1
00:00:09,482 --> 00:00:11,683
Все посетители 
должны расписываться.

2
00:00:11,718 --> 00:00:14,853
Все посетители 
должны расписываться.

3
00:00:14,887 --> 00:00:17,188
Привет, Барри. Я так рада
наконец встретиться с тобой.

4
00:00:17,223 --> 00:00:21,227
Ух ты. Фотографии не передавали 
всей твоей красоты.

5
00:00:21,261 --> 00:00:24,630
Закрыть ворота Б-1.

6
00:00:30,937 --> 00:00:32,437
Мам!

7
00:00:32,472 --> 00:00:35,674
Мам.

8
00:00:37,878 --> 00:00:39,611
Ты пришла.

9
00:00:39,645 --> 00:00:42,715
Отлично выглядишь.

10
00:00:42,750 --> 00:00:44,617
Что тебе нужно, Марс?

11
00:00:44,651 --> 00:00:46,052
Должно быть что-то очень важное,

12
00:00:46,087 --> 00:00:47,553
раз ты не стал говорить об этом по телефону.

13
00:00:47,588 --> 00:00:49,990
Я просто...

14
00:00:53,294 --> 00:00:56,363
Ты сказала, что я тебе не сын больше.

15
00:00:56,397 --> 00:00:58,564
Ты говорила, что не узнаешь меня на улице,
если я пройду мимо.

16
00:00:58,599 --> 00:01:01,601
Да это так, если только ты не извинишься.

17
00:01:01,635 --> 00:01:02,736
Вот и все.

18
00:01:05,039 --> 00:01:07,741
Это...

19
00:01:07,776 --> 00:01:09,676
поэтому ты меня позвал?

20
00:01:14,649 --> 00:01:15,816
Всем на землю!

21
00:01:15,850 --> 00:01:18,184
Откройте ворота! Откройте их!

22
00:01:18,219 --> 00:01:20,020
Заключенный, брось оружие.

23
00:01:20,054 --> 00:01:21,922
Откройте ворота!

24
00:01:21,956 --> 00:01:23,557
Откройте....ворота!

25
00:01:23,591 --> 00:01:25,760
Спокойно. Давай поговорим.

26
00:01:25,795 --> 00:01:28,629
Откройте ворота, или я перережу ей глотку!

27
00:01:28,663 --> 00:01:30,597
- Марс, мне больно!
- Не стрелять! Не стрелять!

28
00:01:30,632 --> 00:01:33,400
Расклады такие: можешь пойти в изолятор,
или я положу тебя на землю.

29
00:01:33,435 --> 00:01:34,935
- Что ты выбираешь?
- Марс!

30
00:01:34,969 --> 00:01:37,003
- О нет!
- На землю! Ложись, ложись ложись!

31
00:01:37,038 --> 00:01:39,706
Я не смогу попасть в него. Не стрелять.

32
00:01:39,741 --> 00:01:42,709
Прости меня, мама

33
00:01:44,145 --> 00:01:45,947
Нет..!

34
00:01:45,981 --> 00:01:47,982
О'Коннелл! На землю, сейчас же!

35
00:01:48,016 --> 00:01:50,017
Это была первая попытка!

36
00:01:50,052 --> 00:01:51,719
Хотите попробовать вторую?

37
00:01:51,754 --> 00:01:53,588
Зовите доктора!

38
00:01:53,622 --> 00:01:55,022
- Открывайте ворота. 
- Сержант...

39
00:01:55,057 --> 00:01:57,024
Тут дети! Открывайте!

40
00:01:59,161 --> 00:02:00,861
Дайте им пройти! Дайте им пройти!

41
00:02:02,097 --> 00:02:03,931
Где твои ключи? Здесь.

42
00:02:03,966 --> 00:02:05,532
Возьми их!

43
00:02:07,870 --> 00:02:09,438
Всем отойти! Двигайтесь, двигайтесь.

44
00:02:09,472 --> 00:02:10,839
Не сводить с них глаз, не сводить с них глаз!

45
00:02:10,873 --> 00:02:14,443
Какая из них твоя? Красная вон там!

46
00:02:14,477 --> 00:02:16,778
- Она истекает кровью...
- Необходима скорая!

47
00:02:16,812 --> 00:02:18,246
Вызовите врача!

48
00:02:22,018 --> 00:02:23,785
Вперед, вперед, вперед!

49
00:02:23,819 --> 00:02:24,853
Гони!

50
00:02:31,094 --> 00:02:33,796
Старла!

51
00:03:19,510 --> 00:03:20,944
Марлон О'Коннелл,

52
00:03:20,978 --> 00:03:23,613
так известный как "Марс."

53
00:03:23,648 --> 00:03:27,016
Он отбывал 1 год за нарушение границы 
и мелкое воровство.

54
00:03:27,051 --> 00:03:29,085
Ему нужны были кое-какие вещи,

55
00:03:29,119 --> 00:03:30,753
и закрытый хозяйственный магазин его не смутил.

56
00:03:30,787 --> 00:03:32,722
Этот парень жалкий,
постоянный неудачник,

57
00:03:32,757 --> 00:03:35,092
но он никогда не проявлял
склонности к насилию

58
00:03:35,126 --> 00:03:36,726
до сегодняшнего утра,
когда он убил свою мать

59
00:03:36,761 --> 00:03:39,463
во дворе для посещений в Уоллкилл,
а потом сбежал с заложницей.

60
00:03:39,497 --> 00:03:41,065
Он убил родную мать?

61
00:03:41,099 --> 00:03:43,200
Полиция нашла машину
заложницы брошенной

62
00:03:43,234 --> 00:03:45,635
в полумилях от тюрьмы.
Никаких следов ОКоннелла.

