10
00:00:35,214 --> 00:00:36,581
Ты достал это, малыш?

11
00:00:36,633 --> 00:00:38,417
Черт, да.

12
00:00:44,257 --> 00:00:46,207
Никуда не уходи.

13
00:00:46,225 --> 00:00:47,592
Я даже не думал об этом.

14
00:00:47,644 --> 00:00:49,761
Я почти не спала прошлой ночью

15
00:00:49,812 --> 00:00:51,212
Мне нравится как это звучит.

16
00:00:54,050 --> 00:00:57,736
Я не мог дождаться
своей смены сегодня.

17
00:00:57,770 --> 00:00:59,571
Я почти готова...

18
00:01:04,894 --> 00:01:07,663
Я думаю, что мне понадобится линейка.

19
00:01:10,366 --> 00:01:12,451
Хм

20
00:01:12,502 --> 00:01:13,752
Где ты, черт возьми,
 это достала?

21
00:01:13,786 --> 00:01:16,038
От друга.

22
00:01:17,874 --> 00:01:19,841
- Это же мой сын.
- Да.

23
00:01:19,876 --> 00:01:22,010
И если ты не хочешь, чтобы
он сыграл в ящик,

24
00:01:22,045 --> 00:01:24,012
то я должна быть на свободе
через полчаса.

25
00:01:24,047 --> 00:01:26,715
Только попробуй, Эдди.

26
00:01:30,586 --> 00:01:33,755
Даже если я захочу, 
черт, как я...

27
00:01:33,773 --> 00:01:35,423
Ну, я уже позаботилась об этом.

28
00:01:35,441 --> 00:01:36,775
Наш путь лежит прямо

29
00:01:36,809 --> 00:01:37,943
через блок для посещений.

30
00:01:37,977 --> 00:01:39,728
Он закрывается через десять минут.
Так что пойдём.

31
00:01:39,762 --> 00:01:41,480
Пошевеливайся.

32
00:01:53,659 --> 00:01:56,044
Рано или поздно тебя поймают, Лайла.

33
00:01:56,079 --> 00:01:57,996
Я собираюсь сидеть 
с выпивкой в руках

34
00:01:58,047 --> 00:02:00,382
и ногами, погруженными в песок,
вот что будет.

35
00:02:00,416 --> 00:02:02,084
Не волнуйся, я пришлю тебе открытку.

36
00:02:02,118 --> 00:02:05,286
Теперь отвлеки тех охранников,
или твоему ребенку конец.

37
00:02:10,960 --> 00:02:12,728
Извините, но вы....?

38
00:02:12,762 --> 00:02:14,963
Подбросьте меня до города.
Только пискни,

39
00:02:14,981 --> 00:02:16,598
я зарежу тебя как свинью.

40
00:02:16,632 --> 00:02:18,850
Улыбайся. Поняла?

41
00:02:18,901 --> 00:02:21,570
Все будет в порядке

42
00:02:21,604 --> 00:02:25,941
Она со мной. 
Заводи, поехали.

43
00:02:29,000 --> 00:02:56,100
-

44
00:03:02,195 --> 00:03:04,446
Женщинам приходилось 
отрезать себе

45
00:03:04,480 --> 00:03:05,897
правую грудь.

46
00:03:05,948 --> 00:03:07,566
Это из греческой мифологии.

47
00:03:07,617 --> 00:03:09,868
Ам-а-зос переводится как "без груди".

48
00:03:09,902 --> 00:03:11,519
Они делали это,
чтобы удобнее было

49
00:03:11,537 --> 00:03:13,321
носить лук и стрелы.
Вот откуда

50
00:03:13,355 --> 00:03:14,656
пошло их название,

51
00:03:14,690 --> 00:03:15,991
а не из-за того, что

52
00:03:16,025 --> 00:03:17,876
они жили в джунглях Амазонки.

53
00:03:17,910 --> 00:03:19,360
Сосунок.

54
00:03:20,580 --> 00:03:22,697
Говори уже.

55
00:03:22,732 --> 00:03:24,583
Три дамы.

56
00:03:33,593 --> 00:03:34,976
Придурок

57
00:03:35,011 --> 00:03:36,711
- Ллойд.
- Да.

58
00:03:36,729 --> 00:03:38,379
Пошли. Наша тачка уезжает.

59
00:03:38,397 --> 00:03:40,015
Только наведу порядок здесь, пройдоха.

60
00:03:40,049 --> 00:03:41,382
Папочка набивает карманы.

61
00:03:42,735 --> 00:03:44,102
Фул-хаус.

62
00:03:44,153 --> 00:03:46,571
Тройки и двойки.

63
00:03:46,606 --> 00:03:47,889
Проклятье.

64
00:03:47,907 --> 00:03:50,492
Ты мне приносишь неудачу.
- Фургон сейчас уедет. Пошли.

65
00:03:50,526 --> 00:03:51,776
Ладно, джентельмены.

66
00:03:51,828 --> 00:03:53,528
Вы слышали этого парня.

67
00:03:53,562 --> 00:03:56,031
Увидимся за игральным столом.
Мне пора идти.

68
00:03:56,065 --> 00:03:57,749
Эй.

69
00:03:57,783 --> 00:04:00,235
Я хочу получить свои деньги.

70
00:04:00,253 --> 00:04:03,088
Аминь, брат.
Я точно заплачу тебе.

71
00:04:03,122 --> 00:04:05,257
Ты скармливаешь мне эту херню уже две недели.

72
00:04:05,291 --> 00:04:06,958
Я хочу чтобы сегодня ночью они
были на моем тюремном счету

73
00:04:07,009 --> 00:04:08,543
или я убью тебя.

74
00:04:08,577 --> 00:04:11,213
Мужик...

75
00:04:11,247 --> 00:04:13,849
Звучит как угроза

76
00:04:13,883 --> 00:04:15,250
и последний раз, когда я проверял, мы были

77
00:04:15,268 --> 00:04:17,469
в тюрьме с минимальным 
надзором.

78
00:04:17,520 --> 00:04:19,471
Я лучше вернусь обратно
к строгому режиму чем позволю,

79
00:04:19,522 --> 00:04:22,140
чтобы какой-то болтливый белый придурок
проявлял ко мне неуважение.

80
00:04:23,592 --> 00:04:25,694
Как, черт возьми, ты мог
попасть в Мейбелл, чувак?

81
00:04:25,728 --> 00:04:28,079
Я нашел Иисуса.

82
00:04:28,114 --> 00:04:30,031
Ох

83
00:04:30,066 --> 00:04:34,369
Разве не Лука сказал:

84
00:04:34,403 --> 00:04:36,788
"но возлюбите врагов ваших, 
 и благотворите,

85
00:04:36,822 --> 00:04:38,790
и взаймы давайте,
 не ожидая ничего..."

86
00:04:38,824 --> 00:04:42,661
Лука не должен мне 800 баксов.

87
00:04:42,712 --> 00:04:43,945
Ты покойник

88
00:04:47,783 --> 00:04:51,503
Лайла Томпкинс отбыла 5 из 25 лет

89
00:04:51,554 --> 00:04:54,005
принудительного заключения
за убийство её второго мужа.

90
00:04:54,056 --> 00:04:56,791
Она нанесла ему 48 ранений.

91
00:04:56,809 --> 00:04:58,894
Первый её муж умер в горящем доме,

92
00:04:58,928 --> 00:05:01,680
она была подозреваемой в том случае,
но так и не была осуждена.

93
00:05:01,731 --> 00:05:03,565
Эта женщина крайне опасна.

94
00:05:03,599 --> 00:05:05,600
Джулс, достань
список её посещений.

95
00:05:05,634 --> 00:05:07,135
Уже подала заявку.

96
00:05:07,153 --> 00:05:09,971
Наша единственная зацепка -
её 14-летний сын,

97
00:05:09,989 --> 00:05:11,806
который сейчас живёт у приёмных
родителей в Нью-Джерси.

98
00:05:11,824 --> 00:05:14,826
ФБР уже в их доме,
Лайла пыталась связаться с сыном.

99
00:05:14,860 --> 00:05:19,080
Здесь говорится, что Лайла тоже
с 12 лет воспитывалась приёмными родителями.

100
00:05:19,115 --> 00:05:20,615
Как ей удалось сбежать из тюрьмы Бикселл?

101
00:05:20,649 --> 00:05:22,167
Она угрожала сыну охранника.

102
00:05:22,201 --> 00:05:23,985
Она похоже блефовала...
У нее даже никогда не было этого ребенка

103
00:05:24,003 --> 00:05:25,453
Охранник уже едет сюда.

104
00:05:25,487 --> 00:05:28,290
- Ллойд. Сосредоточься.
- Да-да.

105
00:05:28,324 --> 00:05:29,624
Хорошо. Сколько лет 
дочери нашей беглянки?

106
00:05:29,658 --> 00:05:31,092
Ей три.

107
00:05:31,127 --> 00:05:33,461
У нее сын, и ему 14.

108
00:05:33,495 --> 00:05:35,847
Сосредоточься!
- Понял.

109
00:05:35,881 --> 00:05:38,600
Моя старая знакомая коротала свой срок в Бикселл.
Она уже вышла, но

110
00:05:38,634 --> 00:05:40,769
она расскажет мне все, 
что знает о Лайле.

111
00:05:40,803 --> 00:05:42,687
Ты не могла бы позвонить ей,
пожалуйста?

112
00:05:45,891 --> 00:05:47,058
Эдди Вон?

113
00:05:47,109 --> 00:05:48,059
Да.

114
00:05:48,110 --> 00:05:50,362
Вещи Лайлы.

115
00:05:50,396 --> 00:05:51,863
Можешь подойти сюда?

116
00:05:52,848 --> 00:05:54,149
Рэй?

117
00:05:54,183 --> 00:05:56,568
- Да.
- Это Тереза.

118
00:05:56,619 --> 00:05:58,286
Скажи ей, я перезвоню.

119
00:05:58,321 --> 00:05:59,621
Кто такая Тереза?

120
00:05:59,655 --> 00:06:00,872
Тебя это не должно волновать.

121
00:06:00,906 --> 00:06:02,490
Так, слушайте. Эта осужденная убийца

122
00:06:02,524 --> 00:06:04,859
имеет 4 часа преимущества. Мы можем отыграть это?
- Иди сюда....

