1
00:00:14,216 --> 00:00:16,618
- Открыть 12ю.
- Открыть 12ю.

2
00:00:27,396 --> 00:00:29,464
Ты достал это?

3
00:00:29,498 --> 00:00:31,832
Сначала я волновался,

4
00:00:31,866 --> 00:00:35,035
А потом подумал- что они могут мне сделать?

5
00:00:35,070 --> 00:00:37,504
Разве за кражу муки с кухни предусмотрено наказание?

6
00:00:37,538 --> 00:00:39,306
Ты не можешь украсть сам у себя, чувак.

7
00:00:41,643 --> 00:00:44,111
Правительство нашего штата тратит

8
00:00:44,145 --> 00:00:47,948
6.4 процента от налогов на содержание тюрем.

9
00:00:47,983 --> 00:00:52,786
Это 1.6 миллиарда долларов в год.

10
00:00:52,821 --> 00:00:57,257
Теперь ... Оглянись вокруг.

11
00:00:57,291 --> 00:01:00,293
И скажи мне, эти деньги тратятся на нас?

12
00:01:02,863 --> 00:01:04,797
Они крадут их у нас.

13
00:01:09,837 --> 00:01:12,939
Я буду скучать по твоей мудрости Кристиан

14
00:01:12,973 --> 00:01:14,974
Удачи завтра, патриот.

15
00:01:15,009 --> 00:01:17,610
Продолжай бороться, патриот.

16
00:01:23,517 --> 00:01:26,352
Отправка письм с угрозами в адрес правительства

17
00:01:26,386 --> 00:01:28,121
серьезное обвинение.

18
00:01:28,155 --> 00:01:31,357
Признайте вину сейчас и мы будем настаивать на шести месяцах.

19
00:01:31,391 --> 00:01:33,925
Мне надо в туалет.

20
00:01:33,960 --> 00:01:35,827
Как на счет того, чтобы дать ответ, для начала?

21
00:01:35,862 --> 00:01:37,896
Любой заключенный, не получивший доступа

22
00:01:37,930 --> 00:01:39,597
к санузлу

23
00:01:39,632 --> 00:01:41,166
вопреки своим процессуальным правам,

24
00:01:41,200 --> 00:01:44,469
гарантированным 14-той поправкой, считается ущемленным в своих правах...

25
00:01:44,503 --> 00:01:49,041
Дешанте против Департамента общественных услуг округа Виннебаго.

26
00:01:51,711 --> 00:01:53,278
Невероятно.

27
00:01:54,580 --> 00:01:56,281
Наручники останутся.

28
00:01:56,315 --> 00:01:58,216
Делай свои дела.

29
00:02:10,996 --> 00:02:12,797
Пошли, они ждут.

30
00:02:12,831 --> 00:02:15,465
Только застегнусь, начальник.

31
00:02:15,500 --> 00:02:18,268
Давай,Бомонт, заканчивай.

32
00:02:20,305 --> 00:02:22,173
Бомонт, ты меня слышишь?

33
00:02:29,715 --> 00:02:31,481
Блокировка! Блокировка!

34
00:02:31,516 --> 00:02:32,282
Мы полностью блокированы!

35
00:03:05,500 --> 00:03:08,700
-

36
00:03:13,056 --> 00:03:16,024
Слушайте заключенные, Кристиан Бомонт...

37
00:03:16,059 --> 00:03:17,893
используя лампочку
заполненную мукой

38
00:03:17,927 --> 00:03:19,762
и спичечные головки смоченные спиртом,

39
00:03:19,796 --> 00:03:21,997
чтобы запереть здание окружного суда
где ему было предъявлено обвинение

40
00:03:22,031 --> 00:03:24,433
За рассылку писем с угрозами чиновникам округа по земельным вопросам

41
00:03:24,468 --> 00:03:26,402
Он их отсылал   прямо из тюремной камеры.

42
00:03:26,436 --> 00:03:27,870
Все думали, что он был псих.

43
00:03:27,904 --> 00:03:29,772
Но он просто ждал

44
00:03:29,806 --> 00:03:31,774
наименее охраняемое место, где мог сделать свой ход.

45
00:03:31,808 --> 00:03:33,208
Бомонт...Я где то слышал это имя раньше.

46
00:03:33,243 --> 00:03:34,476
Точно 4 года назад,

47
00:03:34,510 --> 00:03:36,844
правительство конфисковало его  фамильную ферму

48
00:03:36,879 --> 00:03:39,247
Построив там шоссе. Он отказался уезжать.

49
00:03:39,282 --> 00:03:40,915
Когда федеральные агенты пришли выселять его

50
00:03:40,949 --> 00:03:42,350
Он просто начал по ним стрелять

51
00:03:42,385 --> 00:03:43,718
Противостояние продолжалось два дня.

52
00:03:43,753 --> 00:03:45,052
Один убит, трое ранены.

53
00:03:45,087 --> 00:03:46,688
И это не говоря уже о

54
00:03:46,722 --> 00:03:48,623
двух судебных приставах, 
на которых он напал сегодня утром.

55
00:03:48,658 --> 00:03:50,091
Я помню этого парня.

56
00:03:50,125 --> 00:03:51,993
Он как народный герой для долбаных шизиков.

57
00:03:52,027 --> 00:03:54,462
Чарли, твоя жена
на первой линии.

58
00:03:54,497 --> 00:03:55,963
Ты не могла бы сказать, что я перезвоню ей, пожалуйста?

59
00:03:55,998 --> 00:03:58,533
Он может вам перезвонить?

60
00:03:59,435 --> 00:04:01,736
Хорошо.

61
00:04:01,771 --> 00:04:03,438
Она просто хотела сказать,

62
00:04:03,472 --> 00:04:05,674
что ваш урок сальсы отменили.

63
00:04:05,708 --> 00:04:08,109
Не знал, что ты танцуешь, чувак.

64
00:04:08,143 --> 00:04:10,477
Просто сальсу или еще и ламбаду?

65
00:04:10,512 --> 00:04:12,613
Потому что, я я должен сказать тебе, что танцы запрещены.

66
00:04:12,647 --> 00:04:14,281
- Шевелись.
- Кэрол. Покойник.

67
00:04:14,316 --> 00:04:16,116
Эллис. Жива.

68
00:04:16,150 --> 00:04:17,651
Отец
кажется, разделяет ту же самую

69
00:04:17,686 --> 00:04:18,919
антиправительственную склонность как его сын,

70
00:04:18,953 --> 00:04:20,721
и когда младший получил срок,

71
00:04:20,755 --> 00:04:22,756
он присоединился к экстремистской группе
названный Патриотическим фронтом .

72
00:04:22,791 --> 00:04:24,525
Это что-то вроде,

73
00:04:24,559 --> 00:04:26,159
"эти патриоты
будут сидеть

74
00:04:26,194 --> 00:04:28,796
на нашем крыльце с
дробовиками, если мы увидим кого-то

75
00:04:28,830 --> 00:04:31,097
рядом, не похожего на нас.

76
00:04:31,132 --> 00:04:34,401
Эти люди прикрываются расовой гордостью, чтобы скрыть свою расистскую ненависть.

77
00:04:34,436 --> 00:04:36,903
Не могу не согласиться с тобой. Терпеть не могу эти группы.

78
00:04:36,938 --> 00:04:38,572
Патриотический фронт, чёрные пантеры.

79
00:04:38,606 --> 00:04:40,239
Дело в том, тупицы,

80
00:04:40,273 --> 00:04:42,007
Бомон может иметь поддержку на стороне.

81
00:04:42,042 --> 00:04:44,444
Здравствуйте. Я доктор Локвуд...

82
00:04:44,478 --> 00:04:46,379
Тюремный психиатр
Кристиана Бомона

83
00:04:46,413 --> 00:04:47,513
Спасибо, что пришли, док.

84
00:04:47,548 --> 00:04:49,048
Мы остаемся здесь.

85
00:04:49,082 --> 00:04:50,950
Вы, трое, идите и поговорите 
с семьей Бомона.

86
00:04:50,984 --> 00:04:52,418
Ллойд, ты - со мной.

87
00:04:52,453 --> 00:04:54,086
Кристиан страдает неконтролируемыми
вспышками ярости

88
00:04:54,120 --> 00:04:56,522
и манией преследования.

89
00:04:56,557 --> 00:04:58,190
Это усугубилось после
того, как

90
00:04:58,225 --> 00:05:00,860
правительство незаконно отняло
землю у его семьи.

91
00:05:00,894 --> 00:05:04,296
Короче говоря, он очень 
агрессивный человек.

92
00:05:04,331 --> 00:05:06,265
Каково ваше заключение?
Лекарства, когнитивная терапия?

93
00:05:06,299 --> 00:05:07,900
Он отказался от таблеток.

94
00:05:07,934 --> 00:05:09,535
Раз в неделю... 
психоанализ по Фрейду.

95
00:05:09,570 --> 00:05:11,035
По Фрейду?

96
00:05:11,070 --> 00:05:12,937
Мы че в 1950?

97
00:05:12,972 --> 00:05:14,406
А после сеанса вы

98
00:05:14,440 --> 00:05:16,040
даёте ему сладкую витаминку , или...?

99
00:05:16,075 --> 00:05:17,743
Простите, но вы кто?

100
00:05:17,777 --> 00:05:19,110
Простите, тоже.

101
00:05:19,144 --> 00:05:20,979
Я Ллойд Лаури.

102
00:05:21,013 --> 00:05:22,113
Закончил Гарвард в 93.

103
00:05:22,147 --> 00:05:23,648
Гарвардский медфакультет  в 97.

104
00:05:23,683 --> 00:05:25,584
Я местный психолог здесь.

105
00:05:25,618 --> 00:05:26,651
Где ты получил диплом?

106
00:05:26,686 --> 00:05:29,354
Университет Иллинойса.