63
00:03:45,670 --> 00:03:48,004
Должно быть, его ждала машина,
значит, ему кто-то помогал.

64
00:03:50,041 --> 00:03:52,810
Ши! Надеюсь, у тебя 
какие-то мысли по нашему делу.

65
00:03:55,214 --> 00:03:57,748
Почему ты хочешь обуть меня
в эти кроссовки Сейнфилд?

66
00:03:57,783 --> 00:04:00,151
Ши, ты думаешь, я хожу
покупать вам шмотки?

67
00:04:00,186 --> 00:04:02,587
Джулианна покупает одежду,
которую вы носите. И будете носить

68
00:04:02,621 --> 00:04:04,789
то, что она купила, даже если это
бумажные коробки вместо обуви.

69
00:04:04,823 --> 00:04:06,991
Я просто спрашиваю, где моя обувь.
В этом я буду выглядеть как задрот.

70
00:04:07,025 --> 00:04:08,826
Хватит болтать про обувь.
Нас должны больше заботить

71
00:04:08,860 --> 00:04:10,728
смерть невинной женщины
и заложница, понимаешь?

72
00:04:10,762 --> 00:04:13,798
- Теперь...
- Вот дерьмо!

73
00:04:13,833 --> 00:04:16,201
Заложницу зовут Старла Роланд.

74
00:04:16,235 --> 00:04:17,869
Она посещала другого заключённого,
с которым общалась по сети.

75
00:04:17,904 --> 00:04:19,471
ОКоннелл мог оставить 
её вместе с машиной.

76
00:04:19,505 --> 00:04:20,939
Наверное, он использует 
её в своих целях.

77
00:04:20,974 --> 00:04:22,240
Может, снял деньги с её 
банковского счёта, что-нибудь такое?

78
00:04:22,274 --> 00:04:24,009
Джулс, что мы знаем о Старле?

79
00:04:24,043 --> 00:04:25,644
Она живет в Монтроуз
со своими родителями

80
00:04:25,678 --> 00:04:28,947
Пэрри и Сандрой Роланд.

81
00:04:28,982 --> 00:04:31,149
Позвони им и узнай 
её банковский счёт.

82
00:04:31,183 --> 00:04:33,585
Это нереально, 
тут слишком много страниц.

83
00:04:44,231 --> 00:04:47,566
Алло.

84
00:04:47,601 --> 00:04:49,101
Что это было?

85
00:04:50,703 --> 00:04:52,104
Странно.

86
00:04:52,139 --> 00:04:54,373
Монтроуз далеко?

87
00:05:00,481 --> 00:05:02,815
Ллойд, ты остаешься в машине.

88
00:05:15,129 --> 00:05:17,329
Помогите! Сюда! На помощь!

89
00:05:25,040 --> 00:05:28,542
Слава богу. Я упала.

90
00:05:28,576 --> 00:05:29,877
Рэй! Все чисто.

91
00:05:29,911 --> 00:05:31,244
- Вы в порядке?
- Да.

92
00:05:31,279 --> 00:05:32,980
Вот так, давайте 
я помогу вам встать.

93
00:05:34,149 --> 00:05:36,016
Где он?

94
00:05:36,051 --> 00:05:38,085
Он здесь?
- Кто?

95
00:05:38,119 --> 00:05:39,787
Их здесь нет, Рэй.

96
00:05:39,821 --> 00:05:42,322
Она просто упала с кресла,
когда брала трубку.

97
00:05:42,356 --> 00:05:44,958
Она не его заложница.
Она его подружка.

98
00:05:48,830 --> 00:05:50,964
Что это даёт?

99
00:05:50,999 --> 00:05:53,533
Я не знаю.

100
00:05:53,568 --> 00:05:56,804
Слышал, с помощью этой 
штуки можно снести башку.

101
00:05:56,838 --> 00:05:59,139
Детка

102
00:06:03,278 --> 00:06:06,480
Миссис  Роланд, Старла не только 
была  впутана в побег О'Коннела

103
00:06:06,515 --> 00:06:08,282
но она также стала 
соучастницей убийства.

104
00:06:08,317 --> 00:06:10,718
Я не могу поверить, что она знала

105
00:06:10,752 --> 00:06:13,687
что он собирается  убить свою мать,
она не могла.

106
00:06:13,722 --> 00:06:15,288
Вы признаете, что ваша дочь

107
00:06:15,323 --> 00:06:17,758
приняла участие в его побеге.

108
00:06:17,792 --> 00:06:21,161
Моя приемная дочь, вообще-то.

109
00:06:21,196 --> 00:06:22,931
Её мать умерла много лет назад.

110
00:06:22,965 --> 00:06:25,700
Но я растила её как дочь

111
00:06:25,735 --> 00:06:28,203
пока я не заболела. И теперь

112
00:06:28,237 --> 00:06:30,138
Старла заботится обо мне.

113
00:06:30,172 --> 00:06:32,741
Она хорошая девочка.

114
00:06:32,775 --> 00:06:35,676
Но этот Марс... Он изменил её.

115
00:06:36,946 --> 00:06:40,148
Пэрри! Ты в порядке?

116
00:06:40,182 --> 00:06:43,952
Спасибо вам огромное за то, что уделили 
время для разговора с нами, Мистер Роланд

117
00:06:43,986 --> 00:06:45,820
Я только что услышал 
кое-какие детали по радио, и извините,

118
00:06:45,855 --> 00:06:48,289
мы не будем разговаривать 
с вами без адвоката.

119
00:06:48,323 --> 00:06:49,624
Моя дочь - хорошая девочка.

120
00:06:49,658 --> 00:06:51,025
Ваша жена говорит другое.

121
00:06:51,060 --> 00:06:53,694
- Что ты им сказала?
- Ничего.

122
00:06:53,729 --> 00:06:56,330
Она действительно хорошая девочка.