123
00:06:16,305 --> 00:06:19,140
Ты же видел эту карточную игру?

124
00:06:19,175 --> 00:06:21,726
Чувак, за этим столом сидели 
самые продвинутые мошенники мира.

125
00:06:21,761 --> 00:06:23,228
Чего тебе?

126
00:06:23,262 --> 00:06:25,647
Я получил повышение. Хорошо я согласен.

127
00:06:25,681 --> 00:06:28,716
Выше стоящий головорез, который
явно отпетый мошенник,

128
00:06:28,734 --> 00:06:33,888
сказал, если я не отдам 800 баксов,
то он надерет мне задницу

129
00:06:33,906 --> 00:06:35,890
Мм...  мм...

130
00:06:35,908 --> 00:06:38,059
Поэтому я...

131
00:06:38,077 --> 00:06:40,245
Я подумал, что если

132
00:06:40,279 --> 00:06:42,897
ты мог бы...

133
00:06:42,915 --> 00:06:44,699
разобраться с ним, или...

134
00:06:44,733 --> 00:06:46,668
Знаешь, ну, я не знаю, может...

135
00:06:46,702 --> 00:06:48,620
заставить его признаться...

136
00:06:48,671 --> 00:06:51,072
- Ладно. Я сделаю это для тебя. 
- Круто.

137
00:06:52,174 --> 00:06:53,675
Ничего.

138
00:06:53,709 --> 00:06:55,076
Ты сам по себе

139
00:06:57,930 --> 00:07:01,683
Спасибо.

140
00:07:01,717 --> 00:07:03,301
Вы спали с Лайлой.

141
00:07:03,352 --> 00:07:05,937
Нет. Говорю же,
что я пронес  одежду

142
00:07:05,971 --> 00:07:07,589
потому что она угрожала моей семье.

143
00:07:10,393 --> 00:07:13,094
Не знаю, Эдди,
просто

144
00:07:13,112 --> 00:07:14,896
Костюм сексуальной училки...

145
00:07:14,930 --> 00:07:17,148
- кажется немного странным требованием.
- Да

146
00:07:17,199 --> 00:07:19,401
Ответ отрицательный, ясно?
Послушайте, я женатый человек.

147
00:07:19,435 --> 00:07:21,986
Я серьёзно отношусь к своей работе,
так что как насчет того, чтобы закончить

148
00:07:22,038 --> 00:07:23,405
на этом вопросе?
Ладно, расслабься.

149
00:07:23,439 --> 00:07:25,874
Так... Есть какие-то прозвища,
которыми тебя называли

150
00:07:25,908 --> 00:07:27,292
женщины-заключенные в тюрьме?

151
00:07:27,326 --> 00:07:28,910
Ни одного не знаю.

152
00:07:28,944 --> 00:07:30,945
Конский хвост? 
Ни о чем не говорит?

153
00:07:30,980 --> 00:07:33,415
Охранники называют имена,

154
00:07:33,449 --> 00:07:35,083
это все часть работы.
-Верно.

155
00:07:35,117 --> 00:07:36,718
Мы не расследуем

156
00:07:36,752 --> 00:07:38,753
возможную сексуальную связь
между охраной и заключёнными

157
00:07:38,787 --> 00:07:41,389
в тюрьме Бикселл.
Пока.

158
00:07:41,424 --> 00:07:43,224
Почему бы вам не помочь нам

159
00:07:43,259 --> 00:07:46,478
в этом случае с Лайлой, и, 
если ты поможешь нам,

160
00:07:46,512 --> 00:07:49,297
тебе больше никогда не придётся
разговаривать с нами, олух.

161
00:07:50,933 --> 00:07:54,802
У моей жены небольшие
проблемы со здоровьем.

162
00:07:54,820 --> 00:07:56,821
Мы не были близки.
- Слушай.

163
00:07:56,856 --> 00:07:58,106
Костюм учительницы.

164
00:07:58,140 --> 00:08:00,191
Ты добровольно принес его,
да или нет?

165
00:08:00,242 --> 00:08:01,359
Да, но я совершенно не знал,

166
00:08:01,410 --> 00:08:02,977
что она собирается сбежать.

167
00:08:02,995 --> 00:08:05,029
- Ты дал ей мобильник?
- Нет, какой-то другой "друг"

168
00:08:05,081 --> 00:08:06,581
принёс ей его,
она так сказала.

169
00:08:06,615 --> 00:08:08,199
А откуда у неё фото твоего сына?

170
00:08:08,250 --> 00:08:09,334
Я клянусь Богом, не знаю.

171
00:08:09,368 --> 00:08:10,418
С кем ещё она общалась?

172
00:08:10,453 --> 00:08:13,204
Я не...

173
00:08:13,255 --> 00:08:16,024
Может быть, один парень... Я...

174
00:08:16,058 --> 00:08:18,376
Её посещало много адвокатов,

175
00:08:18,427 --> 00:08:20,095
которые пытались
доказать её невиновность,

176
00:08:20,129 --> 00:08:22,797
или Лайла просто
так их называла.

177
00:08:22,831 --> 00:08:26,101
Однажды, я видел её,
целующейся с каким-то парнем в губы.

178
00:08:26,135 --> 00:08:28,870
Я разузнал про него.

179
00:08:28,904 --> 00:08:33,341
Его зовут Лукас Гарольд. Какой-то неудачник,
который управляет картодромом недалеко от Хемпстеда.

180
00:08:33,359 --> 00:08:36,361
Были какие-нибудь интимные беседы, в которых 
она упоминала, что собирается делать, когда выйдет?

181
00:08:36,395 --> 00:08:38,346
- Нет.
- Она никогда не говорила, что собирается увидеться со своим ребёнком?

182
00:08:38,364 --> 00:08:40,515
- Нет, она никогда об этом не говорила.

183
00:08:42,401 --> 00:08:44,185
Когда я её выводил из тюрьмы,

184
00:08:44,203 --> 00:08:46,237
она сказала, что собирается
совсем скоро нежиться на пляже,

185
00:08:46,288 --> 00:08:47,855
попивая коктейль.

186
00:08:47,873 --> 00:08:49,874
И что пришлёт мне открытку.

187
00:08:49,909 --> 00:08:51,993
Лайла была подписана на два
туристических журнала,

188
00:08:52,027 --> 00:08:54,362
и у неё был путеводитель по Карибам.

189
00:08:54,380 --> 00:08:56,164
- Пошли, пошли.
- Администрация порта,

190
00:08:56,198 --> 00:08:58,133
железнодорожные станции,
аэропорты, круизные судна,

191
00:08:58,167 --> 00:09:00,201
убедись, что ты отправила её фото
в каждую из этих инстанций.

192
00:09:00,219 --> 00:09:03,371
Также отправь его в 
посольства США во всех странах,

193
00:09:03,389 --> 00:09:05,056
где есть пляж. И еще...

194
00:09:05,090 --> 00:09:06,707
просмотри туристические журналы.
Посмотри, может она

195
00:09:06,725 --> 00:09:08,810
загинала страницы или вырывала их.

196
00:09:08,844 --> 00:09:10,178
Просмотри каждый журнал.

197
00:09:21,524 --> 00:09:23,391
Эти ребята на гоночной трассе...

198
00:09:23,425 --> 00:09:25,527
Язык их тела о чём-то говорит.

199
00:09:25,561 --> 00:09:28,029
-Двое подростков?
-Да, да. Они что-то скрывают

200
00:09:28,063 --> 00:09:30,165
Может, мне пойти разведать, а?

201
00:09:30,199 --> 00:09:32,233
Ладно. Эрика, иди с ним.

202
00:09:35,037 --> 00:09:37,071
Лукас Гарольд?

203
00:09:37,089 --> 00:09:38,739
- Да.
- Федеральные маршалы.

204
00:09:38,757 --> 00:09:40,842
Когда в последний раз вы 
разговаривали с Лайлой Томпкинс?

205
00:09:40,876 --> 00:09:42,076
Чего?

206
00:09:42,094 --> 00:09:43,545
С Лайлой что-то случилось?

207
00:09:43,579 --> 00:09:44,879
Я имею ввиду,
вы бы не появились здесь, если бы...

208
00:09:44,913 --> 00:09:47,348
Она удрала из тюрьмы Бикселл
шесть часов назад.

209
00:09:47,383 --> 00:09:49,434
Господи.
Она в порядке?

210
00:09:49,468 --> 00:09:51,219
Успокойтесь, мы разыскиваем её.

211
00:09:51,253 --> 00:09:52,420
Господи.

212
00:09:52,438 --> 00:09:54,889
- Откуда вы её знаете?
- Ну...

213
00:09:54,923 --> 00:09:57,091
Мы встретились благодаря
программе для заключенных "друг по переписке".

214
00:09:57,109 --> 00:09:59,394
Мы влюблены друг в друга.

215
00:09:59,428 --> 00:10:01,112
Влюблены?!

216
00:10:02,364 --> 00:10:04,599
Виноват.

217
00:10:06,285 --> 00:10:08,936
- Как дела, молодёжь?
- Привет.

218
00:10:08,954 --> 00:10:10,271
Как насчет того, чтобы 
пару раундов прокатиться

219
00:10:10,289 --> 00:10:11,322
вокруг старого трека?

220
00:10:11,373 --> 00:10:13,208
Ага.

221
00:10:13,242 --> 00:10:15,126
Может сыграем на деньги, ребятки?

222
00:10:15,160 --> 00:10:16,377
- На сколько?
- 800 баксов.

223
00:10:16,412 --> 00:10:17,829
- Чувак, сколько?
- 700 баксов.

224
00:10:17,880 --> 00:10:19,947
- Чего? 
- Ты хочешь облажаться?

225
00:10:19,965 --> 00:10:22,467
Я задолжал денег в Мейбелл,
и если я не верну их,

226
00:10:22,501 --> 00:10:24,335
я покойник.
Это и твоя проблема тоже,

227
00:10:24,386 --> 00:10:26,004
потому что, помнишь,
если кто-то из нас напортачит,

228
00:10:26,055 --> 00:10:27,922
мы все возвращаемся в тюрьму
на двойной срок.

229
00:10:27,956 --> 00:10:30,225
Насколько я помню,
если один из нас попытается сбежать,

230
00:10:30,259 --> 00:10:31,959
мы все возвращаемся в тюрьму.