107
00:05:29,389 --> 00:05:31,122
- Местный университет.
- Слушай, извини.

108
00:05:31,156 --> 00:05:32,424
Мы просто ищем какую-либо зацепку,

109
00:05:32,458 --> 00:05:34,058
чтобы понять , 
что это за человек.

110
00:05:36,929 --> 00:05:39,230
Дневник Анархиста.

111
00:05:39,265 --> 00:05:41,999
Кристиан буквально боготворит 
автора, Карла Ханца

112
00:05:42,033 --> 00:05:43,868
который бал казнен 
федеральным правительством

113
00:05:43,902 --> 00:05:45,736
за убийство 
окружного судьи.

114
00:05:45,771 --> 00:05:48,038
Этот парень - мученик для
анти-правительственных групп.

115
00:05:48,072 --> 00:05:49,840
И вы позволили, чтобы у Бомонта была эта книга?

116
00:05:49,875 --> 00:05:52,843
Как я уже сказал, он страдает 
манией преследования.

117
00:05:52,878 --> 00:05:55,379
И если я, представитель власти,
запретил ему читать...

118
00:05:55,414 --> 00:05:57,247
- Он дилетант.
- Смени тон, Лаури!

119
00:05:57,282 --> 00:06:00,050
Извини, Чарли. Он не хочет признать,
что агрессивный человек

120
00:06:00,084 --> 00:06:01,652
склонен с насилию 
и восстанию, потому что

121
00:06:01,686 --> 00:06:02,853
он бы предпочел 
сидеть в кресле

122
00:06:02,888 --> 00:06:04,321
обитым дорогой тканью,
и рассуждать

123
00:06:04,355 --> 00:06:06,356
о комплексе маленького пениса.
- Вы знаете, я думаю этого достаточно.

124
00:06:06,391 --> 00:06:08,426
Кстати

125
00:06:08,460 --> 00:06:12,462
Доктор Лоури, я осведомлен 
о том, кто вы, но

126
00:06:12,496 --> 00:06:14,431
я не собираюсь разговаривать
с человеком,

127
00:06:14,465 --> 00:06:17,600
у которого уже нет даже
медицинской лицензии.

128
00:06:21,204 --> 00:06:24,206
Чарли, я старался молчать
как можно дольше.

129
00:06:24,241 --> 00:06:25,608
Ты нифига не собирался 
молчать, Ллойд

130
00:06:25,643 --> 00:06:27,009
Я имею в виду, я взял тебя

131
00:06:27,044 --> 00:06:28,311
рассчитывая на твою компетентность

132
00:06:28,345 --> 00:06:29,946
а ты наехал на парня?

133
00:06:29,980 --> 00:06:32,549
Ты нужен здесь только 
для одного... и все.

134
00:06:32,583 --> 00:06:34,317
Догадайся, что будет, если ты 
перестанешь делать это.

135
00:06:34,351 --> 00:06:37,019
Нарой все, что сможешь
на этого автора, пожалуйста.

136
00:06:39,022 --> 00:06:41,324
Локвуд - осёл.

137
00:06:41,358 --> 00:06:43,225
Хочешь знать, почему 
Бомонт делает бомбы?

138
00:06:43,260 --> 00:06:45,327
Посмотри на его семью.

139
00:06:45,361 --> 00:06:47,195
Как ты думаешь, из-за кого
у него появилась мания преследования?

140
00:06:47,229 --> 00:06:50,131
Вот почему я рад, что у меня 
не было отца.

141
00:06:50,166 --> 00:06:51,667
Отцы портят мальчишек.

142
00:06:51,701 --> 00:06:54,002
Ты не общаешься со своим отцом?

143
00:06:54,036 --> 00:06:55,604
Лорс Лаури? Нет, не совсем.

144
00:06:55,638 --> 00:06:58,474
Я не видел его около 30 лет.

145
00:06:58,508 --> 00:07:00,476
Ну, моя мама говорит

146
00:07:00,510 --> 00:07:02,010
что есть смягчающие
обстоятельства.

147
00:07:02,044 --> 00:07:04,012
Он живет в Голландии.

148
00:07:04,046 --> 00:07:06,047
И он достаточно богатый
и важный парень,

149
00:07:06,082 --> 00:07:08,083
поэтому к нему нелегко подобраться 
людям из младшей лиги.

150
00:07:08,117 --> 00:07:10,986
У нас здесь возникла проблема.
10-летний юбилей

151
00:07:11,020 --> 00:07:13,822
публикации Ханца будет
15 числа этого месяца.

152
00:07:13,857 --> 00:07:15,556
Это завтра.

153
00:07:15,591 --> 00:07:19,760
Да... да, люди с такой же патологией, 
как и у Бомонта, любят даты.

154
00:07:19,795 --> 00:07:21,395
Они как почтовый столб
на котором

155
00:07:21,429 --> 00:07:23,230
развивается идеологический флаг...

156
00:07:23,264 --> 00:07:26,400
Как Маквей взорвал бомбу 
на годовщину штурма в Вако.

157
00:07:26,434 --> 00:07:28,168
Мы уже знаем, что Бомон
разбирается во взрывчатках.

158
00:07:28,203 --> 00:07:30,538
Думаешь, он мог запланировать нападение

159
00:07:30,572 --> 00:07:32,072
на эту дату?

160
00:07:32,107 --> 00:07:33,741
Если так, тогда становится понятно,

161
00:07:33,775 --> 00:07:35,409
почему он начал рассылать 
письма восемь месяцев назад.

162
00:07:35,443 --> 00:07:37,512
Он знал, что это займет определенное время, в то время как суд назначит дату слушания

163
00:07:37,546 --> 00:07:38,880
и он вышел только под этим проводом.

164
00:07:44,520 --> 00:07:45,752
Алекс Бомон?

165
00:07:45,786 --> 00:07:48,555
Вы с маршалами?

166
00:07:48,589 --> 00:07:51,457
Да, вы выглядите так же.

167
00:07:51,492 --> 00:07:54,460
Так же, как те люди, которые 
пытались захватить нашу ферму.

168
00:07:54,495 --> 00:07:57,030
Оставьте нас в покое 
с этими пол-акрами земли.

169
00:07:59,033 --> 00:08:00,400
Что вы делаете на моих владениях?

170
00:08:00,434 --> 00:08:02,035
Где Кристиан?

171
00:08:02,069 --> 00:08:04,237
Я не видел его.

172
00:08:05,573 --> 00:08:07,373
Даже если бы и видел, 
не сказал бы вам.

173
00:08:07,408 --> 00:08:09,375
Начнём с этого.

174
00:08:09,410 --> 00:08:11,144
Что это за следы?

175
00:08:11,178 --> 00:08:13,446
Фейерверки на День Флага.

176
00:08:13,480 --> 00:08:16,549
Слышали о Дне Флага?

177
00:08:16,583 --> 00:08:19,084
Если наш мастер устроит 
пикник

178
00:08:19,118 --> 00:08:21,687
может быть 
я притащу с собой стул.

179
00:08:21,721 --> 00:08:24,690
Хочешь поболтать со мной, старик?

180
00:08:29,495 --> 00:08:31,296
Это не фейерверки.

181
00:08:31,330 --> 00:08:32,798
Больше похоже на взрывчатку.

182
00:08:32,832 --> 00:08:34,967
Эй, четвёртая поправка.

183
00:08:36,603 --> 00:08:38,136
Вы не имеете права приходить сюда

184
00:08:38,171 --> 00:08:39,404
без наличия вероятного основания.

185
00:08:39,439 --> 00:08:41,206
Правило "всё на виду"

186
00:08:41,240 --> 00:08:42,875
Ваша честь, улики

187
00:08:42,909 --> 00:08:45,444
были хорошо видны даже с шоссе.

188
00:08:45,478 --> 00:08:48,212
Вы видите эти следы ожогов вон там?

189
00:08:48,246 --> 00:08:50,048
- Я ем много морковки.
- Никелевая стружка.

190
00:08:50,082 --> 00:08:51,783
Кто-то распилил наручники.

191
00:08:57,656 --> 00:08:59,323
У вас нет права вламываться в мой гараж.

192
00:08:59,357 --> 00:09:01,759
Я подам в суд на вас,
это все что получите.

193
00:09:01,794 --> 00:09:03,494
Пошлите бумаги
в мой летний дом.

194
00:09:03,528 --> 00:09:05,396
Где ваша ножовка?

195
00:09:05,430 --> 00:09:07,065
Она пропала.

196
00:09:07,099 --> 00:09:09,901
И вы не распиливали ей наручники вашего сына?

197
00:09:09,935 --> 00:09:13,337
Что насчет того, что мы допросим тебя снова... теперь это будет в офисе маршалов.

198
00:09:13,371 --> 00:09:14,806
Давайте сделаем это.

199
00:09:14,840 --> 00:09:17,609
И я смогу сообщить, о пиле

200
00:09:17,643 --> 00:09:18,910
которая исчезла.

201
00:09:18,944 --> 00:09:20,677
И подам против вас жалобу

202
00:09:20,712 --> 00:09:23,747
за нелегальный обыск и арест.

203
00:09:25,984 --> 00:09:30,421
А теперь убирайтесь с этого небольшого 
участка, который у меня остался.

204
00:09:30,455 --> 00:09:34,958
Потому что мы оба знаем, что у вас 
нет оснований для моего ареста.

205
00:09:45,937 --> 00:09:48,805
Вы никогда не возьмёте меня...

206
00:09:48,840 --> 00:09:50,273
или моего сына.

207
00:09:55,613 --> 00:09:57,313
44 цента за марку, а?

208
00:09:57,348 --> 00:09:58,848
Эй, ты кормишь частную компанию,

209
00:09:58,882 --> 00:10:00,683
которая поднимает 
цены на них каждый год,

210
00:10:00,717 --> 00:10:02,152
а сервис при этом всё хуже и хуже.