123
00:06:56,365 --> 00:07:00,068
Но водилась с плохой компанией.

124
00:07:00,102 --> 00:07:02,737
Её тянет на плохих парней.
Что с того?

125
00:07:02,772 --> 00:07:04,874
Пэрри, ты должен признать...

126
00:07:04,908 --> 00:07:07,609
Марс не похож на других парней.

127
00:07:07,644 --> 00:07:09,745
Как долго они встречались до ареста?

128
00:07:09,780 --> 00:07:11,846
- Четыре недели?
- Недели?

129
00:07:11,881 --> 00:07:15,016
Мы предполагали, что его проблемы 
с законом положат конец этому,

130
00:07:15,050 --> 00:07:17,085
но она ещё больше 
привязалась к нему.

131
00:07:17,119 --> 00:07:20,088
Больше ни слова без адвоката.

132
00:07:22,291 --> 00:07:25,327
Если кто нибудь будет спрашивать,
 вы никогда не видели этого.

133
00:07:25,361 --> 00:07:26,962
Я попросила друга сделать запрос в округ

134
00:07:26,997 --> 00:07:28,164
на отчёты о подростке Марса О'Коннелла

135
00:07:28,198 --> 00:07:30,732
Предполагается что они, конфиденциальные.

136
00:07:32,502 --> 00:07:35,404
Джулс,

137
00:07:35,438 --> 00:07:37,039
просто любопытно, что...

138
00:07:37,073 --> 00:07:39,374
что было у тебя с Рэем?

139
00:07:39,409 --> 00:07:41,310
Что было?

140
00:07:41,344 --> 00:07:43,778
Да, я подумала, 
у вас двоих был...

141
00:07:43,813 --> 00:07:45,947
Нет, совсем нет.

142
00:07:45,981 --> 00:07:49,084
Меня окружают четверо мужчин.
Чарли женат,

143
00:07:49,119 --> 00:07:51,220
Ши всё равно что женат, а...

144
00:07:51,254 --> 00:07:54,089
Ллойд это Ллойд.

145
00:07:54,124 --> 00:07:56,125
А ты...

146
00:07:56,159 --> 00:07:57,860
говоришь мне, что Рэй свободен?

147
00:07:57,894 --> 00:07:59,728
Да.

148
00:07:59,762 --> 00:08:03,232
- Интересненько.
- Смотрите. В одиннадцать

149
00:08:03,266 --> 00:08:06,535
Марс был осуждён за стрельбу
по соседскому коту из пневматического ружья.

150
00:08:06,569 --> 00:08:09,873
В 13 был осуждён за звонки с угрозами

151
00:08:09,907 --> 00:08:11,808
учительнице.
В пятнадцать...

152
00:08:11,843 --> 00:08:14,877
Он был арестован за поджог 
сцены на встрече выпускников.

153
00:08:14,911 --> 00:08:16,212
Что? Эти маленькие хулиганства.
Серьезно?

154
00:08:16,246 --> 00:08:17,880
Ну, это не преступление, Спанки.

155
00:08:17,914 --> 00:08:20,082
Вот о чем нам это говорит -
агрессивное положение рук,

156
00:08:20,116 --> 00:08:22,451
он одиночка, папы нет в кадре, видишь?

157
00:08:22,485 --> 00:08:24,486
А потом он начал встречаться 
со Старлой. Джулианна,

158
00:08:24,520 --> 00:08:25,921
как давно умерла мама Старлы?

159
00:08:25,956 --> 00:08:27,489
Это как-то должно влиять на ситуацию.

160
00:08:27,523 --> 00:08:29,226
Я стараюсь разузнать

161
00:08:29,260 --> 00:08:31,394
всё, что известно Старле,
но это не так-то просто.

162
00:08:31,428 --> 00:08:33,330
У неё никогда не было приводов.

163
00:08:33,364 --> 00:08:35,932
Послушайте, личности как молекулы,
и некоторые молекулы реагируют

164
00:08:35,967 --> 00:08:38,568
с другими, иногда быстро и драматично.

165
00:08:38,602 --> 00:08:40,436
Возьмем, к примеру, Чарли и Ши.

166
00:08:40,471 --> 00:08:42,638
У меня никаких проблем с Ши.

167
00:08:42,673 --> 00:08:44,374
Так вот, два темнокожих парня,
один из них

168
00:08:44,408 --> 00:08:47,542
родился в нищете
и занялся криминалом,

169
00:08:47,577 --> 00:08:49,311
обвиняя в этом правительство

170
00:08:49,346 --> 00:08:51,348
другой получил образование,
работает на то самое правительство,

171
00:08:51,382 --> 00:08:52,916
которое порабощает людей.

172
00:08:52,950 --> 00:08:54,450
Это твоя версия?

173
00:08:54,485 --> 00:08:55,818
Если ты сведёшь их вместе,

174
00:08:55,853 --> 00:08:58,321
они обязательно взорвутся. Бум!

175
00:08:58,356 --> 00:09:00,090
- Заканчивай.
- Ладно.

176
00:09:00,124 --> 00:09:02,425
У Марса ОКоннелла и Старлы Роланд
обратная ситуация,

177
00:09:02,459 --> 00:09:04,227
они держатся друг за друга,

178
00:09:04,262 --> 00:09:06,329
получается реакция синтеза.
Два простых компонента

179
00:09:06,364 --> 00:09:08,965
объединяются воедино
во что-то новое.

180
00:09:09,000 --> 00:09:11,335
Покорная девушка в конце концов
пренебрегла своими родителями,

181
00:09:11,370 --> 00:09:14,138
взбунтовалась. А латентно 
агрессивный мужчина

182
00:09:14,172 --> 00:09:15,972
в итоге переходит
к открытому насилию,

183
00:09:16,007 --> 00:09:18,308
потому что она поддержала его
и потворствовала его гнусным фантазиям.