231
00:10:31,977 --> 00:10:34,229
Там ничего не говорилось о возвращении,
если кого-то убьют за тюремные долги.

232
00:10:40,486 --> 00:10:42,437
Мама. Где ты была?

233
00:10:42,471 --> 00:10:44,188
Вы покупали ей машину?

234
00:10:44,240 --> 00:10:46,074
- Нет.
- Дом?

235
00:10:46,108 --> 00:10:47,859
- Нет.
- Домик для отдыха?

236
00:10:47,910 --> 00:10:51,162
Нет. Послушайте, сэр,
я управляющий картодромом.

237
00:10:51,196 --> 00:10:53,814
У меня нет, знаете ли,
домика для отдыха.

238
00:10:53,832 --> 00:10:56,484
Вы тратили деньги на её родственников?

239
00:10:56,502 --> 00:10:58,319
- Нет.
- У неё был доступ к вашему банковскому счёту?

240
00:10:59,588 --> 00:11:02,323
- Да или нет?
- Да.

241
00:11:02,341 --> 00:11:04,125
Вы можете проверить ваш счёт отсюда?

242
00:11:04,159 --> 00:11:05,326
Конечно.

243
00:11:07,096 --> 00:11:08,930
У меня есть действительно
отличное решение

244
00:11:08,964 --> 00:11:11,215
У тебя есть деньги. Ты старая.
Тебе они не нужны.

245
00:11:11,267 --> 00:11:12,350
У меня нет денег. И я молод.

246
00:11:12,384 --> 00:11:14,052
Мне они чертовски нужны, мам.

247
00:11:14,103 --> 00:11:15,853
Почему бы тебе не продать 
твою коллекцию комиксов?

248
00:11:15,888 --> 00:11:17,138
Да ты явно пьяна.

249
00:11:17,172 --> 00:11:18,356
- Я не пьяна.
- Правда? Докажи это.

250
00:11:18,390 --> 00:11:19,941
Сосчитай в обратном порядке, начиная от ста.

251
00:11:19,975 --> 00:11:21,476
- Неси сам за себя ответственность, Ллойд.
- Просто сделай это.

252
00:11:21,510 --> 00:11:23,111
Мм...

253
00:11:27,900 --> 00:11:29,367
Восемь тысяч!

254
00:11:29,401 --> 00:11:31,185
А я действительно думал, 
что она любит меня.

255
00:11:35,190 --> 00:11:38,409
Спасибо, Джулианна.
Можешь прислать мне адрес?

256
00:11:38,460 --> 00:11:39,994
Лайла сняла все деньги со счёта этого парня

257
00:11:40,028 --> 00:11:42,246
из филиала торгового центра в Valley Steam 
(район рядом с Нью-Йорком)

258
00:11:42,298 --> 00:11:43,498
около 20 минут назад.

259
00:11:43,532 --> 00:11:45,233
Что-нибудь выяснили у тех ребят?

260
00:11:48,053 --> 00:11:50,171
Совсем ничего.

261
00:11:50,205 --> 00:11:52,890
Ладно, поехали.
Спасибо.

262
00:11:57,212 --> 00:11:59,547
Выходи за меня.

263
00:11:59,565 --> 00:12:01,683
Малыш!

264
00:12:03,235 --> 00:12:07,555
Только что ты сделал меня самой счастливой женщиной в мире.

265
00:12:07,573 --> 00:12:09,490
Это так мило.

266
00:12:09,525 --> 00:12:12,393
Надо позвонить моей маме.

267
00:12:12,411 --> 00:12:14,445
Она будет счастлива

268
00:12:14,496 --> 00:12:16,998
и удивлена.

269
00:12:17,032 --> 00:12:19,233
Она думала,
что я никогда не женюсь.

270
00:12:24,306 --> 00:12:27,675
Она будет очень рада за нас.

271
00:12:27,710 --> 00:12:30,411
Спасибо.

272
00:12:32,080 --> 00:12:34,382
Поздравляю!

273
00:12:47,309 --> 00:12:48,976
Могу я вам чем-то помочь?

274
00:12:49,010 --> 00:12:51,011
Да. Эта женщина сняла деньги в банке

275
00:12:51,029 --> 00:12:53,081
в другом конце торгового центра.
Вы не видели её?

276
00:12:53,115 --> 00:12:54,666
Нет, не видел, извините.

277
00:12:55,117 --> 00:12:58,319
Сколько выйдет, если я сыграю
в быструю пирамиду на 8 шаров?

278
00:12:58,353 --> 00:13:01,322
Сколько денег?

279
00:13:01,356 --> 00:13:03,991
Нет, сколько амбалов.
Конечно же, денег.

280
00:13:04,025 --> 00:13:07,161
Я сыграю дважды.
Два раза подряд.

281
00:13:07,195 --> 00:13:08,579
Сэр, это магазин.

282
00:13:08,630 --> 00:13:10,498
Здесь запрещены игры на деньги.

283
00:13:10,532 --> 00:13:11,883
Забей, чувак.

284
00:13:18,340 --> 00:13:19,307
Могу я вам помочь?

285
00:13:19,341 --> 00:13:23,311
Эй, как дела?

286
00:13:23,345 --> 00:13:25,229
Вы не видели эту женщину сегодня?

287
00:13:25,264 --> 00:13:27,982
В смысле, может она приходила...

288
00:13:30,269 --> 00:13:31,435
Сэр?

289
00:13:32,654 --> 00:13:34,105
- Сэр?
- Хмм...

290
00:13:34,156 --> 00:13:35,356
Она была здесь.

291
00:13:35,390 --> 00:13:37,408
Мы должны оповестить все
местные мотели

292
00:13:37,442 --> 00:13:38,943
потому что, судя по тому,
сколько она накупила,

293
00:13:38,994 --> 00:13:40,060
они собираются именно туда.

294
00:13:40,078 --> 00:13:41,495
А что насчет парня,

295
00:13:41,530 --> 00:13:43,281
который был с ней?
- Крупный. В остальном

296
00:13:43,332 --> 00:13:44,565
ничего особенного.

297
00:13:44,583 --> 00:13:46,334
Парни, я убеждён,

298
00:13:46,368 --> 00:13:48,536
что Лайла страдает нарциссизмом,

299
00:13:48,570 --> 00:13:50,004
подтип - манипулятивный нарциссист.

300
00:13:50,038 --> 00:13:51,873
Напыщенные, ожидают от других людей 
уважительного отношения,

301
00:13:51,907 --> 00:13:53,674
обычно компенсирующего, как ребёнку, отсутствие внимания

302
00:13:53,709 --> 00:13:56,677
чёрствого и равнодушного родителя.
Это из учебника.

303
00:13:56,712 --> 00:13:58,412
Кто-нибудь скажите это, пожалуйста!

304
00:13:58,430 --> 00:14:00,514
Ты только что описал себя, Ллойд.

305
00:14:01,433 --> 00:14:02,416
Спасибо.

306
00:14:02,434 --> 00:14:03,584
Да не за что.

307
00:14:03,602 --> 00:14:06,086
Вы, ребята, так и будете пытаться достать меня,

308
00:14:06,104 --> 00:14:08,255
или думать о посторонних вещах, 
а не о деле? Спасибо.

309
00:14:08,273 --> 00:14:10,224
Чарли, мне трудно точно представить,

310
00:14:10,258 --> 00:14:11,776
что у неё за планы.

311
00:14:11,810 --> 00:14:13,928
Возможно, у неё будет 
скорая встреча в мотеле.

312
00:14:13,946 --> 00:14:15,446
Я сомневаюсь, что она осядет

313
00:14:15,480 --> 00:14:17,481
с другим одураченным парнем,
разве что он и есть тот парень,

314
00:14:17,532 --> 00:14:19,617
с которым она собирается 
попивать коктейли на пляже.

315
00:14:19,651 --> 00:14:22,653
Этот чек пробили 45 минут назад.

316
00:14:22,704 --> 00:14:23,571
Сейчас она может быть где угодно.

317
00:14:23,605 --> 00:14:25,206
Знаете, они могут околачиваться

318
00:14:25,240 --> 00:14:27,107
где-то поблизости после того,
как они всё это купили.

319
00:14:27,125 --> 00:14:29,460
Вот что я вам скажу,
Я просто вернусь и спрошу.

320
00:14:29,494 --> 00:14:30,745
А может и нет, Ши.

321
00:14:32,331 --> 00:14:34,165
Лайла и парень, с которым она ходила по магазинам,

322
00:14:34,216 --> 00:14:35,466
хорошенько закупились.

323
00:14:35,500 --> 00:14:36,717
Они купили шмоток на 250 баксов.

324
00:14:36,752 --> 00:14:38,285
И всё - одежда для подростка.

325
00:14:38,303 --> 00:14:40,304
Для её сына.

326
00:14:47,512 --> 00:14:48,763
Федеральные маршалы.

327
00:14:48,797 --> 00:14:50,765
Должно быть счастливый час.

328
00:14:50,799 --> 00:14:53,150
Что ты здесь делаешь, придурок?
Это наше дело.

329
00:14:53,185 --> 00:14:55,236
Только если она не пересекла границу штата, 
чтобы увидеть сына.

330
00:14:55,270 --> 00:14:56,771
И тогда это дело попадает под нашу юрисдикцию.

331
00:14:56,805 --> 00:14:58,572
Вопрос в том, какого чёрта ты тут делаешь, Рэй?

332
00:14:58,607 --> 00:15:00,641
Работаю. А что, по-твоему, я делаю, гений?

333
00:15:00,659 --> 00:15:02,193
Конечно.
Используете беглецов,

334
00:15:02,244 --> 00:15:04,812
чтобы ловить беглецов.
Я думал, это всего лишь слухи.

335
00:15:04,846 --> 00:15:07,147
Мы здесь, чтобы поговорить с её сыном Тейлором.

336
00:15:07,165 --> 00:15:09,200
Лайла недавно накупила
одежды для подростка

337
00:15:09,251 --> 00:15:11,335
Да, хорошо...
Только

338
00:15:11,370 --> 00:15:14,154
Лайла не разговаривала с ребёнком,
если это то, зачем вы пришли.

339
00:15:14,172 --> 00:15:16,590
Вы могли позвонить и выяснить это.

340
00:15:16,625 --> 00:15:18,125
Без обид, но мы собираемся спросить это лично.