211
00:10:02,186 --> 00:10:03,653
Тебе всё равно, да?

212
00:10:03,687 --> 00:10:05,588
Я просто хочу отправить письмо, брат.

213
00:10:05,623 --> 00:10:07,923
Да, конечно, брат.

214
00:10:07,958 --> 00:10:09,992
Хорошего дня.

215
00:10:28,311 --> 00:10:30,012
Пожалуйста, оставайтесь за лентой.

216
00:10:35,084 --> 00:10:37,019
Снимки с камеры слежения.

217
00:10:37,053 --> 00:10:38,987
Изображение передаётся 
в режиме реального времени

218
00:10:39,022 --> 00:10:41,356
в центральный офис,
поэтому они сохранились.

219
00:10:41,391 --> 00:10:43,992
Он оставил пакет возле стола

220
00:10:44,027 --> 00:10:45,794
и вышел из здания прямо
перед взрывом.

221
00:10:45,828 --> 00:10:47,695
Он нанёс удар 
по государственному учреждению.

222
00:10:47,730 --> 00:10:50,132
Государство забирает 
его собственность, а он - их.

223
00:10:50,166 --> 00:10:52,367
Я видел подобную работу раньше.

224
00:10:52,402 --> 00:10:55,904
Нитрат аммония, 
полученный из удобрения.

225
00:10:55,938 --> 00:10:59,040
Для продажи таких 
веществ нужна лицензия.

226
00:10:59,074 --> 00:11:00,874
Джулс, отправь мне список всех дилеров

227
00:11:00,909 --> 00:11:03,444
поднадзорных удобрений, имеющих 
лицензию, в этом районе.

228
00:11:03,478 --> 00:11:04,511
Поняла.

229
00:11:04,546 --> 00:11:06,747
Что думаешь?

230
00:11:06,781 --> 00:11:09,383
Думаю, что Бомон мог бомбануть

231
00:11:09,418 --> 00:11:11,252
любое государственное учреждение...

232
00:11:11,286 --> 00:11:13,687
национальные парки, военкоматы...

233
00:11:13,721 --> 00:11:15,289
Но он выбрал почтовое отделение.

234
00:11:15,324 --> 00:11:17,191
В той книге его кумир Карл Ханц писал,

235
00:11:17,225 --> 00:11:19,093
чтобы победить врага,

236
00:11:19,127 --> 00:11:21,628
тебе сначала надо лишить его средств связи.

237
00:11:21,663 --> 00:11:23,697
Да, но это всего лишь 
небольшое почтовое отделение.

238
00:11:23,731 --> 00:11:25,566
Да, но это символично.

239
00:11:25,600 --> 00:11:27,901
Я думаю Бомонт почитал Ханца.

240
00:11:27,936 --> 00:11:30,437
И если он так почтил память 
этого чувака,

241
00:11:30,472 --> 00:11:33,039
тогда он определенно не позволит
завтрашнему юбилею

242
00:11:33,074 --> 00:11:34,775
остаться незамеченным.

243
00:11:34,809 --> 00:11:36,477
То есть он на этом взрыве не остановиться?

244
00:11:36,511 --> 00:11:39,913
Это, возможно, было лишь разминкой.

245
00:11:48,422 --> 00:11:50,056
Боб Лафонтейн?

246
00:11:50,091 --> 00:11:53,026
Чарли Дюшамп, федеральные маршалы.
Мы здесь, чтобы поговорить

247
00:11:53,060 --> 00:11:54,260
с вами о ваших удобрениях.

248
00:11:54,295 --> 00:11:55,896
Сейчас не могу.
Горячее время.

249
00:11:55,930 --> 00:11:57,297
Много покупателей.

250
00:11:57,331 --> 00:11:59,799
Кто-то по имени Кристиан Бомон?

251
00:11:59,833 --> 00:12:02,835
Я не знаю имён.

252
00:12:02,870 --> 00:12:04,504
В гараже его отца ящики

253
00:12:04,538 --> 00:12:05,838
с логотипом вашей компании.

254
00:12:05,873 --> 00:12:08,407
Ну, у меня многие покупают.

255
00:12:08,441 --> 00:12:10,142
Я здесь.

256
00:12:10,176 --> 00:12:15,548
О, божечки ты мой, 
я думаю это потому, что ты чёрный.

257
00:12:15,582 --> 00:12:18,183
Чарли, он не смотрит на тебя,
потому что ты темнокожий.

258
00:12:18,218 --> 00:12:21,153
Смотрите... каждую неделю

259
00:12:21,187 --> 00:12:24,456
"10 мешков, 10 мешков,
12 мешков, 10 мешков."

260
00:12:24,491 --> 00:12:28,628
Как же так получилось, 
что этот чувак получит 50 мешков

261
00:12:28,662 --> 00:12:30,429
"не позднее 14 числа"?

262
00:12:30,463 --> 00:12:32,297
Я насчитал здесь только 10.

263
00:12:32,332 --> 00:12:34,834
Где остальные 40?
Правило "всё на виду".

264
00:12:34,868 --> 00:12:36,201
Видишь, Рэй?
Я учусь.

265
00:12:36,236 --> 00:12:39,471
Смотри, как он тебя ненавидит, Ши.

266
00:12:39,506 --> 00:12:41,173
Это безумно интересный случай.

267
00:12:41,207 --> 00:12:43,708
40 мешков удобрения?

268
00:12:43,743 --> 00:12:46,678
Этого хватит, 
чтобы снести небоскрёб.

269
00:12:48,381 --> 00:12:50,049
Эрика там сзади нет удобрений?

270
00:12:50,083 --> 00:12:51,616
Ищу. Нет ничего.

271
00:12:51,651 --> 00:12:53,252
Эй, вы не можете отправлять 
маршалов за мой магазин.

272
00:12:53,286 --> 00:12:56,221
Ты должен сообщать о любых покупках.

273
00:12:56,256 --> 00:12:57,923
Люди покупают по 2-3 мешка за раз.

274
00:12:57,957 --> 00:13:00,959
Я не обязан докладывать
о небольших покупках.

275
00:13:00,993 --> 00:13:03,362
Я не нарушал законов.
Вы не можете меня арестовать.

276
00:13:03,396 --> 00:13:06,965
Послушай, меня не волнует, кто ты
и во что ты веришь.

277
00:13:06,999 --> 00:13:09,200
Если ты поставлял Кристиану Бомону
удобрения для бомбы,

278
00:13:09,234 --> 00:13:11,969
мы арестуем тебя за убийство,
так же, как и его.

279
00:13:12,003 --> 00:13:14,205
А может кто-то, похожий 
на тебя, украл их.

280
00:13:14,239 --> 00:13:17,475
Рэй, я разберусь с этим.

281
00:13:17,509 --> 00:13:19,177
Ты - его подчинённый?

282
00:13:19,211 --> 00:13:21,112
Мир перевернулся.

283
00:13:21,146 --> 00:13:23,548
Скоро собаки будут 
выгуливать людей.

284
00:13:23,582 --> 00:13:26,551
- Рэй!
- Как бы я хотел это сделать.

285
00:13:27,752 --> 00:13:30,054
Теперь вы в дерьме, свиньи.

286
00:13:32,924 --> 00:13:34,692
Атака начнётся рано утром,

287
00:13:34,726 --> 00:13:36,694
так это будет освещаться 
в новостях целый день.

288
00:13:36,728 --> 00:13:39,163
Ты подключишь наши сайты
к главной сети?

289
00:13:39,198 --> 00:13:41,198
Они будут связаны, 
как сосиски, мой друг.

290
00:13:41,232 --> 00:13:42,699
Все наши братья 
узнают новости

291
00:13:42,733 --> 00:13:43,733
еще до того, как всё случится.

292
00:13:45,536 --> 00:13:47,003
Маршалы заходили.

293
00:13:47,037 --> 00:13:48,871
Они спрашивали о тебе.

294
00:13:48,906 --> 00:13:50,540
Может тебе надо...

295
00:13:50,575 --> 00:13:52,309
Принять удар, а?

296
00:13:52,343 --> 00:13:54,611
Что? Зачем?

297
00:13:59,850 --> 00:14:02,452
После всего,
что они у нас забрали?

298
00:14:02,487 --> 00:14:05,088
Карл Ханц не отступил бы.

299
00:14:05,123 --> 00:14:06,956
Как и мама.

300
00:14:06,991 --> 00:14:10,793
Я не говорю, сию секунду,

301
00:14:10,828 --> 00:14:12,761
ты можешь делать все что угодно

302
00:14:12,795 --> 00:14:15,164
чтобы распространять идею,
которую необходимо продвигать.

303
00:14:15,198 --> 00:14:17,966
Ты заставишь их преклониться, 
Кристиан.

304
00:14:18,001 --> 00:14:22,704
Сделай это по пути ко мне домой.

305
00:14:22,739 --> 00:14:25,207
Ты - всё, что у меня осталось.

306
00:14:25,242 --> 00:14:27,409
Я готов умереть 
за правое дело, отец.

307
00:14:27,444 --> 00:14:29,612
Я не боюсь.

308
00:14:29,646 --> 00:14:32,314
Они - те кто, кому сейчас 
действительно стоит бояться.

309
00:14:41,458 --> 00:14:42,557
Достал имя?

310
00:14:42,591 --> 00:14:44,892
Да.

311
00:14:44,926 --> 00:14:48,062
Маккалистер, что мы можем 
сделать с Чарли Дюшампом?

312
00:14:48,096 --> 00:14:52,066
Я занимался компами 
для правительства 15 лет.

313
00:14:52,100 --> 00:14:55,136
Что ты хочешь, чтобы я сделал?

314
00:14:59,908 --> 00:15:01,809
Эта книга - просто пособие 
о насильственном бреде.

315
00:15:01,843 --> 00:15:03,744
По ней не скажешь, 
где он собирается ударить.