184
00:09:18,342 --> 00:09:22,312
Остался лишь вопрос, как далеко 
могут зайти эти фантазии?

185
00:09:22,346 --> 00:09:24,347
Так ты думаешь, должен 
быть кто-то ещё?

186
00:09:24,382 --> 00:09:26,116
Ребята? Две недели назад

187
00:09:26,150 --> 00:09:29,119
Старла ездила в Пенсильванию
и купила пистолет.

188
00:09:29,153 --> 00:09:31,521
Да, я предполагаю,
что есть кто-то ещё.

189
00:09:43,101 --> 00:09:45,836
Добрый вечер.

190
00:10:10,614 --> 00:10:13,717
Все бежали так быстро, как только могли,

191
00:10:13,751 --> 00:10:14,985
В том числе и кассир.

192
00:10:15,020 --> 00:10:16,555
Никто не видел, в какую сторону они пошли,

193
00:10:16,589 --> 00:10:17,923
или на какой машине они были.

194
00:10:17,957 --> 00:10:19,525
Она не представляла угрозы.

195
00:10:19,559 --> 00:10:21,561
У них был доступ к кассе.

196
00:10:21,595 --> 00:10:23,798
Они убили её ради удовольствия.

197
00:10:23,832 --> 00:10:26,135
У нас случай с серийными убийцами,
Старквезер и Фьюгейт,

198
00:10:26,169 --> 00:10:27,603
Бонни и Клайд, Клебольд и Харрис.

199
00:10:27,638 --> 00:10:30,107
Два ничем не примечательных человека, 
которые однажды встретились.

200
00:10:30,142 --> 00:10:32,544
и в результате мы получаем море крови.
- Плохая реакция.

201
00:10:32,578 --> 00:10:35,181
Да, я бы сказал,
как алюминий и оксид железа.

202
00:10:35,215 --> 00:10:37,017
По отдельности, они стабильны,
если их соединить,

203
00:10:37,052 --> 00:10:39,087
получишь термит, 
который загорится так,

204
00:10:39,121 --> 00:10:40,889
что этот костёр будет не остановить.
- Такое сравнение пойдёт?

205
00:10:40,924 --> 00:10:42,659
"Эй, милашка!

206
00:10:42,693 --> 00:10:44,929
Давай допивай свой шоколадный коктейль,

207
00:10:44,964 --> 00:10:47,433
и пойдём замочим бомжа."
- Да, более-менее.

208
00:10:47,467 --> 00:10:49,869
Доминирующий человек
ищет кого-то, кому может открыть

209
00:10:49,903 --> 00:10:52,739
своё больное представление о мире.
- Как быстро превратить такую девушку в убийцу?

210
00:10:52,774 --> 00:10:55,209
Девушку, которая ухаживает за своей больной матерью.
- Это как раз упрощает

211
00:10:55,243 --> 00:10:57,412
её перевоплощение. Я имею в виду, 
Старла - взрослая девушка,

212
00:10:57,447 --> 00:10:59,349
но за последние десять лет она только 
и делала, что подавала своей приёмной матери

213
00:10:59,383 --> 00:11:01,051
мочалку или подтирала ей жопу.

214
00:11:01,086 --> 00:11:03,088
Она ищет сильного мужчину, 
похожего на своего отца,

215
00:11:03,122 --> 00:11:06,693
кого-нибудь, кто увезёт её
от всего этого. В нашем случае Марса.

216
00:11:06,727 --> 00:11:09,097
Чарли, а этот парень с кухни
слышал что-нибудь полезное?

217
00:11:09,131 --> 00:11:10,465
Что за парень на кухне?

218
00:11:13,737 --> 00:11:15,606
Этот парень.

219
00:11:40,642 --> 00:11:42,044
Его завут  Патрик Маллой.

220
00:11:42,078 --> 00:11:43,545
У него двое детей.

221
00:11:43,579 --> 00:11:45,181
А это его жена.

222
00:11:45,215 --> 00:11:48,153
Это её тело в мешке.

223
00:11:48,187 --> 00:11:49,921
Неудивительно, что он 
не будет говорить.

224
00:11:49,955 --> 00:11:51,690
У него, возможно, теперь разовьётся

225
00:11:51,724 --> 00:11:52,892
комплекс вины.

226
00:11:52,927 --> 00:11:55,329
Он был там все это время, Ллойд.

227
00:12:04,109 --> 00:12:05,910
Мистер Маллой, я могу 
только представить себе,

228
00:12:05,945 --> 00:12:08,514
что вы сейчас чувствуете, 
но нам действительно нужно

229
00:12:08,549 --> 00:12:11,452
знать, что вы видели и слышали там.

230
00:12:22,034 --> 00:12:24,604
Есть такая птица - Непальская цапля.

231
00:12:24,638 --> 00:12:28,009
Она строит свое гнездо

232
00:12:28,043 --> 00:12:30,545
на берегу реки, чтобы держать свои яйца в тепле.

233
00:12:30,580 --> 00:12:33,549
Но это делает их уязвимыми для крокодилов.

234
00:12:33,584 --> 00:12:36,521
Но когда крокодил нападает,

235
00:12:36,555 --> 00:12:38,857
цапля ведёт себя странно,

236
00:12:38,891 --> 00:12:41,861
она улетает.

237
00:12:41,895 --> 00:12:43,498
Она улетает, мистер Маллой,

238
00:12:43,532 --> 00:12:45,867
потому что она знает, 
что если она останется сражаться

239
00:12:45,901 --> 00:12:47,703
крокодил убьет её.

240
00:12:47,738 --> 00:12:49,573
И не останется никого,

241
00:12:49,608 --> 00:12:51,743
кто бы позаботился об уцелевших яйцах.