341
00:15:18,159 --> 00:15:20,261
И можете опустить руку,

342
00:15:20,295 --> 00:15:21,762
или мне придётся сделать это.

343
00:15:21,797 --> 00:15:23,547
Родители Фостер Дерек и Китти

344
00:15:23,598 --> 00:15:25,466
Спасибо.

345
00:15:25,500 --> 00:15:26,684
Ух ты. Какая команда.

346
00:15:29,938 --> 00:15:31,772
Сколько пустых словечек, дружище.

347
00:15:31,807 --> 00:15:33,557
Ты уверен, что не перегибаешь палку?

348
00:15:33,608 --> 00:15:36,227
Хочешь выяснить?

349
00:15:41,450 --> 00:15:44,618
-

350
00:15:44,653 --> 00:15:47,121
Как часто ты видишь
свою маму Тейлор?

351
00:15:47,155 --> 00:15:49,156
Раз в год, на её день рождения.

352
00:15:49,174 --> 00:15:50,207
Созваниваетесь?

353
00:15:50,242 --> 00:15:52,326
Раз в год, на мой день рождения.

354
00:15:52,360 --> 00:15:53,794
Мы говорили Лейле, что она

355
00:15:53,829 --> 00:15:55,746
может звонить
 когда захочет, но...

356
00:15:55,797 --> 00:15:57,665
Она пыталась с вами связаться
за последнее время?

357
00:15:57,699 --> 00:15:59,533
Нет. Но недавно мы решили

358
00:15:59,551 --> 00:16:01,435
лишить Лейлу
 родительских прав

359
00:16:01,470 --> 00:16:03,037
и официально усыновить Тейлора.

360
00:16:03,055 --> 00:16:06,340
Вы думаете, это могло
стать причиной

361
00:16:06,374 --> 00:16:07,708
заставившей ее сбежать?

362
00:16:07,726 --> 00:16:09,209
- Трудно сказать.
- Ты дурак?

363
00:16:09,227 --> 00:16:11,095
Естественно, это причина.

364
00:16:11,146 --> 00:16:12,396
Все дело в том, чтобы обыграть
и унизить эту женщину.

365
00:16:12,431 --> 00:16:14,648
- И я гарантирую вам...
- Мы поняли.

366
00:16:16,051 --> 00:16:18,352
Тейлор, твоя мама может
связаться с тобой.

367
00:16:18,386 --> 00:16:21,155
Если она появится, я дам вам знать.

368
00:16:21,189 --> 00:16:22,857
Только, если вы
не навредите ей.

369
00:16:22,891 --> 00:16:23,858
Мы обещаем.

370
00:16:23,892 --> 00:16:26,577
Мы сделаем всё, что в наших силах.

371
00:16:26,611 --> 00:16:28,562
Если вы не против,
я бы хотел поговорить

372
00:16:28,580 --> 00:16:30,448
с Тейлором наедине.
Простите.

373
00:16:32,250 --> 00:16:35,119
Существует общепризнанное явление, 
как теория привязанности,

374
00:16:35,170 --> 00:16:36,954
как звучит, так, собственно, и есть.

375
00:16:37,005 --> 00:16:38,422
На самом деле, я не могу поверить в то,
что парень, который написал это,

376
00:16:38,457 --> 00:16:39,840
ввёл термин, который говорит сам за себя.

377
00:16:39,875 --> 00:16:44,712
Суть в том, что ребёнок 
может простить

378
00:16:44,746 --> 00:16:47,748
и на многое закрыть глаза, когда 
дело касается их родителей.

379
00:16:47,766 --> 00:16:50,785
Даже если родитель

380
00:16:50,819 --> 00:16:53,220
очень неуравновешенная мать.

381
00:16:53,254 --> 00:16:54,772
- Сколько тебе лет?
- Четырнадцать.

382
00:16:54,806 --> 00:16:56,640
Отлично. Когда я был в твоем возрасте,

383
00:16:56,691 --> 00:16:59,860
моя мать приклеивала рукавицы
скотчем к моим рукам

384
00:16:59,895 --> 00:17:01,645
на ночь, чтобы я
не мастурбировал.

385
00:17:01,696 --> 00:17:04,264
Что было достаточно жестоко,
и, кстати, не работало,

386
00:17:04,282 --> 00:17:05,399
и с тех пор у меня накопилось

387
00:17:05,433 --> 00:17:08,736
еще много обид,
и вот я здесь

388
00:17:08,770 --> 00:17:10,771
всё ещё пытаюсь найти ей оправдание.

389
00:17:10,789 --> 00:17:12,323
Зачем вы это мне рассказываете?

390
00:17:12,374 --> 00:17:14,274
Потому что я не верю в то,

391
00:17:14,292 --> 00:17:17,328
что ты сообщишь нам, если
твоя мама свяжется с тобой.

392
00:17:17,379 --> 00:17:20,297
Эй, я все понимаю.
Но, Тейлор, ты должен осознавать

393
00:17:20,332 --> 00:17:23,467
какую цену придется заплатить
за укрытие непутевой матери:

394
00:17:23,502 --> 00:17:25,786
Это останется на твоей совести.

395
00:17:25,804 --> 00:17:28,789
Ты кажешься уравновешенным  
молодым человеком

396
00:17:28,807 --> 00:17:30,391
с устоявшимися моральными принципами.

397
00:17:30,425 --> 00:17:32,810
Не позволяй своей маме
захватить тебя

398
00:17:32,844 --> 00:17:34,328
потому что это только её ошибки, ясно?

399
00:17:43,071 --> 00:17:46,190
Здесь мой номер, если
ты захочешь поговорить.

400
00:17:48,910 --> 00:17:51,779
Оригинал Сендмена.

401
00:17:51,813 --> 00:17:53,814
Круто.

402
00:17:59,754 --> 00:18:01,488
Я буду на связи, хорошо?

403
00:18:06,795 --> 00:18:10,514
О, Боже, я так рада наконец-то 
увидеть тебя, Джефф.

404
00:18:10,549 --> 00:18:12,016
-

405
00:18:12,050 --> 00:18:15,669
Мечты на самом деле сбываются.

406
00:18:15,687 --> 00:18:19,440
Мне звонил кто-то из федеральных маршалов.

407
00:18:19,474 --> 00:18:21,892
Они хотят, чтобы я пришёл поговорить с ними.

408
00:18:21,943 --> 00:18:23,677
Ну, мы же ожидали этого, разве нет?

409
00:18:23,695 --> 00:18:25,563
Просто скажи им, что ты навещал меня в тюрьме

410
00:18:25,614 --> 00:18:27,514
и всё.

411
00:18:27,532 --> 00:18:28,732
Ты всё принёс, детка?

412
00:18:28,783 --> 00:18:30,367
Я просто... просто не понимаю,

413
00:18:30,402 --> 00:18:32,903
зачем тебе надо всё это, 
если ты можешь просто остаться со мной.

414
00:18:32,954 --> 00:18:34,688
Я собираюсь прожить с тобой, малыш,

415
00:18:34,706 --> 00:18:36,290
всю мою оставшуюся жизнь.

416
00:18:36,324 --> 00:18:38,525
Но сначала мне надо 
позаботиться о некоторых вещах.

417
00:18:40,829 --> 00:18:42,830
Завтра мне надо вернуть машину.

418
00:18:42,864 --> 00:18:45,199
Она мне нужна подольше.

419
00:18:45,217 --> 00:18:48,335
Мне действительно надо 
вернуть её завтра, любимая.

420
00:18:48,369 --> 00:18:50,754
Ты хочешь, чтобы меня поймали, Джефф?

421
00:18:50,805 --> 00:18:53,040
- Просто...
- Хочешь?

422
00:18:53,058 --> 00:18:54,425
Конечно же, нет.

423
00:18:54,476 --> 00:18:56,143
А звучит именно так.

424
00:18:56,178 --> 00:18:58,062
Когда меня поймают, возможно, 
мне придётся рассказать копам,

425
00:18:58,096 --> 00:19:01,065
что ты достал для меня все эти вещи.
Ты хочешь этого?

426
00:19:01,099 --> 00:19:02,549
Нет.

427
00:19:02,567 --> 00:19:04,551
Тогда прекрати свои попытки всё испортить.

428
00:19:04,569 --> 00:19:06,386
Ты увидишь меня, когда увидишь.

429
00:19:06,404 --> 00:19:08,856
Просто я предупреждал тебя,
что я не смогу солгать полиции,

430
00:19:08,890 --> 00:19:09,907
и когда они будут меня допрашивать...

431
00:19:09,941 --> 00:19:11,108
Неправильный ответ.

432
00:19:13,662 --> 00:19:16,664
Пожалуйста, не надо...  нет...

433
00:19:33,216 --> 00:19:35,201
Добрый день.

434
00:19:35,235 --> 00:19:37,670
День?

435
00:19:39,973 --> 00:19:42,040
Эти пятеро

436
00:19:42,058 --> 00:19:45,978
посещали Лайлу по несколько раз
за последние два месяца.

437
00:19:46,012 --> 00:19:48,898
Я звонила еще четверым,
но от них пока нет вестей.

438
00:19:48,932 --> 00:19:50,349
Оказывается, Лайла была

439
00:19:50,383 --> 00:19:52,551
активным другом по переписке.

440
00:19:52,569 --> 00:19:54,270
Еще одна особенность 
манипулятивных нарциссистов?

441
00:19:54,321 --> 00:19:56,355
Они любят доставать всё, что нужно, используя других.

442
00:19:56,389 --> 00:19:59,024
По фото ничего не получили?
Совсем ничего на неё нет?

443
00:19:59,058 --> 00:20:01,944
Да. Да, ничего нового.

444
00:20:01,995 --> 00:20:04,330
Ничего, что бы мы могли пропустить.

445
00:20:05,582 --> 00:20:07,533
- Милт Лэнгли?  
- Да

446
00:20:07,567 --> 00:20:09,585
Следуйте за нами.

447
00:20:11,338 --> 00:20:12,621
Что у нас здесь?

448
00:20:12,672 --> 00:20:15,257
Да вы, парни, её фетиш -
невысокие белые южане, а?