316
00:15:03,779 --> 00:15:06,214
Ну, ярость нуждается 
быть в центре внимания,

317
00:15:06,248 --> 00:15:08,216
и если тот псевдоврач прав,

318
00:15:08,250 --> 00:15:10,652
тогда целью для Бомонта будет 
захват его собственности.

319
00:15:10,686 --> 00:15:13,287
Джулс, предупреди 
федеральную службу защиты

320
00:15:13,321 --> 00:15:15,155
привести в готовность правительственные здания которые  ведут дела
по правами собственности:

321
00:15:15,190 --> 00:15:17,991
Проектировщики, землемеры, 
всё, что вспомнишь.

322
00:15:18,025 --> 00:15:20,093
Я пытаюсь.

323
00:15:20,127 --> 00:15:22,496
Компьютеры сегодня 
ведут себя странно.

324
00:15:22,530 --> 00:15:23,997
Только что получил это
от директора Нокса.

325
00:15:24,031 --> 00:15:26,300
Парень из магазина быстро питания подал жалобу о нападении.

326
00:15:26,334 --> 00:15:28,468
Теперь из за него нас будут преследовать.

327
00:15:28,503 --> 00:15:29,503
Парня необходимо избить.

328
00:15:29,537 --> 00:15:30,770
Он подал на нас жалобу?

329
00:15:30,805 --> 00:15:32,272
О.. вот урод!

330
00:15:32,307 --> 00:15:34,308
Рад, что ты врезал ему,
вспыльчивый итальяшка.

331
00:15:34,342 --> 00:15:36,677
Видишь, чувак? Ты постоянно 
несёшь какую-то расистскую фигню.

332
00:15:36,711 --> 00:15:38,945
Так почему же тебе не нравится

333
00:15:38,979 --> 00:15:40,714
когда парень, которого 
мы ловим, делает так же?

334
00:15:40,748 --> 00:15:43,083
Не, не, не. Я говорю что-то 
расовое, а не расистское.

335
00:15:43,117 --> 00:15:44,817
Я просто констатирую факты .

336
00:15:44,851 --> 00:15:47,853
Расист - это идиот, который верит, 
что одна группа людей

337
00:15:47,887 --> 00:15:51,156
генетически превосходит другую, 
что научно не обосновано.

338
00:15:51,191 --> 00:15:52,625
Культурное превосходство 
с другой стороны...

339
00:15:52,659 --> 00:15:55,194
Видишь? Расист.

340
00:15:55,229 --> 00:15:58,130
Сколько поставишь на то, 
что ты танцуешь лучше меня?

341
00:15:59,600 --> 00:16:01,234
Я констатирую факты.

342
00:16:02,236 --> 00:16:03,736
Дюшамп.

343
00:16:03,770 --> 00:16:06,739
Слушай, детка, ты могла бы 
не оставлять личные сообщения

344
00:16:06,773 --> 00:16:08,741
для меня у Джулианы?

345
00:16:08,775 --> 00:16:10,543
Ну, единственный способ, 
которым я могу пробиться

346
00:16:10,577 --> 00:16:11,844
к тебе последнее время - 
только через Джулиану.

347
00:16:11,878 --> 00:16:13,112
Нет...

348
00:16:13,146 --> 00:16:14,913
Это немного отдаёт
пассивной агрессивностью.

349
00:16:14,948 --> 00:16:16,314
Набрался от Ллойда?

350
00:16:17,516 --> 00:16:21,553
Ты заказывал что-нибудь?

351
00:16:24,557 --> 00:16:26,725
Нам только что доставили посылку.

352
00:16:26,760 --> 00:16:28,927
Без обратного адреса.
- Нет, Марисоль, не трогай её!

353
00:16:28,962 --> 00:16:30,362
Что? Зачем?

354
00:16:30,396 --> 00:16:32,231
Детка, пожалуйста, брось это и беги!

355
00:16:32,265 --> 00:16:34,666
Марисоль, пожалуйста! Марисоль, 
брось это и беги, пожалуйста!

356
00:16:34,700 --> 00:16:35,834
Марисоль!

357
00:16:49,287 --> 00:16:50,822
Держи.

358
00:16:50,856 --> 00:16:53,424
Могу я с тобой
поговорить секундочку?

359
00:16:53,458 --> 00:16:54,893
Я вернусь, хорошо?

360
00:16:56,161 --> 00:16:58,930
Ей понадобится сделать 20 швов.

361
00:16:58,964 --> 00:17:01,098
Как ты? Держишься?

362
00:17:01,133 --> 00:17:03,067
Нормально.

363
00:17:03,101 --> 00:17:05,703
Если бы она не разговаривала 
в тот момент с тобой,

364
00:17:05,738 --> 00:17:08,239
если бы она не убежала,
когда оно взорвалось...

365
00:17:08,273 --> 00:17:09,974
это пугает.

366
00:17:10,009 --> 00:17:12,309
Это нормально,
если ты что то чувствуешь.

367
00:17:12,344 --> 00:17:13,711
Рэй, я в порядке, хорошо?

368
00:17:13,746 --> 00:17:15,513
Слушай, у нас немного времени.

369
00:17:15,547 --> 00:17:17,314
Если наша теория
насчет Бомона верна,

370
00:17:17,349 --> 00:17:19,350
пятнадцатое - это уже завтра. 
Я собираюсь отвезти её в больницу,

371
00:17:19,384 --> 00:17:21,385
удостоверюсь, что она в порядке,
и вернусь на работу.

372
00:17:21,420 --> 00:17:23,187
Плюс ко всему, тебе не стоит
беспокоиться за меня сейчас.

373
00:17:23,221 --> 00:17:26,223
Тебе бы подумать о своей семье.

374
00:17:26,258 --> 00:17:28,159
Джулиана сказала, что компьютеры 
вели себя необычно.

375
00:17:28,193 --> 00:17:29,593
Нас взломали.

376
00:17:29,627 --> 00:17:30,827
В персональных файлах 
какая-то неразбериха.

377
00:17:30,862 --> 00:17:32,930
Если они достали мои данные, тогда...

378
00:17:32,964 --> 00:17:35,066
Тереза!

379
00:17:35,100 --> 00:17:36,767
Тереза, привет. детка, это папа!
Ты здесь?

380
00:17:36,801 --> 00:17:38,035
Рэй... Где мой ребёнок?

381
00:17:38,070 --> 00:17:39,636
Наш ребёнок наверху 
делает своё домашнее задание.

382
00:17:39,671 --> 00:17:40,904
Она наверно одела наушники.

383
00:17:40,939 --> 00:17:42,806
Эй, Тереза, спускайся!
Захвати сумку!

384
00:17:42,840 --> 00:17:46,277
Нет! Судья сказал, никаких посещений,
пока ты на условном сроке...

385
00:17:46,311 --> 00:17:48,011
Есть беглец, Кристина, и он опасен,

386
00:17:48,046 --> 00:17:49,846
и он может иметь информацию на мою семью,

387
00:17:49,881 --> 00:17:52,716
например, где они живут...
Пап?

388
00:17:52,750 --> 00:17:55,251
Иди возьми сумку. Вы с мамой 
едете к дедушке и бабушке.

389
00:17:55,286 --> 00:17:57,054
Нет, мы не будем 
собираться и ехать куда-то

390
00:17:57,088 --> 00:17:58,755
пока я не буду знать точно...
- Я клянусь тебе, Кристина,

391
00:17:58,790 --> 00:18:00,691
это не время играть в " раздави Рэю яйца"!

392
00:18:00,725 --> 00:18:03,126
Тереза, иди возьми рюкзак.
- Всё хорошо?

393
00:18:03,160 --> 00:18:04,695
Он говорит, что есть преступник,
 который может представлять опасность.

394
00:18:04,729 --> 00:18:06,763
Представляет. 
Представляет опасность.

395
00:18:06,798 --> 00:18:09,199
Я забираю своего ребёнка отсюда, 
пока всё не успокоится.

396
00:18:09,233 --> 00:18:10,968
Ну, мы благодарны тебе
за беспокойство, Рэй, но у нас есть

397
00:18:11,002 --> 00:18:12,970
договорённость. Ты звонишь, 
перед тем как прийти.

398
00:18:13,004 --> 00:18:14,705
Уверен, в социальной 
гостинице есть телефон.

399
00:18:14,739 --> 00:18:17,708
Ты благодарен за беспокойство?
- Рэй...

400
00:18:17,742 --> 00:18:20,243
Это мой ребёнок, не твой!

401
00:18:20,277 --> 00:18:21,411
Если ты снова откроешь свой рот,

402
00:18:21,445 --> 00:18:22,813
я привяжу тебя к дереву перед домом,

403
00:18:22,847 --> 00:18:24,580
нарисую бычий глаз у тебя на груди

404
00:18:24,615 --> 00:18:26,515
и лично дам беглецу этот адрес.

405
00:18:26,549 --> 00:18:28,317
Пять секунд, Криси.

406
00:18:28,351 --> 00:18:30,853
Ты можешь уехать с ней, 
или я сам отвезу ее отсюда.

407
00:18:34,491 --> 00:18:36,659
Мы собираемся.

408
00:18:39,496 --> 00:18:41,831
Всё ещё фанатеешь от группы Jet?

409
00:18:41,865 --> 00:18:43,465
Да.

410
00:18:43,500 --> 00:18:44,867
Jet - отстой.

411
00:18:45,869 --> 00:18:50,006
Хорошо, сэр. Я передам.

412
00:18:50,040 --> 00:18:51,707
До свидания.

413
00:18:51,742 --> 00:18:54,309
Это был начальник Нокс.

414
00:18:54,344 --> 00:18:57,746
Кажется, Бомонт 
получил инофрмацию

415
00:18:57,780 --> 00:19:00,015
из нашей базы данных 
не только о федеральных маршалах.