242
00:12:57,018 --> 00:12:59,819
У тех двоих были пушки.

243
00:12:59,854 --> 00:13:01,189
И если бы вы оказали им сопротивление,

244
00:13:01,223 --> 00:13:04,126
кто бы присмотрел за вашими детьми?

245
00:13:04,161 --> 00:13:05,962
Вы сделали правильный выбор.

246
00:13:05,996 --> 00:13:08,999
Я знаю, вам невероятно

247
00:13:09,034 --> 00:13:12,572
больно сейчас, но нам 
нужна ваша помощь, сэр.

248
00:13:12,606 --> 00:13:14,975
Куда Марс смотрит?

249
00:13:15,009 --> 00:13:16,678
На рекламные стойки.

250
00:13:16,712 --> 00:13:19,649
Брошюры.

251
00:13:19,683 --> 00:13:21,185
Товары для туризма.

252
00:13:21,219 --> 00:13:22,887
Они что, собираются в  поход?

253
00:13:22,921 --> 00:13:24,790
Он сказал, что ни взяли ключи у его жены

254
00:13:24,824 --> 00:13:27,960
и уехали на её машине, синем Rav 4

255
00:13:27,995 --> 00:13:29,096
Вот её номера.

256
00:13:29,130 --> 00:13:30,863
Я передам их Джулс.

257
00:13:30,898 --> 00:13:32,600
У тебя на подошвах кровь.

258
00:13:32,634 --> 00:13:34,203
Ллойд, этот парень слышал, как Марс

259
00:13:34,237 --> 00:13:35,237
и Старла говорили о чем-нибудь?

260
00:13:35,271 --> 00:13:36,539
Нет. Да. Ммм, она сказала кое-что.

261
00:13:36,574 --> 00:13:38,809
о ночи любви, после того, 
как они всё закончат.

262
00:13:38,843 --> 00:13:39,844
Ночь любви?

263
00:13:39,878 --> 00:13:40,912
Да.

264
00:13:45,520 --> 00:13:48,155
Хорошее местечко, чтобы 
залечь на дно в межсезонье.

265
00:13:51,395 --> 00:13:53,864
Ищем синий  Rav 4.

266
00:13:56,168 --> 00:13:58,838
Эрика, мы с тобой осмотрим тут все.

267
00:13:58,872 --> 00:14:01,141
А я что, должен сидеть в машине???

268
00:14:01,175 --> 00:14:03,277
С каких это пор, ты хочешь 
хоть в чем-то принять участие, Ши?

269
00:14:03,311 --> 00:14:05,013
Хорошо. Они могут быть где угодно.

270
00:14:05,048 --> 00:14:07,117
Вам могла бы пригодиться моя помощь. 
Но ты начальник.

271
00:14:07,151 --> 00:14:08,619
Ты сказал сидеть, я сижу.

272
00:14:08,653 --> 00:14:10,688
Эй, эй, погоди-ка.

273
00:14:10,723 --> 00:14:12,691
Нам нужен кто-то, кто будет 
присматривать за входом

274
00:14:12,726 --> 00:14:13,860
и постоит на шухере. Понял?

275
00:14:16,030 --> 00:14:18,767
Понял.

276
00:14:21,873 --> 00:14:23,808
Вот все, что я пока нашла на

277
00:14:23,842 --> 00:14:25,911
Марс О'Коннора и Старлу Роланд.

278
00:14:25,945 --> 00:14:28,014
Я буду искать дальше.

279
00:14:28,048 --> 00:14:30,150
Приступай к работе, Ллойд. Мы должны 
собрать все кусочки раньше, чем эти двое

280
00:14:30,184 --> 00:14:32,754
убьют снова.
- Как я уже говорил, они действуют не по шаблону.

281
00:14:32,788 --> 00:14:35,090
Они легко убьют кого-нибудь, 
если представится такая возможность.

282
00:14:35,124 --> 00:14:38,060
Поэтому нам либо потребуется 
удача, чтобы поймать их,

283
00:14:38,095 --> 00:14:40,297
либо будем ждать, 
пока Старла не достанет Марса.

284
00:14:40,331 --> 00:14:41,833
Что-то не похоже, чтобы это происходило.

285
00:14:41,867 --> 00:14:43,435
Но это случится. Покорный партнёр

286
00:14:43,469 --> 00:14:45,070
будет больше чувствовать 
свою вину, чем доминирующий.

287
00:14:45,105 --> 00:14:46,873
Так что, в конце концов, она будет 
чувствовать себя всё хуже из-за

288
00:14:46,908 --> 00:14:48,776
убийств и искать способ 
подорвать планы Марса.

289
00:14:48,811 --> 00:14:51,146
Мы не собираемся ждать, 
пока её совесть ударит по нему.

290
00:14:51,181 --> 00:14:53,016
Садись и приступай к работе.

291
00:14:53,050 --> 00:14:55,519
Хорошо.

292
00:15:01,029 --> 00:15:02,362
Ллойд?

293
00:15:02,396 --> 00:15:05,300
Можно спросить у тебя 
совета кое о чем?

294
00:15:05,334 --> 00:15:06,968
Ммм

295
00:15:10,374 --> 00:15:12,210
Если бы был кто-то,

296
00:15:12,244 --> 00:15:14,913
К кому я испытывал сильные чувства,

297
00:15:14,948 --> 00:15:20,120
и был бы лишь один шанс

298
00:15:20,155 --> 00:15:21,489
показать свои чувства...

299
00:15:21,523 --> 00:15:25,028
Ты, ты имеешь в виду, что у тебя

300
00:15:25,063 --> 00:15:26,997
был бы ограниченный доступ к этому человеку?..