449
00:20:15,292 --> 00:20:17,910
Стадо мечтающих любовников, 
использующих фантазии,

450
00:20:17,928 --> 00:20:20,262
чтобы уйти от реальности?
Хватающиеся за единственный шанс

451
00:20:20,297 --> 00:20:22,598
контролировать отношения, потому что
заключённой женщине вы нужны больше,

452
00:20:22,632 --> 00:20:24,517
чем она нужна вам?
Вроде звучит верно, а?

453
00:20:24,551 --> 00:20:26,251
Отстань от них.

454
00:20:26,269 --> 00:20:28,220
Да они в порядке.
Они не просто друзья по переписке.

455
00:20:28,254 --> 00:20:29,588
Те же мысли и внешность присущи

456
00:20:29,606 --> 00:20:31,724
многим миллионам неудачников в чатах

457
00:20:31,758 --> 00:20:33,258
по всему миру.
Это очень распространено.

458
00:20:37,063 --> 00:20:39,498
Во-первых, она не заслужила того, 
чтобы сидеть в тюрьме.

459
00:20:39,533 --> 00:20:43,369
Её муж был жестоким ублюдком,

460
00:20:43,403 --> 00:20:44,820
а Лайла была жертвой его избиений,

461
00:20:44,871 --> 00:20:47,456
которая знала только один способ изменить это.

462
00:20:47,490 --> 00:20:49,107
Нанести ему 48 ранений?

463
00:20:49,125 --> 00:20:51,126
Похоже, что она поработала и над тем парнем,
которого мы нашли в парке.

464
00:20:51,161 --> 00:20:52,962
Ещё один тупица, который любил её.

465
00:20:52,996 --> 00:20:54,780
А как насчет её первого мужа,

466
00:20:54,814 --> 00:20:56,498
которого она превратила в хрустяшку 
одной прекрасной ночью?

467
00:20:56,550 --> 00:20:58,334
Ну же, парень. Очнись!

468
00:20:58,385 --> 00:21:00,302
Когда вы в последний раз виделись?

469
00:21:00,337 --> 00:21:02,504
Две недели тому назад.

470
00:21:02,556 --> 00:21:04,423
Она порвала со мной.

471
00:21:04,457 --> 00:21:06,008
Без причины.

472
00:21:06,059 --> 00:21:07,626
Она не пыталась
связаться с вами сегодня?

473
00:21:07,644 --> 00:21:10,128
Нет.

474
00:21:10,146 --> 00:21:13,599
Я действительно думал,
что она меня любит.

475
00:21:13,633 --> 00:21:15,401
Мы свяжемся с вами, Милтон.

476
00:21:15,435 --> 00:21:17,236
Хорошо.

477
00:21:17,270 --> 00:21:18,604
Вам помочь?

478
00:21:18,638 --> 00:21:20,155
Гейб Прескотт.

479
00:21:20,190 --> 00:21:21,607
Мне позвонили и сказали прийти на допрос.

480
00:21:21,641 --> 00:21:24,109
Всё верно.
Проходите, Гейб.

481
00:21:28,782 --> 00:21:30,249
Гейб?

482
00:21:30,283 --> 00:21:33,285
Пойдем.

483
00:21:35,538 --> 00:21:37,873
Белый южанин - это не единственный фетиш,

484
00:21:37,924 --> 00:21:40,376
который описывает мужчин 
для заключенных женщин.

485
00:21:40,427 --> 00:21:43,495
Я думаю, стоит послушать эту беседу.

486
00:21:45,548 --> 00:21:47,933
Итак, Гейб, как же ты узнал...?

487
00:21:47,968 --> 00:21:49,935
Я вам ничего не скажу.

488
00:21:49,970 --> 00:21:51,503
Этот парень не хочет говорить.

489
00:21:51,521 --> 00:21:53,389
Я думаю, он может быть свободен, не так ли?

490
00:21:53,440 --> 00:21:55,307
Опусти свою задницу назад.

491
00:21:55,341 --> 00:21:58,343
Это вы были с ней сегодня 
в торговом центре на Уолли Стрим?

492
00:21:58,361 --> 00:22:01,013
Может, и я.
Это не преступление.

493
00:22:01,031 --> 00:22:02,948
Вы сделали фото ребёнка охранника

494
00:22:02,983 --> 00:22:04,366
и отправили ей в тюрьму?

495
00:22:04,401 --> 00:22:06,151
Я сфотографировал какого-то ребенка.

496
00:22:06,186 --> 00:22:07,987
Я не знал, что
она задумала

497
00:22:08,021 --> 00:22:10,022
И опять же, это не преступление.

498
00:22:10,040 --> 00:22:11,373
Ладно, слушай, Гейб

499
00:22:11,408 --> 00:22:13,659
все, что нам нужно -
местонахождение Лейлы

500
00:22:13,693 --> 00:22:17,079
или её телефонный номер.  
И всё.

501
00:22:17,130 --> 00:22:19,531
Если скажете нам,
вы можете идти прямо сейчас.

502
00:22:19,549 --> 00:22:21,884
Вернётесь в дом своей мамочки,
где вы можете играть

503
00:22:21,918 --> 00:22:24,470
в Гитар Хиро, или во что вы там играете.

504
00:22:24,504 --> 00:22:27,206
Я не знаю, где она,
и вы никогда не найдёте её.

505
00:22:27,240 --> 00:22:28,674
Нам нужен номер её мобильного.

506
00:22:28,708 --> 00:22:30,509
Я не помню его.

507
00:22:30,543 --> 00:22:32,394
Он защищает Лайлу 
по нескольким причинам:

508
00:22:32,429 --> 00:22:33,879
из-за Стокгольмского синдрома,
который указывает на то,

509
00:22:33,897 --> 00:22:35,714
что она чем-то угрожала ему.

510
00:22:35,732 --> 00:22:38,617
Нет.
Джулс, мне надо кое-что из твоих вещей.

511
00:22:38,652 --> 00:22:40,385
Слушай, Гейб

512
00:22:40,403 --> 00:22:43,155
ты на самом деле хочешь
сейчас разыгрывать принца Вэлианта?

513
00:22:43,189 --> 00:22:45,607
Пособничество преступлению 
осуждённого преступника

514
00:22:45,659 --> 00:22:47,826
грозит 10 годами заключения.

515
00:22:47,861 --> 00:22:49,278
Она сказала мне, что вышла

516
00:22:49,329 --> 00:22:50,612
под залог.

517
00:22:50,664 --> 00:22:52,247
У меня не было причин не верить ей.

518
00:22:52,282 --> 00:22:53,449
Простофиля?

519
00:22:53,500 --> 00:22:55,451
Возможно. Но я не преступник.

520
00:22:55,502 --> 00:22:56,902
Ты видел других парней

521
00:22:56,920 --> 00:22:59,088
которые сидят за дверью, Гейб?

522
00:22:59,122 --> 00:23:01,073
Они тоже с ней переписывались.

523
00:23:02,375 --> 00:23:03,759
Ты был пешкой в её игре.

524
00:23:03,793 --> 00:23:07,096
Мне больше нечего вам сказать.

525
00:23:07,130 --> 00:23:09,431
Где она?

526
00:23:12,552 --> 00:23:13,802
Прогуляйтесь.

527
00:23:14,721 --> 00:23:16,254
Извини?

528
00:23:16,272 --> 00:23:18,524
Идите.

529
00:23:28,151 --> 00:23:29,651
Я скажу вам то же самое...

530
00:23:29,703 --> 00:23:32,270
Разве я разрешала вам говорить?

531
00:23:32,288 --> 00:23:35,107
Нет.

532
00:23:35,141 --> 00:23:36,825
Тогда проси прощения.

533
00:23:40,964 --> 00:23:44,083
Не заставляй меня повторять снова.

534
00:23:45,301 --> 00:23:46,385
Вот черт!

535
00:23:47,887 --> 00:23:51,306
Мне очень жаль.

536
00:23:51,341 --> 00:23:54,226
Мы оба знаем, что
один из принципов

537
00:23:54,260 --> 00:23:57,462
отношений раба и госпожи
заключается в доверии.

538
00:23:59,315 --> 00:24:02,351
И благоразумии.

539
00:24:02,402 --> 00:24:05,571
Жакет Лайлы среди её вещей

540
00:24:05,605 --> 00:24:08,357
на женщину ростом 1,5 метра, 
весом около 52 килограммов?

541
00:24:08,408 --> 00:24:10,325
У неё не было причин

542
00:24:10,360 --> 00:24:12,111
покупать нижнее бельё огромных размеров

543
00:24:12,145 --> 00:24:14,947
в этом магазине женского белья, не так ли?

544
00:24:16,316 --> 00:24:18,867
Нет.

545
00:24:20,587 --> 00:24:23,088
И я собираюсь

546
00:24:23,123 --> 00:24:27,209
проявить благоразумие 
и дать тебе шанс сознаться,

547
00:24:27,260 --> 00:24:30,379
не посвящая моих коллег, да и ваших, в то,

548
00:24:30,430 --> 00:24:34,633
что на вас розовые кружевные трусы

549
00:24:34,667 --> 00:24:36,718
под джинсами.

550
00:24:36,770 --> 00:24:39,271
Получу ли я благодарность за это?

551
00:24:39,305 --> 00:24:42,474
Спасибо.

552
00:24:42,508 --> 00:24:44,643
Спасибо, кто?

553
00:24:44,677 --> 00:24:48,313
Спасибо... госпожа

554
00:24:50,650 --> 00:24:53,018
Достань руки из карманов Ллойд.

555
00:25:00,543 --> 00:25:02,661
Они грязные.

556
00:25:02,695 --> 00:25:05,581
Ненавижу грязную обувь.

557
00:25:09,502 --> 00:25:11,804
Ох хо хо хох

558
00:25:13,556 --> 00:25:15,808
Сначала дело.

559
00:25:20,313 --> 00:25:22,314
Хорошая работа...
Госпожа.

560
00:25:22,348 --> 00:25:24,600
Вот номер Лайлы.

561
00:25:24,651 --> 00:25:26,268
Спасибо за сапоги.

562
00:25:26,319 --> 00:25:30,189
Можешь оставить их.
Оставь себе.

563
00:25:35,400 --> 00:25:37,485
- Полчаса.
- Полчаса?

564
00:25:37,536 --> 00:25:40,338
- Сколько надо времени отследить номер?
- Полчаса.

565
00:25:40,372 --> 00:25:42,323
Ладно, послушай,
она уже десять часов на свободе.