416
00:19:00,049 --> 00:19:02,951
Если ты скажешь то, о чем я подумал, 
когда ты разговаривала,

417
00:19:02,985 --> 00:19:05,654
тогда я взорву что-нибудь гораздо большее,
чем просто почтовое отделение.

418
00:19:05,688 --> 00:19:07,922
Он сказал, что ваши дела
были не защищены,

419
00:19:07,957 --> 00:19:10,391
но нет никаких оснований...
- Там не должно было быть наших файлов!

420
00:19:10,425 --> 00:19:12,727
Часть сделки заключалась в том,
что наша группа

421
00:19:12,762 --> 00:19:15,897
собирается конфиденциально...
Так они нам сказали.

422
00:19:15,931 --> 00:19:17,198
И сейчас ты 
говоришь мне...

423
00:19:17,232 --> 00:19:19,034
Притормози.
Это не её вина.

424
00:19:19,068 --> 00:19:20,535
Ты теперь защищаешь 
свою маленькую подружку?

425
00:19:20,569 --> 00:19:22,170
Она одна из них.

426
00:19:22,204 --> 00:19:23,337
Что? Нет

427
00:19:23,372 --> 00:19:25,506
То есть да, да,
я защищаю ее

428
00:19:25,541 --> 00:19:28,208
от твоих нападок,
но она не моя подружка.

429
00:19:28,242 --> 00:19:29,743
Ты же не моя подружка.

430
00:19:29,778 --> 00:19:31,045
Рэй, ты хоть представляешь

431
00:19:31,079 --> 00:19:32,680
что со мной сделают

432
00:19:32,714 --> 00:19:35,015
когда узнают, что Ши Денилс
работает на копов?

433
00:19:35,050 --> 00:19:36,383
Рэй, у меня есть ребенок.

434
00:19:36,417 --> 00:19:37,651
Бомонт может узнать кто мы?

435
00:19:37,686 --> 00:19:39,687
Зарубите себе на носу.

436
00:19:39,721 --> 00:19:41,321
Вы такие же преступники,
как и он.

437
00:19:41,355 --> 00:19:43,924
Бомонту вы неинтересны.
Его интересуют настоящие копы.

438
00:19:43,958 --> 00:19:46,359
И кстати...
С женой Чарли все хорошо.

439
00:19:46,394 --> 00:19:47,527
Спасибо, что спросили.

440
00:19:49,363 --> 00:19:51,598
Это всё равно дерьмово.

441
00:19:55,837 --> 00:20:00,173
Я не знаю, почему Ши сказал
такую нелепость.

442
00:20:00,207 --> 00:20:02,175
Про подружку и...

443
00:20:02,209 --> 00:20:04,210
Всё... всё в порядке.

444
00:20:04,244 --> 00:20:06,579
Ты можешь взять

445
00:20:06,613 --> 00:20:08,848
мой телефон, если хочешь
предупредить свою мать.

446
00:20:08,882 --> 00:20:10,416
На всякий случай.

447
00:20:10,450 --> 00:20:12,418
Ну, она ходит на занятия 
тай чи по средам,

448
00:20:12,452 --> 00:20:13,920
так что я уверен

449
00:20:13,954 --> 00:20:15,788
она способна себя защитить,
тем не менее, спасибо.

450
00:20:17,725 --> 00:20:19,726
Может я также могу 
позвонить своему отцу.

451
00:20:19,760 --> 00:20:21,427
Ну ты знаешь, на всякий случай.

452
00:20:21,461 --> 00:20:24,197
Как ты думаешь, ты сможешь 
найти его

453
00:20:24,231 --> 00:20:25,497
через свой компьютер?

454
00:20:25,532 --> 00:20:26,899
Да, конечно.

455
00:20:26,934 --> 00:20:28,033
Я уверена, что найду что-нибудь.

456
00:20:28,067 --> 00:20:29,935
Спасибо.

457
00:20:34,774 --> 00:20:36,108
Что ты здесь делаешь?

458
00:20:36,142 --> 00:20:37,142
Работаю.

459
00:20:37,176 --> 00:20:38,543
Да, но твоя жена...

460
00:20:38,577 --> 00:20:40,445
Лечится.
Как Бомонт и планировал.

461
00:20:40,479 --> 00:20:42,714
Он не остановится,
и я тоже.

462
00:20:45,451 --> 00:20:47,619
Они опять это делают!

463
00:20:47,653 --> 00:20:49,254
Они взломали нас прямо сейчас.

464
00:20:49,288 --> 00:20:51,256
Смотрите, смотрите, видите...

465
00:20:51,290 --> 00:20:52,690
экран полностью 
заблокирован.

466
00:20:52,725 --> 00:20:54,292
Ты можешь отследить, откуда 
это идет?

467
00:20:54,326 --> 00:20:57,796
Не совсем. Но я могу попробовать
узнать, кто это, прямо сейчас.

468
00:20:57,830 --> 00:21:01,232
Отлично, я перенаправляю сигнал.

469
00:21:01,266 --> 00:21:03,333
И попался, сукин сын!

470
00:21:03,368 --> 00:21:05,302
Простите.
Он  взломал нас

471
00:21:05,336 --> 00:21:06,971
с защищённого сервера,

472
00:21:07,005 --> 00:21:09,106
на котором размещён сайт
почитателей Карла Ханца.

473
00:21:09,141 --> 00:21:11,308
Сайт Ханца...
Почему мы не догадались зайти на него?

474
00:21:11,342 --> 00:21:12,977
Здесь их около 3000

475
00:21:13,011 --> 00:21:17,148
Так, сайт зарегистрирован 
на Джорджа Маккалистера.

476
00:21:17,182 --> 00:21:18,783
Загружаю данные.

477
00:21:18,817 --> 00:21:22,319
Он использует компьютеры, 
установленные в Ньюарке.

478
00:21:22,353 --> 00:21:25,256
Получила фото из личного дела.

479
00:21:25,290 --> 00:21:27,091
Сегодня будет предварительное собрание,
посвящённое памяти Ханца

480
00:21:27,125 --> 00:21:28,458
в Берген Каунти, в часе езды отсюда.

481
00:21:28,493 --> 00:21:31,761
Я сомневаюсь, что наш друг 
пропустит такую вечеринку.

482
00:21:31,796 --> 00:21:33,562
Существует линия свободы,

483
00:21:33,597 --> 00:21:36,800
что каждый из нас рисует на песке.

484
00:21:36,834 --> 00:21:40,503
И наши федеральные... Простите,
империалист... правительственные пересечения

485
00:21:40,537 --> 00:21:42,272
с этой линией каждый день.

486
00:21:42,306 --> 00:21:43,706
Посмотрите на статистику, люди.

487
00:21:43,740 --> 00:21:45,675
Вы знаете, о чём я говорю.

488
00:21:45,709 --> 00:21:47,643
Мы здесь, чтобы выразить 
уважение человеку,

489
00:21:47,678 --> 00:21:49,846
который боролся 
за наши гражданские права

490
00:21:49,880 --> 00:21:52,015
каждый день своей жизни.

491
00:21:52,049 --> 00:21:54,583
Этот человек мистер Карл Ханц!

492
00:21:57,387 --> 00:21:58,721
Он боролся за наши права!

493
00:21:58,755 --> 00:22:00,756
Давайте вернём назад нашу землю!

494
00:22:00,791 --> 00:22:02,758
Это наша земля, а не их!

495
00:22:02,793 --> 00:22:06,529
Встань и скажи "хватит".

496
00:22:06,563 --> 00:22:09,699
Карл Ханц, патриот, учитель, пророк.

497
00:22:09,733 --> 00:22:13,536
Он не просто написал "Дневник анархиста",
он был человеком с характером...

498
00:22:13,570 --> 00:22:15,571
Это верно!

499
00:22:15,605 --> 00:22:19,041
Правительственные чиновники 
не опубликовали эту книгу.

500
00:22:19,075 --> 00:22:20,676
они сказали ему: 
"она слишком противоречива".

501
00:22:20,711 --> 00:22:22,177
Но он взглянул в глаза тех людей,

502
00:22:22,212 --> 00:22:24,713
и вы знаете, что он сказал?
"Черт с вами!"

503
00:22:24,747 --> 00:22:26,614
И когда они сказали ему 
"Мы считаем вас ответственным

504
00:22:26,649 --> 00:22:29,183
за восстание..."

505
00:22:34,724 --> 00:22:38,025
Чувак, ей даже не было стыдно.

506
00:22:38,060 --> 00:22:41,730
Джулиана наверняка знает пару
горячих библиотечных приемов.

507
00:22:41,764 --> 00:22:43,231
Заткнись.
Ты вероятно

508
00:22:43,265 --> 00:22:46,067
даже не знаешь
как выглядят библиотекари?

509
00:22:47,069 --> 00:22:49,871
Эрика? Эрика!

510
00:22:51,407 --> 00:22:53,941
Вот чёрт! Белая девчонка шустра.

511
00:23:02,284 --> 00:23:05,386
Отличный толчок.

512
00:23:05,420 --> 00:23:07,621
Где Бомонт?

513
00:23:07,655 --> 00:23:10,591
Я не обязан разговаривать с вами.

514
00:23:10,625 --> 00:23:13,961
Вы лишь шестёрки в беззаконной
правительственной системе.

515
00:23:13,996 --> 00:23:15,462
Он - шестёрка.

516
00:23:15,497 --> 00:23:17,798
Я даже не коп.

517
00:23:17,832 --> 00:23:20,701
Поэтому я врезал твоему 
дружку этим утром.

518
00:23:20,735 --> 00:23:22,236
Я могу творить такую херню.

519
00:23:22,271 --> 00:23:25,973
Моё преимущество.

520
00:23:26,008 --> 00:23:30,544
Когда ты последний раз выпускал 
своего малыша погулять?