301
00:15:27,031 --> 00:15:28,466
Вроде того.

302
00:15:28,500 --> 00:15:29,969
Вы знаете, учитывая

303
00:15:30,003 --> 00:15:31,337
проблемы, над которыми я работал,

304
00:15:31,371 --> 00:15:32,873
и тот  факт что я ....

305
00:15:32,907 --> 00:15:34,508
Ты должна пойти на это.

306
00:15:34,542 --> 00:15:36,143
Серьезно?

307
00:15:36,178 --> 00:15:37,845
Потому что... Ты знаешь, что здоровые отношения

308
00:15:37,880 --> 00:15:39,948
переносят твое эго в состояние взорослого,

309
00:15:39,983 --> 00:15:41,584
которое является основанием для тебя...

310
00:15:41,618 --> 00:15:44,021
Короткий ответ:

311
00:15:44,055 --> 00:15:47,093
да ты должна пойти на это.

312
00:15:48,595 --> 00:15:50,130
Ты уверен?

313
00:15:50,164 --> 00:15:52,333
Полностью.

314
00:15:54,837 --> 00:15:56,339
Оу...

315
00:16:05,953 --> 00:16:07,955
Любой из вас, кто попытается

316
00:16:07,989 --> 00:16:09,724
бежать, будет возвращен туда

317
00:16:09,758 --> 00:16:11,860
где мы нашли вас, с удвоенным сроком.

318
00:16:37,064 --> 00:16:39,232
Ты видишь что-нибудь?

319
00:16:45,443 --> 00:16:46,677
Сообщи остальным. Вот.

320
00:17:00,398 --> 00:17:03,468
Погибли по меньшей мере 
49 солдат и 13 гражданских лиц.

321
00:17:03,502 --> 00:17:06,772
Базе нанесли огромный ущерб....

322
00:17:08,476 --> 00:17:10,511
Должно, быть зимний смотритель.

323
00:17:10,545 --> 00:17:12,714
Бумажника нет. Нет ключей.

324
00:17:12,748 --> 00:17:15,784
Похоже, они взяли его автомобиль.

325
00:17:27,803 --> 00:17:29,338
Ах-ох. Я думаю у нас проблемы.

326
00:17:46,963 --> 00:17:49,199
Здесь нельзя парковаться. Выходите.

327
00:18:04,890 --> 00:18:07,926
Мы получили кадры, с камеры в полицейской машине.

328
00:18:07,961 --> 00:18:11,465
Это слишком далеко. Ладно, отключите его

329
00:18:11,499 --> 00:18:13,634
Тсс, я не слышу. Вы знаете, как она заканчивается!

330
00:18:13,668 --> 00:18:15,269
Выруби! Хотите знать

331
00:18:15,304 --> 00:18:18,241
на что эти двое способны? Тогда вам нужно смотреть это, Рей

332
00:18:30,058 --> 00:18:32,628
Эти двое опускаются все ниже.

333
00:18:39,095 --> 00:18:40,729
Марс О'Коннел и Старла Роланд

334
00:18:40,763 --> 00:18:42,965
на данный момент виновны в четырех смертях.

335
00:18:42,999 --> 00:18:44,934
Пока, СМИ сообщают только о троих,

336
00:18:44,968 --> 00:18:47,170
потому что не знают о парковом смотрителе.

337
00:18:47,205 --> 00:18:49,373
Мы надеемся, что О'Конелл и Роланд не знают

338
00:18:49,407 --> 00:18:51,075
что мы нашли тело, и что они воспользуются

339
00:18:51,110 --> 00:18:52,477
одной из его кредиток.

340
00:18:52,511 --> 00:18:54,447
Ух, пока ни одной покупки на них.

341
00:18:54,481 --> 00:18:57,315
Исполнительный лист штата Нью-Джерси
 Патрульный Глен Рэндалл

342
00:18:57,350 --> 00:18:59,552
сделал это черезвычайно особо важным делом.

343
00:18:59,586 --> 00:19:02,055
Верно, дело не будет "важным", пока в нем не замешан коп.

344
00:19:02,089 --> 00:19:04,658
Позвольте мне объяснить вам, что должно мотивировать вас, Ши.

345
00:19:04,692 --> 00:19:06,127
Есть более десятка государственных

346
00:19:06,161 --> 00:19:08,063
и федеральных агентств, работающих по этому делу прямо сейчас,

347
00:19:08,097 --> 00:19:09,798
так что если наша группа, не разберется с этим делом

348
00:19:09,832 --> 00:19:11,801
вы не получите свой месяц. Почему ты

349
00:19:11,835 --> 00:19:13,369
всегда наезжаешь на меня?

350
00:19:13,403 --> 00:19:15,939
О, я могу объяснить.
Заткнись, Ллойд.

351
00:19:15,974 --> 00:19:18,508
Они, наконец, нашли полицейской машины в Wanaque,

352
00:19:18,542 --> 00:19:20,478
Нью-Джерси, погруженную в водохранилище.

353
00:19:20,512 --> 00:19:22,513
Не удивительно, что транспондер не работает

354
00:19:22,547 --> 00:19:24,016
Они, наверное, изменили маршрут,

355
00:19:24,050 --> 00:19:26,152
но не сообщили об этом.

356
00:19:26,186 --> 00:19:28,320
Итак, они пока двигаются примерно на юг. Как мы

357
00:19:28,354 --> 00:19:30,156
узнаем, что они собираются делать дальше

358
00:19:30,190 --> 00:19:31,992
если мы не можем предсказать их следующий шаг?

359
00:19:32,026 --> 00:19:35,595
Я составила список известных партнеров Марса,

360
00:19:35,629 --> 00:19:38,732
и оказалось, что, пока он ожидал суда,

361
00:19:38,767 --> 00:19:41,603
он провел три недели в камере с Гарри Ли Реддин.