566
00:25:42,374 --> 00:25:44,408
Мы теряем время.
Может, мы что-то упустили?

567
00:25:44,442 --> 00:25:46,744
Мысли нестандартно.
Нам нужна зацепка, Джулс.

568
00:25:46,778 --> 00:25:49,446
Нам нужна зацепка!
Нужна зацепка!

569
00:25:54,469 --> 00:25:56,387
Привет, Тереза.

570
00:25:56,421 --> 00:25:59,090
Спасибо, детка.

571
00:25:59,124 --> 00:26:02,226
Ты здесь?

572
00:26:02,260 --> 00:26:04,011
Скажи мне, что у тебя что-то есть, Рэй.

573
00:26:04,062 --> 00:26:05,896
Вообще-то, это моя дочь.

574
00:26:05,931 --> 00:26:07,314
Она внизу.

575
00:26:07,349 --> 00:26:09,266
- Всё нормально?
- Да.

576
00:26:09,300 --> 00:26:12,970
Да, всё хорошо. Просто мы видимся 
не так часто, как хотелось бы.

577
00:26:13,005 --> 00:26:15,473
Знаешь, её мать невыносима, 
когда дело касается наших встреч.

578
00:26:15,507 --> 00:26:18,776
И... Полагаю, мне надо спросить,

579
00:26:18,810 --> 00:26:21,178
могу ли я спуститься на пять минут.

580
00:26:21,213 --> 00:26:23,480
Конечно, Рэй.

581
00:26:23,498 --> 00:26:25,983
Не вопрос, друг.

582
00:26:33,825 --> 00:26:37,378
Мам, прости, ладно? Просто...

583
00:26:37,429 --> 00:26:39,296
Целую много-много раз.

584
00:26:39,330 --> 00:26:41,932
Просто перезвони мне, ладно?

585
00:26:41,967 --> 00:26:43,184
Эй.

586
00:26:45,003 --> 00:26:47,972
Как тебе удалось вычислить
этого парня Прескотта?

587
00:26:48,006 --> 00:26:50,558
Не скромничай, просто расскажи мне.

588
00:26:50,609 --> 00:26:53,477
Розовые трусы, выглядывающие из-под
его брюк, были неплохим началом.

589
00:26:53,511 --> 00:26:55,179
Ага.

590
00:26:55,197 --> 00:26:57,314
В любом случае, я обычно могу
определить, что у человека в душе.

591
00:26:57,348 --> 00:26:59,700
Это читается по глазам.

592
00:26:59,735 --> 00:27:02,369
Серьёзно? Что читается по моим?

593
00:27:02,404 --> 00:27:05,039
Что бы там ни было.

594
00:27:05,073 --> 00:27:06,991
Ты в отчаяньи.

595
00:27:09,194 --> 00:27:10,711
Да, ты хороша.
Действительно хороша.

596
00:27:10,746 --> 00:27:13,164
А этот парень там...
он вроде

597
00:27:13,198 --> 00:27:15,416
твоей... твоей "сучки", да?

598
00:27:15,467 --> 00:27:17,134
Наверное.

599
00:27:17,169 --> 00:27:19,920
Ладно, как насчёт того, чтобы
пойти туда в роли сексуальной цыпочки

600
00:27:19,971 --> 00:27:22,339
и приказать ему дать мне 800 баксов?

601
00:27:24,009 --> 00:27:26,543
Твои тюремные долги - не моя проблема.

602
00:27:26,561 --> 00:27:28,395
Эрика, он собирается убить меня.

603
00:27:28,430 --> 00:27:29,980
Не драматизируй. 
Что он на самом деле сказал?

604
00:27:30,015 --> 00:27:32,066
Я убью тебя.

605
00:27:32,100 --> 00:27:33,434
Отстой.

606
00:27:39,074 --> 00:27:40,407
Привет.

607
00:27:40,442 --> 00:27:42,443
Крутой отец заслуживает
сегодня объятий.

608
00:27:42,494 --> 00:27:43,577
- Как дела, ангел?
- Хорошо.

609
00:27:43,612 --> 00:27:45,162
Рад видеть тебя.

610
00:27:45,197 --> 00:27:47,031
И я тебя.

611
00:27:48,283 --> 00:27:49,566
С Днём Рождения.

612
00:27:49,584 --> 00:27:51,335
Спасибо.

613
00:27:51,369 --> 00:27:52,920
Смотри.

614
00:27:52,954 --> 00:27:55,739
Твои коллеги как-нибудь тебя поздравили?

615
00:27:55,757 --> 00:27:58,042
Да, они надули воздушные шары,
как я тебе и говорил.

616
00:27:58,076 --> 00:27:59,877
Всё хорошо?

617
00:27:59,911 --> 00:28:02,546
Да, в данный момент 
мы работаем над одним делом.

618
00:28:02,580 --> 00:28:04,548
Поэтому у меня не так много времени.

619
00:28:04,582 --> 00:28:06,183
Так ты на верном пути к тому, 
чтобы опять стать маршалом?

620
00:28:06,218 --> 00:28:09,970
Возможно.
Если звёзды сойдутся.

621
00:28:10,021 --> 00:28:13,641
Сколько еще ты будешь жить
в социальной гостинице?

622
00:28:13,692 --> 00:28:15,943
Надеюсь, не очень долго.

623
00:28:15,977 --> 00:28:18,145
- Почему я не могу навещать тебя там?
- Слишком много подонков.

624
00:28:18,196 --> 00:28:19,363
Ладно, почему тогда я не могу 
приходить к тебе в офис?

625
00:28:19,397 --> 00:28:21,065
Слишком много подонков.

626
00:28:23,368 --> 00:28:25,953
Послушай.

627
00:28:25,987 --> 00:28:30,207
Всё хорошо, правда.

628
00:28:30,242 --> 00:28:32,459
Я пытаюсь вернуть всё, 
как было.

629
00:28:32,494 --> 00:28:34,461
Но иногда у меня 
бывает чувство, что я...

630
00:28:34,496 --> 00:28:36,664
я не заслуживаю, 
чтобы всё было как прежде,

631
00:28:36,715 --> 00:28:39,550
зарабатывать деньги 
и всё такое, понимаешь?

632
00:28:39,584 --> 00:28:41,502
Но ты заслуживаешь этого, пап.

633
00:28:41,553 --> 00:28:45,156
Всё, в чём я уверен - что у меня есть ты.

634
00:28:45,190 --> 00:28:47,174
И поверь мне, когда я говорю, что

635
00:28:47,225 --> 00:28:49,944
все это имеет чертовски
важное значение для меня

636
00:28:51,429 --> 00:28:53,898
Чарли?

637
00:28:53,932 --> 00:28:56,267
Пришла история звонков 
по телефону Лайлы.

638
00:28:59,988 --> 00:29:02,072
- Есть что-то?
- Да.

639
00:29:02,107 --> 00:29:04,608
Не поверишь, с кем она общалась.

640
00:29:07,279 --> 00:29:09,079
О, парень.

641
00:29:10,699 --> 00:29:13,984
Не волнуйся об этом.

642
00:29:15,420 --> 00:29:16,754
Чего тебе?

643
00:29:16,788 --> 00:29:19,590
Пришёл отчёт по номеру Лайлы.

644
00:29:19,624 --> 00:29:22,176
Мы сейчас направляемся туда.
Как делишки?

645
00:29:22,210 --> 00:29:23,510
Привет. Я Тереза, дочь Рэя.

646
00:29:23,545 --> 00:29:26,347
Пора ехать, Рэй.

647
00:29:26,381 --> 00:29:27,631
Да, подожди секунду.

648
00:29:30,302 --> 00:29:32,336
Спасибо за пирожное.

649
00:29:32,354 --> 00:29:33,437
Ладно.

650
00:29:35,941 --> 00:29:37,474
Скоро увидимся?
- Обязательно.

651
00:29:42,731 --> 00:29:44,615
Иди сюда.

652
00:29:44,649 --> 00:29:46,850
Даже не думай.

653
00:29:46,868 --> 00:29:49,186
Я не хочу, чтобы всякие преступники 
ошивались возле моей семьи.
- Ты оставил

654
00:29:49,204 --> 00:29:50,687
свой телефон на столе,
и Чарли сказал мне...

655
00:29:50,705 --> 00:29:52,323
Ты слышал, что я тебе сказал?

656
00:29:52,357 --> 00:29:54,208
Слышал, что я тебе сказал?

657
00:29:54,242 --> 00:29:56,360
Как скажешь, босс.

658
00:30:02,918 --> 00:30:04,635
- Где ребёнок?
- Он наверху, задремал.

659
00:30:04,669 --> 00:30:06,303
Он плохо себя чувствует.

660
00:30:06,338 --> 00:30:07,922
Какого чёрта происходит?

661
00:30:07,973 --> 00:30:09,673
Он общался со своей мамой.

662
00:30:10,809 --> 00:30:13,060
Замечательно. Хорошая работа, Штольц.

663
00:30:13,094 --> 00:30:14,428
Она добилась, чего хотела.

664
00:30:14,479 --> 00:30:16,096
Теперь нечего предсказывать.

665
00:30:16,147 --> 00:30:18,098
- Наша работа только что стала в 10 раз сложнее.
- Мы не заключали

666
00:30:18,149 --> 00:30:19,650
ребёнка под домашний арест.
Мы здесь, чтобы защищать его.

667
00:30:19,684 --> 00:30:21,151
Так вы его защищаете?

668
00:30:21,186 --> 00:30:22,719
Возьми себе на заметку, Занканелли.

669
00:30:22,737 --> 00:30:24,488
Я буду нести ответственность
перед настоящим маршалом.

670
00:30:24,522 --> 00:30:25,856
Хватит!

671
00:30:25,890 --> 00:30:27,324
Когда в последний раз 
вы его видели?

672
00:30:27,359 --> 00:30:28,742
- Полчаса назад.
- Пошли.

673
00:30:33,731 --> 00:30:35,399
Спасибо, Джулс.

674
00:30:35,417 --> 00:30:37,001
Нет сигнала на оба телефона.

675
00:30:37,035 --> 00:30:38,869
Она, должно быть,
вытащила аккумуляторы.

676
00:30:38,903 --> 00:30:40,871
Итак, что мы знаем?

677
00:30:40,905 --> 00:30:43,841
Лайла использовала трёх парней,
чтобы добраться туда, где бы она ни была.