521
00:23:30,578 --> 00:23:32,613
Не свой собственный?
Ни за что.

522
00:23:32,647 --> 00:23:34,848
Я тоже.
Но я не выше того,

523
00:23:34,883 --> 00:23:36,617
чтобы выудить необходимое из такого 
бесполезного дерьма,

524
00:23:36,651 --> 00:23:38,552
заставив тебя кончить здесь.

525
00:23:38,586 --> 00:23:41,588
Мы сейчас сделаем 
жаркое.

526
00:23:41,623 --> 00:23:43,624
Мы знаем таких типов, как ты.

527
00:23:43,658 --> 00:23:46,293
Все вы крутые, когда сидите 
перед компьютером.

528
00:23:48,696 --> 00:23:49,963
Подай мне прикуриватель, Чарли.

529
00:23:49,997 --> 00:23:51,665
У него есть убежище

530
00:23:51,699 --> 00:23:53,333
в Уиллард Вудс,
возле нескольких стогов сена.

531
00:23:53,367 --> 00:23:56,102
Это по 91 рядом с озером Крандон

532
00:23:57,839 --> 00:23:59,473
Эй.

533
00:24:01,810 --> 00:24:05,111
Что? Всё равно мне уже 
выдвинули обвинение.

534
00:24:08,048 --> 00:24:09,882
Держи.

535
00:24:09,917 --> 00:24:11,984
Номер Ларса Лаури.

536
00:24:12,018 --> 00:24:13,786
614? Не похоже на код Голландии.

537
00:24:13,821 --> 00:24:16,021
Колумбус, Огайо.

538
00:24:18,659 --> 00:24:23,062
Ты знаешь, психологи говорят 
о намеренной предвзятости...

539
00:24:23,096 --> 00:24:27,934
когда ты врёшь самому себе
и игнорируешь

540
00:24:27,968 --> 00:24:30,837
все факты, которые 
противоречат друг другу.

541
00:24:30,871 --> 00:24:35,274
Я делал это в течение 30 лет.

542
00:24:35,308 --> 00:24:38,176
То есть, каждое слово

543
00:24:38,210 --> 00:24:39,778
что говорила мне мама

544
00:24:39,812 --> 00:24:41,947
об этом человеке, было ложью,

545
00:24:41,981 --> 00:24:44,483
но я осознаю, что
обманывал себя

546
00:24:44,517 --> 00:24:48,286
считая каждую частицу представленной
информации правдой

547
00:24:48,320 --> 00:24:51,189
от человека, который пытается 
меня защитить.

548
00:24:51,223 --> 00:24:55,026
И это так жалко, 
это нежелание знать правду.

549
00:24:55,060 --> 00:24:57,395
Эй, профессор, Чарли и Рэй внизу.

550
00:24:57,429 --> 00:24:58,864
Мы собираемся ехать. Пошли.

551
00:25:03,335 --> 00:25:05,537
Но знаешь, что?

552
00:25:05,571 --> 00:25:07,738
Сегодня я сделаю это.

553
00:25:07,772 --> 00:25:10,407
Спасибо, Джулианна.

554
00:25:24,956 --> 00:25:27,625
Не вижу линий электропередачи.

555
00:25:27,659 --> 00:25:29,627
Возьми фонарь.

556
00:25:46,944 --> 00:25:49,145
Вы собираетесь здесь 
вечно ходить кругами?

557
00:25:49,179 --> 00:25:51,714
Заткнись, Ллойд.

558
00:25:51,749 --> 00:25:53,650
Большая куча листьев.

559
00:26:02,325 --> 00:26:03,992
Рэй...

560
00:26:04,027 --> 00:26:05,594
Рэй...

561
00:26:12,436 --> 00:26:13,569
Кристиан Бомонт,

562
00:26:13,603 --> 00:26:15,071
выходи с поднятыми руками.

563
00:26:17,774 --> 00:26:20,409
Кристиан Бомонт,
выходи с поднятыми руками.

564
00:26:20,444 --> 00:26:23,446
Я прикрою.

565
00:26:42,664 --> 00:26:43,864
Мы нашли логово.

566
00:26:49,004 --> 00:26:52,006
Притормозите, стойте.

567
00:26:52,040 --> 00:26:53,541
Это мина-растяжка.

568
00:26:53,576 --> 00:26:55,743
- Чарли?
- Да?

569
00:26:55,777 --> 00:26:58,012
Не двигайся, только не двигайся.

570
00:26:59,381 --> 00:27:01,349
Это херово, Рэй.

571
00:27:01,383 --> 00:27:04,051
Что бы ты ни делал,
стой и не шевелись.

572
00:27:10,358 --> 00:27:11,125
Срань господня!

573
00:27:13,746 --> 00:27:15,181
Эта штука только быстро мигает,
здесь нигде нет таймера.

574
00:27:15,215 --> 00:27:16,182
Чарли, я могу убежать.

575
00:27:16,216 --> 00:27:17,516
Нет, не двигайся!

576
00:27:17,550 --> 00:27:18,884
Пошевелишь ногой, 
и мы все трупы.

577
00:27:18,918 --> 00:27:20,386
Вы все идите.

578
00:27:20,420 --> 00:27:22,188
Кроме тебя, Ллойд.

579
00:27:22,222 --> 00:27:23,722
Извини?

580
00:27:23,756 --> 00:27:25,358
Раз уж он оборудовал 
это место взрывчаткой,

581
00:27:25,392 --> 00:27:27,360
здесь должно быть что-то важное.

582
00:27:27,394 --> 00:27:28,861
Просто зайди и возьми всё, 
что только сможешь.

583
00:27:28,895 --> 00:27:30,863
Чарли, я не думаю, 
что смогу помочь

584
00:27:30,897 --> 00:27:32,564
лучше, чем, например, 
Ши или кто-то еще.

585
00:27:32,599 --> 00:27:34,333
Ты худой.
Ты сможешь здесь пролезть.

586
00:27:34,368 --> 00:27:36,635
Эрика стройнее меня.

587
00:27:36,669 --> 00:27:38,837
Я не собираюсь подпустить ещё
одну женщину к бомбе, понимаешь?

588
00:27:38,872 --> 00:27:42,407
А теперь иди. Сделай это.
Остальные... уходите.

589
00:27:47,947 --> 00:27:50,983
А что если здесь еще одна 
дурацкая ловушка, Чарли?

590
00:27:51,017 --> 00:27:52,618
Не трогай его. Иди.

591
00:27:54,020 --> 00:27:55,286
Извини.

592
00:27:55,321 --> 00:27:57,956
Смотри.
Будь осторожен.

593
00:28:04,964 --> 00:28:06,431
Ты знаешь, что делать?

594
00:28:06,465 --> 00:28:08,399
Первый в роте саперов,
седьмого батальона.

595
00:28:12,170 --> 00:28:15,640
Тише, тише
Ты трясешь ее.

596
00:28:26,785 --> 00:28:28,886
Извини! Извини.

597
00:28:28,921 --> 00:28:30,454
- Полегче, чувак.
- Извини.

598
00:28:30,488 --> 00:28:32,890
- Осторожней.
- Извини.

599
00:28:34,225 --> 00:28:36,827
Вот чёрт! Они стреляют в нас.

600
00:28:36,862 --> 00:28:37,994
Пошли обратно внутрь.

601
00:28:40,431 --> 00:28:42,966
Там кто-то стреляет!

602
00:28:43,000 --> 00:28:45,101
Мне нужны обе ваши пушки!

603
00:28:45,135 --> 00:28:47,403
Ты думаешь, я собираюсь
украсть твой пистолет?

604
00:28:47,438 --> 00:28:49,138
По нам стреляют!

605
00:28:53,010 --> 00:28:55,111
Эта лампочка мигает быстрее?

606
00:28:55,145 --> 00:28:56,880
Нет...
Просто, просто... успокойся.

607
00:28:56,914 --> 00:28:58,748
Ты чертовки быстрая. 
Поэтому я в укрытие,

608
00:28:58,783 --> 00:29:00,316
а ты побежишь к машине, 
заведёшь её.

609
00:29:00,350 --> 00:29:01,685
Он подумает, 
что ты собираешься

610
00:29:01,719 --> 00:29:03,453
увезти нас отсюда, и тогда...

611
00:29:03,487 --> 00:29:05,722
И тогда я обойду вокруг
и возьму его... Ясно.

612
00:29:05,756 --> 00:29:07,957
На счёт три. 
Раз, два, три!

613
00:29:18,202 --> 00:29:21,270
Извини.

614
00:29:21,305 --> 00:29:23,506
- Свети сюда, Рэй.
- Да, да.

615
00:29:27,211 --> 00:29:28,677
У этого хакера, похоже,
десять магазинов с патронами.

616
00:29:33,717 --> 00:29:35,651
Мигает все быстрее.

617
00:29:35,685 --> 00:29:37,120
Заткнись и дай 
мне сконцентрироваться.

618
00:29:43,192 --> 00:29:44,827
Эй, Ллойд, как только перестанут

619
00:29:44,861 --> 00:29:46,528
палить, хватай 
коробки и беги

620
00:29:46,562 --> 00:29:48,363
нафиг отсюда, ясно?

621
00:29:48,397 --> 00:29:50,465
Ты бы не сказал этого, если бы у нас 
не заканчивалось время.

622
00:29:50,500 --> 00:29:52,567
- Убирайся отсюда.
- Заткнись. Все в порядке, Рэй.

623
00:29:53,569 --> 00:29:54,737
- Чарли...
- Да?

624
00:29:54,771 --> 00:29:55,938
Если эта штука рванёт...

625
00:29:55,972 --> 00:29:57,106
Всё в порядке, всё в порядке.

626
00:29:57,140 --> 00:29:58,774
Я знаю, что сказать твоему ребенку.

627
00:29:58,808 --> 00:30:02,177
Не, не, не.
Она знает, что я ее люблю.