362
00:19:41,637 --> 00:19:42,671
Грабитель банков?

363
00:19:42,705 --> 00:19:44,506
Они запихали его в Синг-Синг со мной.

364
00:19:44,540 --> 00:19:46,976
Несколько пожизенных за убийство кассиров.

365
00:19:47,011 --> 00:19:48,979
Без шуток. Чувак задира.

366
00:19:49,014 --> 00:19:51,115
Рэй был тем, кто привел его обратно, 
 когда тот бежал.

367
00:19:51,149 --> 00:19:54,652
Эм, привлекает внимание из-за ярмарки.

368
00:19:54,687 --> 00:19:59,224
Да, Реддин скрывался в течение нескольких 
дней на горнолыжном курорте в июле.

369
00:19:59,258 --> 00:20:01,126
Да, а еще он менял машины

370
00:20:01,160 --> 00:20:02,962
по крайней мере раз в день, как и те двое.

371
00:20:02,996 --> 00:20:05,497
Марсу следует поучиться у него.

372
00:20:05,532 --> 00:20:07,100
Почему бы тебе не попросить 
Реддина пролить

373
00:20:07,135 --> 00:20:08,802
свет на намерения Марса?

374
00:20:08,837 --> 00:20:10,805
Не думаю, что он будет рад меня видеть.
- Если тебе нужна помощь,

375
00:20:10,840 --> 00:20:11,672
могу пойти с тобой.

376
00:20:11,707 --> 00:20:13,007
Небольшая услада для глаз

377
00:20:13,042 --> 00:20:14,310
никогда не помешает переговорам.

378
00:20:22,855 --> 00:20:26,992
Рэй, подожди. Я распечатаю тебе карту тюрьмы.

379
00:20:27,026 --> 00:20:29,094
Тюрьмы Синг-Синг? Джулс, я бывал там сотни раз.

380
00:20:29,128 --> 00:20:30,561
Не беспокойся об этом.

381
00:20:30,595 --> 00:20:35,200
Хорошо. Ну, тогда удачи.

382
00:20:36,803 --> 00:20:39,005
Что это было?

383
00:20:39,039 --> 00:20:41,108
Это, ммм, это не...

384
00:20:41,142 --> 00:20:42,642
Э... Я не, мм...

385
00:20:42,677 --> 00:20:44,645
Я не...

386
00:20:44,680 --> 00:20:45,747
Занканелли, поехали!

387
00:20:49,186 --> 00:20:50,987
Нужно бежать.

388
00:20:51,021 --> 00:20:54,657
Эй, ты в порядке?

389
00:20:54,692 --> 00:20:56,895
Угу..

390
00:21:07,840 --> 00:21:09,976
Прости, что так давим на тебя.

391
00:21:10,011 --> 00:21:12,578
Если станет страшно, просто дай мне знать.

392
00:21:12,613 --> 00:21:14,148
Я ценю это, Рэй.

393
00:21:14,182 --> 00:21:16,884
И если он побьёт меня, я скажу тебе моё секретное слово.

394
00:21:16,919 --> 00:21:18,820
Но не беспокойся.

395
00:21:18,854 --> 00:21:21,290
Я никогда не нуждалась в этом прежде.

396
00:21:21,324 --> 00:21:23,726
Открыть комнату для допросов!

397
00:21:26,965 --> 00:21:30,134
Оо, Занканелли, можешь поцеловать меня в задницу.

398
00:21:33,704 --> 00:21:37,775
Что с тобой , Анджелина?

399
00:21:39,779 --> 00:21:41,347
Манго.

400
00:21:41,381 --> 00:21:44,551
Как поживаешь, Гарри? Думаю, ты слышал

401
00:21:44,585 --> 00:21:46,853
о Марсе О'Коннелле?
- Мужик, я тебе больше нихера не скажу.

402
00:21:46,887 --> 00:21:48,823
Послушай, Реддин, вот что

403
00:21:48,857 --> 00:21:50,758
я смогу сделать для тебя, если будешь сотрудничать: смогу записать тебя

404
00:21:50,792 --> 00:21:53,228
в программу тюремного образования.
- Отлично, я смогу

405
00:21:53,263 --> 00:21:55,999
стать помощником дантиста.
- У тебя будет один час

406
00:21:56,033 --> 00:21:57,667
в неделю с доступом в интернет.

407
00:21:57,701 --> 00:21:59,102
Мы договоримся, чтобы

408
00:21:59,136 --> 00:22:00,904
охранники отключали фильтры содержимого.

409
00:22:00,939 --> 00:22:02,940
Сможешь заходить на любые сайты,

410
00:22:02,974 --> 00:22:05,209
пока рука не устанет.

411
00:22:05,243 --> 00:22:06,978
Оформишь это в письменном виде?

412
00:22:07,012 --> 00:22:09,448
Да ладно тебе, ты же знаешь, я не буду врать тебе.

413
00:22:11,784 --> 00:22:13,419
Расскажи мне о Марсе.

414
00:22:13,454 --> 00:22:16,322
Этот парень идёт по твоей схеме.

415
00:22:16,357 --> 00:22:19,659
Похоже, он создает свою.

416
00:22:19,694 --> 00:22:21,896
Марс делился своими фантазиями по поводу убийства людей?

417
00:22:21,930 --> 00:22:23,999
Знаешь, типа заводился от этого?

418
00:22:24,033 --> 00:22:25,601
Он почти ничем не делился.

419
00:22:25,635 --> 00:22:27,903
Совсем не проявлял характер.
Я с уверенностью мог бы

420
00:22:27,937 --> 00:22:30,374
сказать, что он не псих.
- Черт, давай же. Дай мне что-нибудь.

421
00:22:30,408 --> 00:22:32,009
Ты провел три недели с этим парнем.