678
00:30:43,875 --> 00:30:45,742
Если бы у меня было 
много женщин на стороне,

679
00:30:45,760 --> 00:30:47,378
я бы не прекратил использовать их,
особенно сейчас.

680
00:30:47,412 --> 00:30:49,763
Сын с ней, так что ей нужен 
какой-нибудь уютный уголок.

681
00:30:49,798 --> 00:30:51,131
Почему бы не заставить какого-нибудь 
неудачника заплатить за это?

682
00:30:51,182 --> 00:30:54,751
Что там, ребёнок, Ллойд?

683
00:30:54,769 --> 00:30:58,255
Я просто осматриваюсь.

684
00:31:02,143 --> 00:31:03,593
Что ты нашла, Джулс?

685
00:31:03,611 --> 00:31:08,148
Лукас Гарольд, мужчина 
с картодрома, у него ничего.

686
00:31:08,199 --> 00:31:12,603
Гейб Прескотт, парень, 
который облизывал мои ботинки...

687
00:31:12,637 --> 00:31:16,373
никакой недвижимости.

688
00:31:16,408 --> 00:31:18,158
Подожди.

689
00:31:18,209 --> 00:31:20,961
Первый парень, которого 
вы допрашивали, Милт Лэнгли...

690
00:31:20,996 --> 00:31:24,465
он сдаёт в аренду 
недвижимость по всему Джерси.

691
00:31:24,499 --> 00:31:26,583
- Может, он?
- Нет, мы разговаривали с ним.

692
00:31:26,617 --> 00:31:28,218
Он сказал, что она порвала с ним.

693
00:31:28,253 --> 00:31:29,503
Это звучало убедительно.

694
00:31:29,554 --> 00:31:30,888
Может, мы ошиблись.

695
00:31:36,561 --> 00:31:38,628
Привет, детка.

696
00:31:38,646 --> 00:31:40,431
Это мой сын, Тейлор.

697
00:31:40,465 --> 00:31:42,232
Тейлор, поздоровайся.

698
00:31:42,267 --> 00:31:43,484
Пожми руку.

699
00:31:43,518 --> 00:31:44,902
- Здравствуйте.
- Привет.

700
00:31:44,936 --> 00:31:47,571
Ну вот!

701
00:31:47,605 --> 00:31:49,356
С тобой связывались полицейские?

702
00:31:49,407 --> 00:31:51,325
Да. Федеральные маршалы.

703
00:31:51,359 --> 00:31:52,976
И?

704
00:31:52,994 --> 00:31:55,662
Ну, я сказал им, что я не знаю, где ты.

705
00:31:55,697 --> 00:31:57,081
Прекрасно.

706
00:31:57,115 --> 00:31:58,615
А теперь, детка, мне нужно большое одолжение.

707
00:31:58,649 --> 00:32:00,417
Нам надо остановиться в одном 
из твоих домов на пару недель.

708
00:32:00,452 --> 00:32:01,702
Знаешь, в каком-нибудь тихом местечке.

709
00:32:01,753 --> 00:32:03,954
Лайла, ты бросила меня.

710
00:32:03,988 --> 00:32:06,656
Я знаю. Мне надо было, 
чтобы ты был убедителен,

711
00:32:06,674 --> 00:32:07,841
если копы обратятся к тебе.

712
00:32:07,876 --> 00:32:10,794
Малыш, я люблю тебя.

713
00:32:10,828 --> 00:32:12,679
Я никогда бы не ушла от тебя.

714
00:32:12,714 --> 00:32:15,332
Разве я тебе не говорила,
что ты можешь доверять мне?

715
00:32:15,350 --> 00:32:17,101
Разве ты не клялся мне,
что будешь доверять?

716
00:32:17,135 --> 00:32:20,504
Я обещаю, я заглажу 
свою вину, хорошо?

717
00:32:20,522 --> 00:32:24,007
Мы воплотим в жизнь всё то, 
о чём говорили.

718
00:32:25,777 --> 00:32:28,612
Лайла, я видел других парней.

719
00:32:28,646 --> 00:32:30,230
Друзей по переписке.

720
00:32:30,281 --> 00:32:31,681
Так тебе сказали маршалы?

721
00:32:31,699 --> 00:32:32,849
Они солгали.

722
00:32:32,867 --> 00:32:35,652
Нет, это ты врёшь мне.

723
00:32:35,686 --> 00:32:36,904
Мам, давай уйдём.

724
00:32:36,955 --> 00:32:39,706
Замолчи.

725
00:32:39,741 --> 00:32:43,243
Малыш, я бы никогда не наврала тебе.

726
00:32:43,294 --> 00:32:46,363
Мне жаль.

727
00:32:46,381 --> 00:32:48,132
Вам надо уйти.

728
00:32:48,166 --> 00:32:51,885
Нам некуда идти, Милт.

729
00:32:51,920 --> 00:32:55,506
Я попросил вас уйти.

730
00:32:55,540 --> 00:32:58,475
Понимаешь? Просто уходи.

731
00:32:58,510 --> 00:33:00,544
Или я позвоню копам.

732
00:33:00,562 --> 00:33:01,929
Мам? Пожалуйста.

733
00:33:01,980 --> 00:33:03,847
Мам!
- Что ты сделаешь, Милт?

734
00:33:03,881 --> 00:33:06,150
Мам, пожалуйста.

735
00:33:06,184 --> 00:33:07,651
Опусти пистолет.
- Что ты собираешься сделать?

736
00:33:07,685 --> 00:33:09,653
Пожалуйста, мам, не надо. Нет!

737
00:33:21,533 --> 00:33:22,950
Есть что-нибудь?

738
00:33:23,001 --> 00:33:24,835
Нет, только флаер женской 
национальной баскетбольной ассоциации.

739
00:33:24,869 --> 00:33:26,537
Ты серьёзно?

740
00:33:26,571 --> 00:33:28,738
Они еще существуют?

741
00:33:28,756 --> 00:33:30,174
Вы, наверное, шутите.

742
00:33:30,208 --> 00:33:31,758
Они работают последние 12 лет.

743
00:33:31,793 --> 00:33:33,260
У вас нет спортивных газет в тюрьме?

744
00:33:33,294 --> 00:33:34,628
Там одну фигню пишут.

745
00:33:34,679 --> 00:33:35,762
Я люблю Вашингтонскую команду Мистикс.

746
00:33:35,797 --> 00:33:37,297
Да, я тоже

747
00:33:37,348 --> 00:33:39,916
- Парни.
- А?

748
00:33:47,859 --> 00:33:49,560
Ещё одна черта 
манипулятивных нарциссистов

749
00:33:49,594 --> 00:33:51,528
это неумение достойно принимать неудачу.

750
00:33:51,563 --> 00:33:53,397
Её фантазия разрушена,
так что мы её потеряли.

751
00:33:53,431 --> 00:33:54,531
Она свихнулась.

752
00:33:54,566 --> 00:33:56,867
Похоже на мелкокалиберный пистолет.

753
00:33:56,901 --> 00:33:59,069
Есть только входное отверстие от пули, 
она застряла у него в башке.

754
00:33:59,103 --> 00:34:00,454
Тут пусто.

755
00:34:00,488 --> 00:34:01,938
Это профессор?

756
00:34:01,956 --> 00:34:04,458
Тейлор?

757
00:34:04,492 --> 00:34:06,877
Моя мама застрелила кого-то.

758
00:34:06,911 --> 00:34:09,463
У неё есть пушка, 
и она разговаривает, как сумасшедшая.

759
00:34:09,497 --> 00:34:10,797
Я думаю, её план развалился на куски.

760
00:34:10,832 --> 00:34:12,382
Ты где сейчас?

761
00:34:12,417 --> 00:34:14,635
Какая-то стоянка для прицепов,
которой владел тот застреленный мужчина.

762
00:34:14,669 --> 00:34:16,119
Я не знаю.

763
00:34:16,137 --> 00:34:17,621
Я просто беспокоюсь за нее
и я не знаю

764
00:34:17,639 --> 00:34:18,755
что делать, потому что
она не слушает меня.

765
00:34:18,789 --> 00:34:19,840
И что она говорит?

766
00:34:19,891 --> 00:34:21,725
Что все скоро закончится.

767
00:34:23,728 --> 00:34:27,464
Тейлор? Ты мне нужен.

768
00:34:27,482 --> 00:34:29,799
Не оставляй меня одну.

769
00:34:29,817 --> 00:34:31,685
- Мне пора.
- Тейлор, послушай.

770
00:34:31,736 --> 00:34:32,819
Тебе нужно убираться 
из этого дома.

771
00:34:32,854 --> 00:34:34,154
Твоя мать может быть 
на грани самоубийства,

772
00:34:34,189 --> 00:34:35,689
и если ты останешься, 
ты тоже можешь пострадать.

773
00:34:35,740 --> 00:34:37,074
Тейлор!

774
00:34:37,108 --> 00:34:39,543
Тейлор!

775
00:34:40,945 --> 00:34:43,864
Тейлор, что ты делаешь?

776
00:34:43,915 --> 00:34:45,532
Тейлор...

777
00:34:45,583 --> 00:34:46,950
Тейлор!

778
00:34:46,984 --> 00:34:48,585
Я не могу просто оставить её.

779
00:34:48,620 --> 00:34:49,753
Тейлор!

780
00:34:53,057 --> 00:34:55,125
Поехали.

781
00:35:06,211 --> 00:35:09,313
Так. Трейлер Лэнгли - 85й.

782
00:35:09,331 --> 00:35:12,132
Нам надо быть очень 
осторожными, парни.

783
00:35:12,167 --> 00:35:14,251
Смысл в том, чтобы отвести 
Лайлу подальше от сына.

784
00:35:14,285 --> 00:35:16,253
так у неё не будет шанса
нанести ему какой-либо вред.

785
00:35:16,287 --> 00:35:17,788
Когда папа брал меня с собой 
на охоту за головами,

786
00:35:17,806 --> 00:35:20,591
мы много раз вытаскивали людей из 
трейлерных парков. Я имею ввиду,

787
00:35:20,625 --> 00:35:21,958
у меня есть кое-какие идеи.

788
00:35:21,977 --> 00:35:23,293
- Мы можем пойти первыми и...
- Послушайте.