628
00:30:02,211 --> 00:30:04,513
Если эта штука рванёт,
не говори никому

629
00:30:04,547 --> 00:30:06,348
что я трогал этого парня за пенис.

630
00:30:06,382 --> 00:30:08,283
Что? Что ты сказал?

631
00:30:08,317 --> 00:30:10,953
Так, слушай, я собираюсь
отодвинуть

632
00:30:10,987 --> 00:30:12,820
этот холодильник.
Там должен быть резервуар

633
00:30:12,855 --> 00:30:15,356
с жидким азотом 
для морозилки.

634
00:30:15,390 --> 00:30:16,691
Я использую его, чтобы заморозить
детонатор.

635
00:30:16,725 --> 00:30:17,859
Это позволит нам выиграть 
немного времени

636
00:30:17,893 --> 00:30:19,326
когда ты уберешь ногу,
хорошо?

637
00:30:19,361 --> 00:30:20,695
Я не пошевелюсь.

638
00:30:20,729 --> 00:30:23,031
Сейчас вернусь.

639
00:30:28,370 --> 00:30:30,271
Да, ладно.
Брось это, чувак.

640
00:30:30,305 --> 00:30:33,240
Слишком тяжёлый.

641
00:30:33,275 --> 00:30:34,909
Просто пошли!

642
00:30:34,943 --> 00:30:37,111
Просто пошли!

643
00:30:37,146 --> 00:30:38,379
Брось, чувак!

644
00:30:40,482 --> 00:30:43,917
Ладно, давай.

645
00:30:43,951 --> 00:30:45,618
Давай, Ллойд.
Поднажми.

646
00:30:45,653 --> 00:30:48,155
Лучше ты поднажми.

647
00:30:48,189 --> 00:30:50,390
Так, один, два...

648
00:31:06,407 --> 00:31:08,975
Не высовывайся, Гомер.

649
00:31:51,718 --> 00:31:52,985
- Аккуратней, Ллойд.
- Ага.

650
00:32:00,460 --> 00:32:03,462
Чарли, кажется, стрельба 
прекратилась.

651
00:32:03,496 --> 00:32:04,864
Тогда иди.

652
00:32:06,532 --> 00:32:08,300
Удачи, парни.

653
00:32:12,272 --> 00:32:13,605
Ты делал это раньше?

654
00:32:13,640 --> 00:32:15,974
Видел однажды в фильме.

655
00:32:16,008 --> 00:32:18,109
В каком?

656
00:32:18,144 --> 00:32:19,978
"Космические яйца"

657
00:32:20,012 --> 00:32:21,513
Это забавно.

658
00:32:23,082 --> 00:32:24,883
Поймала его?

659
00:32:28,688 --> 00:32:31,055
Эта жлобская задница сбежала.

660
00:32:31,090 --> 00:32:34,259
Так, кто-то должен подъехать 
к бункеру на всякий случай

661
00:32:34,294 --> 00:32:36,628
чтобы они смогли убраться 
оттуда побыстрее.

662
00:32:36,663 --> 00:32:38,562
Я свалил от бомбы, 
а не к ней.

663
00:32:38,597 --> 00:32:39,863
Это звучит как отмазка.

664
00:32:43,735 --> 00:32:46,069
Ладно, ладно.

665
00:32:46,104 --> 00:32:48,906
Я сам.
У тебя ребенок.

666
00:32:48,940 --> 00:32:51,309
Я бы тоже хотел иметь детей,
так что ты, ты едешь.

667
00:32:57,349 --> 00:32:59,350
Когда он заморозится, 
это даст нам

668
00:32:59,384 --> 00:33:01,585
немного времени, чтобы унести ноги, понял?
- Да.

669
00:33:01,620 --> 00:33:04,522
Итак, он начал мигать медленнее.
Должно сработать.

670
00:33:12,997 --> 00:33:15,432
Пошли!

671
00:33:16,634 --> 00:33:18,601
Ты готов?

672
00:33:25,543 --> 00:33:27,911
Сейчас!

673
00:33:32,083 --> 00:33:33,917
Жми! Давай! Давай!

674
00:33:44,795 --> 00:33:46,329
Похоже вся эта фигня
была зря.

675
00:33:46,364 --> 00:33:47,430
Абсолютно...

676
00:33:53,671 --> 00:33:56,205
Ты что-то говорил?

677
00:34:01,912 --> 00:34:04,247
Я искала всю ночь

678
00:34:04,281 --> 00:34:05,882
Здесь неполный план, так
что я не могу

679
00:34:05,916 --> 00:34:07,449
найти подходящее под
это описание здание.

680
00:34:07,484 --> 00:34:11,052
Другое издание его 
любимой книги.

681
00:34:11,087 --> 00:34:14,322
Исследования по удобрениям
и антиправительственные брошюры.

682
00:34:14,357 --> 00:34:16,057
Фотографии его матери,

683
00:34:16,092 --> 00:34:17,292
письма его матери...

684
00:34:19,763 --> 00:34:22,964
Найди всё, что сможешь,
об этой женщине,

685
00:34:22,999 --> 00:34:25,166
и мы тогда узнаем следующую 
цель Бомонта.

686
00:34:25,201 --> 00:34:27,603
Объясни, Ллойд?
Смотрите...

687
00:34:29,038 --> 00:34:30,939
Эта книга как Библия 
для него, так?

688
00:34:30,973 --> 00:34:32,974
И тогда он идет и 
делает тайник

689
00:34:33,009 --> 00:34:34,543
на обороте, где он может хранить

690
00:34:34,577 --> 00:34:36,745
свои и мамочкины  фотографии, 
являющиеся смыслом всей его жизни.

691
00:34:36,780 --> 00:34:38,447
Он хранит здесь поздравительные открытки,
выпускные карты...

692
00:34:38,481 --> 00:34:41,683
эти вещи - алтарь 
для его матери.

693
00:34:41,718 --> 00:34:43,251
Кэрол Бомонт работала
секретарем

694
00:34:43,286 --> 00:34:45,454
в фонде рыбы и 
дикой природы.

695
00:34:45,488 --> 00:34:48,188
Уволилась через месяц, после того как 
Бомонт попал в тюрьму,

696
00:34:48,223 --> 00:34:49,657
после этого нет никаких 
официальных записей.

697
00:34:49,691 --> 00:34:51,759
Спустя 6 месяцев умерла 
от сердечного приступа.

698
00:34:51,794 --> 00:34:52,993
Есть!

699
00:34:53,028 --> 00:34:55,162
Ладно, смотрите, эта женщина видит,
что ее единственный сын был арестован,

700
00:34:55,196 --> 00:34:57,532
обвинен и осужден 
федеральным правительством.

701
00:34:57,566 --> 00:34:59,500
А затем федералы, потому что 
в их офисе не может

702
00:34:59,535 --> 00:35:02,136
работать мать героя
народного ополчения,

703
00:35:02,170 --> 00:35:03,938
даже секретарем,

704
00:35:03,972 --> 00:35:05,640
они добрались до ее задницы

705
00:35:05,674 --> 00:35:07,141
Так что стресс от потери сына,

706
00:35:07,175 --> 00:35:09,510
работы, средств к существованию...
убил ее.

707
00:35:09,545 --> 00:35:10,978
Можно найти прямую связь

708
00:35:11,012 --> 00:35:14,315
между эмоциональным расстройством
и сердечно-сосудистым заболеванием.

709
00:35:14,349 --> 00:35:16,116
Она сыграла в ящик.
И тогда Бомонт,

710
00:35:16,151 --> 00:35:18,085
который оказался слишком труслив, 
чтобы признать свои вину...

711
00:35:18,119 --> 00:35:19,921
Обвинил правительство.
Да.

712
00:35:19,955 --> 00:35:22,022
Офис рыбы и дикой природы находится
в центре Ньюарка.

713
00:35:22,057 --> 00:35:23,724
Позвони, Джулс.

714
00:35:23,759 --> 00:35:25,692
Скажи, пусть немедленно 
эвакуируют людей из здания.

715
00:35:44,019 --> 00:35:46,087
Отлично! Пошли!

716
00:35:52,128 --> 00:35:54,195
Простите. Извините.

717
00:35:54,230 --> 00:35:57,198
Бэнкс из подразделения саперов сказал,
что все из здания эвакуированы.

718
00:35:57,233 --> 00:35:58,933
Никаких признаков Бомонта.

719
00:35:58,967 --> 00:36:00,468
Он в любом случае не откажется
от своей идеи.

720
00:36:00,503 --> 00:36:01,969
Ни парковки, ни заграждений...

721
00:36:02,004 --> 00:36:04,071
федеральные здания спроектированы так,
чтобы выдерживать нападения.

722
00:36:04,106 --> 00:36:05,806
Мы ошиблись.

723
00:36:05,841 --> 00:36:07,375
Я не ошибся.
Нет, он хочет воздать памяти

724
00:36:07,409 --> 00:36:08,943
своего героя - Ханца, сегодня,
и он сделает это

725
00:36:08,977 --> 00:36:10,845
ради мести за свою мать.
Я говорю вам.

726
00:36:10,879 --> 00:36:13,214
Эй, я вам не говорил, что однажды я
украл у конкурента автохлам

727
00:36:13,249 --> 00:36:15,283
проделав дыру в стене 
в соседнею квартиру,

728
00:36:15,317 --> 00:36:19,119
поэтому иногда нужно идти 
другим маршрутом.

729
00:36:25,660 --> 00:36:27,927
Это здание выглядит 
чертовски подходящим

730
00:36:27,962 --> 00:36:29,496
для того проекта, 
который нарыл Ллойд.

731
00:36:29,531 --> 00:36:31,865
Подземная парковка, 
никаких препятствий.

732
00:36:31,899 --> 00:36:34,000
Если он взорвет это здание,
то взлетят на воздух

733
00:36:34,035 --> 00:36:35,335
не только соседние здания,

734
00:36:35,370 --> 00:36:37,103
но и весь квартал.
Время 9 часов.

735
00:36:37,138 --> 00:36:39,139
Мы не сможем эвакуировать 
всех людей за короткое время.

736
00:36:39,174 --> 00:36:41,341
Мы должны найти бомбу.
Бэнкс!

737
00:36:41,376 --> 00:36:43,009
Это здание.

738
00:36:43,044 --> 00:36:44,778
Это оно.
Ищите что-либо достаточно большое,

739
00:36:44,812 --> 00:36:46,613
чтобы в нем можно было 
провести удобрения... фургон,

740
00:36:46,648 --> 00:36:48,715
минивэн... грузовик, от этого

741
00:36:48,749 --> 00:36:50,784
удобрения заряжается бомба...
Пошли!

742
00:36:50,818 --> 00:36:53,187
Вы народ своё отработали 
на сегодня. Оставайтесь здесь.

743
00:37:00,494 --> 00:37:03,129
Блок А-4 - чисто! Двигаемся дальше!

744
00:37:03,164 --> 00:37:05,665
Блок В-4 - чисто! Двигаемся дальше!

745
00:37:05,700 --> 00:37:07,901
Мы засекли движение 
по южной лестнице.

746
00:37:07,935 --> 00:37:09,736
Чарли, он спускается
по южной лестнице.

747
00:37:09,770 --> 00:37:11,171
Это рядом с тобой.

748
00:37:13,741 --> 00:37:15,474
Стой!

749
00:37:15,509 --> 00:37:17,844
Стой!

750
00:37:17,878 --> 00:37:20,113
Где бомба?

751
00:37:20,147 --> 00:37:22,048
Я отказываюсь признавать 
власть

752
00:37:22,083 --> 00:37:23,382
правительства Соединенных Штатов

753
00:37:23,417 --> 00:37:25,051
или любых ее представителей.

754
00:37:25,086 --> 00:37:26,652
Где бомба, Бомонт?

755
00:37:26,687 --> 00:37:29,889
Я отказываюсь признавать

756
00:37:29,924 --> 00:37:31,724
власть правительства 
Соединенных Штатов

757
00:37:31,758 --> 00:37:34,760
или любых ее представителей.

758
00:37:37,564 --> 00:37:38,764
Скажи мне.

759
00:37:41,435 --> 00:37:43,302
Я сказал, скажи мне.

760
00:37:43,337 --> 00:37:45,137
Тебя не волнует смерть,
замечательно, но твой отец...

761
00:37:45,171 --> 00:37:47,440
Я собираюсь затащить 
его в лес и пытать

762
00:37:47,474 --> 00:37:49,108
его адской болью, перед тем,
как я его убью.

763
00:37:49,142 --> 00:37:50,576
И когда оба твоих родителя
будут мертвы

764
00:37:50,611 --> 00:37:51,810
это будет на твоих руках.

765
00:37:51,845 --> 00:37:53,646
Мой отец будет горд

766
00:37:53,680 --> 00:37:55,715
умереть за дело.

767
00:37:55,749 --> 00:37:58,618
Я никогда не скажу тебе,
где бомба.

768
00:38:00,954 --> 00:38:03,054
Так что ты собираешься делать?

769
00:38:03,088 --> 00:38:04,556
Останешься здесь со мной?

770
00:38:04,590 --> 00:38:07,024
Чтобы умереть со мной? Да, парень?

771
00:38:17,637 --> 00:38:19,871
Это команда саперов.

772
00:38:19,905 --> 00:38:21,573
Мы нашли грузовик.
Таймер установлен на час.

773
00:38:21,607 --> 00:38:25,076
Осталось 40 минут,
чтобы обезвредить.

774
00:38:25,110 --> 00:38:26,711
Эвакуируйтесь сейчас же.

775
00:38:26,746 --> 00:38:29,247
Отлично, вот ты и попался, 
сукин сын. Давай, пошли.

776
00:38:30,383 --> 00:38:31,583
Чарли, пошли.

777
00:38:35,553 --> 00:38:37,588
- Чарли.
- Ты пришел за моей женой.

778
00:38:37,622 --> 00:38:39,990
Брось, Чарли, это не ты.
Ты не делаешь того, что делаю я.

779
00:38:40,024 --> 00:38:42,660
Ты ничего обо мне не знаешь, Рэй.

780
00:38:42,694 --> 00:38:45,362
Мы нашли твою бомбу, парень.

781
00:38:45,397 --> 00:38:47,831
Теперь у тебя нет больше
причины умирать.

782
00:38:47,865 --> 00:38:49,132
Но ты умрешь

783
00:38:49,167 --> 00:38:51,201
из-за своей ошибки с женой.

784
00:38:51,235 --> 00:38:52,869
Чарли, давай.
Положи оружие на землю.

785
00:38:52,904 --> 00:38:54,905
Ты готов увидеть свою
раздробленную голову?

786
00:38:54,939 --> 00:38:56,206
Один...

787
00:38:56,240 --> 00:38:58,008
Чарли.
- Два...

788
00:38:58,042 --> 00:39:00,377
Чарли, брось.
Опусти пистолет, пожалуйста!

789
00:39:00,412 --> 00:39:01,945
Чарли!

790
00:39:01,979 --> 00:39:04,547
Чарли, опусти пистолет!

791
00:39:40,717 --> 00:39:42,016
- Алло?
- Привет.

792
00:39:44,920 --> 00:39:46,722
Это Лорс Лаури?

793
00:39:46,756 --> 00:39:49,524
Слушаю.

794
00:39:49,559 --> 00:39:51,960
Кто это?

795
00:40:00,236 --> 00:40:03,538
Слушай, я хочу, чтобы 
ты послушал меня

796
00:40:03,573 --> 00:40:06,474
Эта работа может быть достаточно напряженной.

797
00:40:06,508 --> 00:40:10,411
Однажды ты можешь сломаться, если
не найдешь равновесие.

798
00:40:11,713 --> 00:40:14,014
Как ты?

799
00:40:14,048 --> 00:40:17,752
Когда ты разрушил свой брак,
и карьеру?

800
00:40:17,786 --> 00:40:20,220
Потому что я так и не нашел 
равновесие.

801
00:40:22,657 --> 00:40:24,057
Иди домой к своей жене.

802
00:40:24,092 --> 00:40:25,893
Я прослежу за заключенными.

803
00:40:47,648 --> 00:40:50,082
Эй...

804
00:40:50,117 --> 00:40:52,385
Рэй ждет всех внизу, 
чтобы отвезти вас.

805
00:40:53,987 --> 00:40:56,423
Ты разговаривал со своим отцом?

806
00:40:56,457 --> 00:40:58,858
Номер не работает.

807
00:40:58,893 --> 00:41:02,796
Наверное это моя ошибка.

808
00:41:04,765 --> 00:41:06,900
Хотя я слышала,
есть большое

809
00:41:06,934 --> 00:41:09,134
поселение голландцев в Колумбусе.

810
00:41:09,168 --> 00:41:10,803
Так что...

811
00:41:10,837 --> 00:41:12,738
Даже если он там жил
какое-то время

812
00:41:12,772 --> 00:41:14,973
то это подтверждает
историю твоей матери.

813
00:41:17,811 --> 00:41:20,345
Ты знаешь, я думаю 
я тоже слышал об этом.

814
00:41:20,379 --> 00:41:22,714
На самом деле, я думаю
я прочитал об этом в Таймс.

815
00:41:25,117 --> 00:41:29,054
Я немного устала, так что я
не поеду в Турро (пиццерия)

816
00:41:29,088 --> 00:41:30,422
Хорошо.

817
00:41:30,457 --> 00:41:32,424
Наверное скоро увидимся.

818
00:41:32,459 --> 00:41:35,126
Удачи, Ллойд.

819
00:41:42,133 --> 00:41:44,268
Тут такое дело.

820
00:41:44,302 --> 00:41:46,303
В Мейбеле думают, что вы 
уже едите обратно.

821
00:41:46,338 --> 00:41:49,406
Если кто-нибудь спросит, на дороге 
были чертовы пробки. Ешьте, животные.

822
00:41:49,441 --> 00:41:51,075
Вау, пицца.

823
00:41:51,109 --> 00:41:52,977
После того, как мы спасли твою 
задницу от взрыва.

824
00:41:53,011 --> 00:41:55,913
Что я должен сделать, чтобы получить стейк,
реанимировать тебя?

825
00:41:55,948 --> 00:41:58,248
Тогда не ешь это.

826
00:41:58,283 --> 00:42:00,952
Я это делаю не из-за этого.

827
00:42:00,986 --> 00:42:03,087
Я знаю тюремная еда отстой.

828
00:42:03,121 --> 00:42:04,655
Как насчет пива?

829
00:42:04,690 --> 00:42:06,757
Это хорошая идея.

830
00:42:06,792 --> 00:42:08,693
большой парень, одно пиво, три воды.

831
00:42:08,727 --> 00:42:10,460
Это жестоко, чувак.

832
00:42:10,495 --> 00:42:13,797
Попробуй быть приятным парнем,
и ты сразу окажешься в гробу.

833
00:42:13,831 --> 00:42:16,299
Неужели так сложно 
сказать спасибо?

834
00:42:19,069 --> 00:42:20,837
Там где я родился,
не принято благодарить

835
00:42:20,872 --> 00:42:22,806
за выполнение своей работы.

836
00:42:27,678 --> 00:42:30,046
Хорошо поработали сегодня.

837
00:42:30,080 --> 00:42:32,015
Хорошая работа.

838
00:42:32,049 --> 00:42:35,318
Синхронизация - geirdm
Корректировка - jabbberwock 
для www.Addic7ed.Com

839
00:42:35,328 --> 00:42:40,328
Переведено на notabenoid