789
00:35:23,311 --> 00:35:24,645
Если дело коснется переговоров,

790
00:35:24,679 --> 00:35:25,729
не показывай ей, что ты лжёшь.

791
00:35:25,764 --> 00:35:27,431
Люди с такими нарушениями

792
00:35:27,465 --> 00:35:28,732
не выносят, когда ими манипулируют.

793
00:35:28,767 --> 00:35:30,901
Ты только что сказала "охота за головами"?

794
00:35:30,935 --> 00:35:32,987
- Пожалуйста, положи пистолет.
- Всё кончено.

795
00:35:33,021 --> 00:35:35,155
Они нашли его тело.
У меня нет другого выхода.

796
00:35:35,190 --> 00:35:36,407
Всегда есть другой путь.

797
00:35:36,441 --> 00:35:37,608
Лайла Томпкинс,

798
00:35:37,642 --> 00:35:40,361
это федеральные маршалы.

799
00:35:42,480 --> 00:35:44,698
Я не хочу, чтобы нас
снова разлучили.

800
00:35:44,749 --> 00:35:47,668
Ты хочешь, чтобы тебя 
отобрали у меня?

801
00:35:47,702 --> 00:35:49,586
Нет...

802
00:35:49,621 --> 00:35:50,838
У меня есть план...

803
00:35:50,872 --> 00:35:52,322
С помощью которого, мы сможем...

804
00:35:52,340 --> 00:35:54,041
С помощью которого, мы сможем 
всегда быть вместе.

805
00:35:56,828 --> 00:35:58,262
У меня хорошие новости.

806
00:35:58,296 --> 00:36:00,798
Милт Ленгли выжил
после выстрела.

807
00:36:00,832 --> 00:36:02,883
Он не будет выдвигать обвинения.

808
00:36:02,934 --> 00:36:05,502
Скажи об охраннике.

809
00:36:05,520 --> 00:36:08,505
Эдди Ваан признался, что
помог тебе сбежать.

810
00:36:08,523 --> 00:36:10,557
Если ты дашь показания 
против него,

811
00:36:10,608 --> 00:36:11,892
с тебя снимут обвинения.

812
00:36:11,943 --> 00:36:13,811
Они думают, что я
совсем глупая шлюшка?

813
00:36:13,845 --> 00:36:16,313
Мам, просто сдайся.

814
00:36:16,347 --> 00:36:18,849
- Вы лжете мне!
- Мама, пожалуйста!

815
00:36:18,867 --> 00:36:20,701
Все кончено.
Отсюда нет другого выхода.

816
00:36:20,735 --> 00:36:22,319
Вы лжете!

817
00:36:22,353 --> 00:36:23,737
Верно.

818
00:36:31,663 --> 00:36:33,363
Пушка!

819
00:36:35,717 --> 00:36:37,418
Положите пистолет, дамочка.

820
00:36:37,469 --> 00:36:39,703
Лайла, ты не должна делать этого.
Опусти пистолет.

821
00:36:43,541 --> 00:36:44,641
Опусти пушку.

822
00:36:44,676 --> 00:36:45,709
Не глупи.

823
00:36:45,727 --> 00:36:47,010
Опусти пистолет.

824
00:36:47,044 --> 00:36:47,895
Лайла,

825
00:36:47,929 --> 00:36:48,929
не делайте этого.

826
00:36:48,980 --> 00:36:50,013
Мама!
Лайла, нет!

827
00:36:50,047 --> 00:36:51,432
Опусти пушку!

828
00:36:53,818 --> 00:36:55,402
Мама!

829
00:37:06,437 --> 00:37:08,554
Мама.
- С ней все будет хорошо, Тейлор.

830
00:37:19,010 --> 00:37:21,595
В следующий раз зовите
для прикрытия.

831
00:37:21,629 --> 00:37:23,046
Тебя что ли?

832
00:37:23,080 --> 00:37:24,548
Мы не хотели чтобы ситуация ухудшилась.

833
00:37:24,582 --> 00:37:26,433
Может, поможешь себе
в чём-нибудь другом, Рэй?

834
00:37:26,468 --> 00:37:28,018
- Что?
- Ну ты знаешь,

835
00:37:28,052 --> 00:37:29,686
проверь под матрасом. Никогда не знаешь... 
- Рэй.

836
00:37:29,721 --> 00:37:31,939
Не сейчас.

837
00:37:31,973 --> 00:37:34,191
Ты забавляешься, зная, 
что он не может ударить тебя, да?

838
00:37:36,611 --> 00:37:38,195
Но я могу.

839
00:37:41,816 --> 00:37:44,835
В фургон.

840
00:37:47,372 --> 00:37:49,456
Я беру на себя ответственность.

841
00:37:49,491 --> 00:37:52,626
- Отлично. Молодец.
- Чего?

842
00:37:52,660 --> 00:37:56,547
Я беру на себя ответственность 
за свою игровую зависимость.

843
00:37:56,581 --> 00:37:59,333
Но вы сделаете для меня одну услугу?

844
00:37:59,384 --> 00:38:02,419
Когда найдете мое
избитое тело в камере,

845
00:38:02,453 --> 00:38:03,887
скажите пожалуйста моей матери

846
00:38:03,922 --> 00:38:06,623
что я ее ненавижу?

847
00:38:06,658 --> 00:38:08,959
Вы сделаете это для меня?

848
00:38:08,977 --> 00:38:10,794
Конечно.

849
00:38:10,812 --> 00:38:12,396
Нет. Не говорите ей этого.
Не надо.

850
00:38:12,430 --> 00:38:15,816
Скажите ей... скажите ей,
я разочарован

851
00:38:15,850 --> 00:38:18,986
Да. Скажите ей, что я
разочаровался в ее выборе.

852
00:38:19,020 --> 00:38:20,404
Хорошо?

853
00:38:23,858 --> 00:38:25,409
Привет.

854
00:38:26,995 --> 00:38:30,614
Я, я Эрика Рид.

855
00:38:30,648 --> 00:38:32,315
Возможно, я была немного грубой с вами

856
00:38:32,333 --> 00:38:35,702
когда мы познакомились, так что
приношу свои извинения

857
00:38:35,753 --> 00:38:38,505
- Хорошо.
- Эрика.

858
00:38:43,511 --> 00:38:45,379
Тебе следует поучиться у неё шарму, Чарли.

859
00:38:50,501 --> 00:38:51,668
Ты нужен нам, Ллойд.

860
00:38:51,686 --> 00:38:54,054
Но если ты опять 
наделаешь долгов

861
00:38:54,105 --> 00:38:55,772
и поставишь под угрозу мое 
участие здесь,

862
00:38:55,807 --> 00:38:59,226
я оторву тебе один из важных органов 
для коллекции.

863
00:39:05,066 --> 00:39:06,850
Это максимум 400 баксов.

864
00:39:06,868 --> 00:39:08,485
О, боже мой.

865
00:39:12,156 --> 00:39:15,726
Этого будет достаточно.

866
00:39:17,545 --> 00:39:19,746
Да, сэр.
Я сделаю это. Спасибо.

867
00:39:19,797 --> 00:39:21,715
Спокойной ночи.

868
00:39:21,749 --> 00:39:24,200
Сэр, это был Нокс.

869
00:39:25,587 --> 00:39:27,471
В этот раз чувак доволен.

870
00:39:27,505 --> 00:39:29,640
Ты доволен, Рэй? Я - да.

871
00:39:33,978 --> 00:39:36,046
Пакет для Рэя ...
Занкарелли?

872
00:39:36,064 --> 00:39:37,180
Занканелли.

873
00:39:37,214 --> 00:39:39,650
Сюда

874
00:39:41,069 --> 00:39:43,720
Это от моей дочери.

875
00:39:43,738 --> 00:39:45,105
Открой его.

876
00:39:54,282 --> 00:39:55,666
Я буду ждать тебя
в машине, чувак.

877
00:40:06,794 --> 00:40:09,846
Помнишь, что ты мне сказал

878
00:40:11,883 --> 00:40:14,468
когда меня выкинули
из академии?

879
00:40:16,220 --> 00:40:19,422
Ты сказал, если я не отступлю,

880
00:40:19,440 --> 00:40:21,475
то однажды найду
дорогу назад.

881
00:40:23,895 --> 00:40:26,730
Давай сделаем 
это вместе, ладно?

882
00:40:26,764 --> 00:40:30,233
Да.

883
00:40:41,879 --> 00:40:43,947
Просто помни,

884
00:40:43,965 --> 00:40:45,832
у него много татушек и всяких штук,
так что будь осторожен.

885
00:40:45,883 --> 00:40:48,118
Хорошо?
Все здесь, детка.

886
00:40:55,059 --> 00:40:58,095
Вот.

887
00:40:58,129 --> 00:41:01,515
Это тебе должен мой мальчик?
Счет закрыт.

888
00:41:01,566 --> 00:41:03,800
Твой мальчик, да?

889
00:41:03,818 --> 00:41:06,136
Ну, скажи своему мальчику

890
00:41:06,154 --> 00:41:08,271
Это покрывает половину.

891
00:41:08,305 --> 00:41:10,157
плата за принесенные
неудобства принята.

892
00:41:10,191 --> 00:41:12,976
Это все, Тайлер. Часы.

893
00:41:13,011 --> 00:41:16,029
124 Мерсер-стрит,

894
00:41:16,080 --> 00:41:17,948
Браунсвилл, Бруклин.

895
00:41:17,982 --> 00:41:19,950
Да ...

896
00:41:19,984 --> 00:41:22,703
Я достал твое дело, сука.

897
00:41:22,754 --> 00:41:26,256
Если ты еще раз появишься рядом с ним,

898
00:41:26,290 --> 00:41:28,291
я намотаю тебе
на одно место гланды.

899
00:41:28,325 --> 00:41:31,178
И это был последний раз, когда

900
00:41:31,212 --> 00:41:32,996
ты смотришь мне 
в глаза вот так

901
00:41:44,058 --> 00:41:46,176
Так я и думал.

902
00:41:46,194 --> 00:41:49,846
...

903
00:41:49,856 --> 00:41:54,856
Переведено на notabenoid

904
00:41:54,866 --> 00:41:56,866
Переводчики: Nikky3810, kotoli4ka, goliaf2109, covex_sev, MojitoS, sha_d, carrot, archi27
Cirby, MaXiMuS_Ru