422
00:22:32,043 --> 00:22:33,410
Да, вот только говорил один я.

423
00:22:33,444 --> 00:22:35,512
Он задавал мне много вопросов, ну, знаешь,

424
00:22:35,546 --> 00:22:37,747
как держаться на ногах так долго, но...

425
00:22:37,781 --> 00:22:39,417
я никогда не думал над этим.

426
00:22:39,451 --> 00:22:41,085
Все заключенные хотят это услышать.

427
00:22:41,120 --> 00:22:43,155
И что ты ему сказал?

428
00:22:43,189 --> 00:22:45,190
Как срубить легких денег.

429
00:22:45,225 --> 00:22:47,860
Как я попал на тот курорт в мёртвый сезон.

430
00:22:47,895 --> 00:22:51,132
Сказал ему, что когда жарко,
можно там найти временное убежище.

431
00:22:51,166 --> 00:22:53,734
Как я держал тебя на расстоянии,
тупой итальяшка.

432
00:22:56,239 --> 00:22:58,907
Назовешь меня так еще раз,

433
00:22:58,942 --> 00:23:00,910
и потеряешь зубы вместе с интернетом.

434
00:23:00,944 --> 00:23:03,914
Слышишь меня?

435
00:23:03,948 --> 00:23:05,214
Тише, Рэй.

436
00:23:11,222 --> 00:23:13,391
Что-нибудь еще о Марсе?

437
00:23:13,426 --> 00:23:17,329
Я сказал ему действовать по шаблону.

438
00:23:17,364 --> 00:23:19,698
Заставь всех думать, будто они знают о том,

439
00:23:19,732 --> 00:23:21,935
что ты будешь делать дальше, а потом сделай иначе.

440
00:23:21,969 --> 00:23:24,505
Пока они осознают это, ты уже испаришься.

441
00:23:24,540 --> 00:23:26,441
Это как ты, когда ограбил пять банков за неделю,

442
00:23:26,475 --> 00:23:28,810
а потом ворвался в этот пляжный домик в отместку?

443
00:23:28,844 --> 00:23:31,646
Да, как-то так.

444
00:23:31,681 --> 00:23:33,783
И я сказал ему: "Если собираешь отсидеться,

445
00:23:33,817 --> 00:23:36,185
ты должен найти хорошее место."

446
00:24:15,367 --> 00:24:17,235
В стойке не хватает дробовика.

447
00:24:17,269 --> 00:24:19,003
Замечательно.

448
00:24:19,037 --> 00:24:21,806
До сих пор ни одного сообщения об украденных машинах в округе?

449
00:24:21,841 --> 00:24:24,710
Как мы знаем, они держат путь подальше отсюда.

450
00:24:24,745 --> 00:24:26,446
Может быть,но это бы противоречило их привычкам.

451
00:24:26,480 --> 00:24:29,116
далеко. Я имею в виду, они 
лишь взяли, что хотели.

452
00:24:29,151 --> 00:24:30,417
Они рвут шаблон.

453
00:24:30,452 --> 00:24:31,953
Что ты там мямлишь?

454
00:24:31,987 --> 00:24:34,189
Вот так Реддин оторвался от копов.

455
00:24:34,223 --> 00:24:37,091
Он создал шаблон, а затем 
разрушил его без предупреждения.

456
00:24:37,126 --> 00:24:39,861
Я имею в виду, эти парни украли сколько, 
четыре разных машины, чтобы добраться сюда?

457
00:24:39,895 --> 00:24:42,431
Мы заняты поиском следующей.
Но ее нет.

458
00:24:42,466 --> 00:24:44,535
Ты думаешь, что они 
до сих пор где-то рядом?

459
00:24:44,569 --> 00:24:46,736
Эй, посмотрите сюда.

460
00:24:50,209 --> 00:24:52,777
Помнишь, Реддин сказал,

461
00:24:52,811 --> 00:24:55,247
что если хочешь залечь, 
найди хорошее место?

462
00:24:55,282 --> 00:24:57,049
Элитный район?

463
00:25:02,924 --> 00:25:05,226
Как далеко они хотят уйти, по-твоему?

464
00:25:05,260 --> 00:25:06,294
Преступники ленивы,

465
00:25:06,328 --> 00:25:07,762
так что один из этих домов подойдет.

466
00:25:07,797 --> 00:25:09,164
Скажем так: они шли 15 минут максимум,

467
00:25:09,198 --> 00:25:11,033
средняя скорость ходьбы - 4.8 километра в час,

468
00:25:11,068 --> 00:25:15,038
отсюда имеем радиус... Ммм...

469
00:25:15,073 --> 00:25:18,041
Какая, какая формула для нахождения площади круга?

470
00:25:18,076 --> 00:25:20,044
- Я похож на Ллойда?
- Примерно 3.2 километра.

471
00:25:20,079 --> 00:25:22,046
Сколько тут примерно домов? В итоге у нас

472
00:25:22,081 --> 00:25:24,883
2.000 дверей для проверки.
-Нам нужно работать более эффективно.

473
00:25:24,918 --> 00:25:27,087
Ну, они вряд ли выберут старый дом.

474
00:25:27,121 --> 00:25:28,822
Они наверняка выберут дома, которые не...
- Не говори это нам.

475
00:25:28,856 --> 00:25:30,990
- Скажи им.
- Простите.

476
00:25:31,026 --> 00:25:33,060
Не могли бы вы послушать меня, пожалуйста?

477
00:25:33,095 --> 00:25:35,230
Это Ши Дэн... Хоф...нел.

478
00:25:37,233 --> 00:25:40,136
Ши Хофнел.

479
00:25:40,170 --> 00:25:42,037
Ши - осужденный преступник

480
00:25:42,071 --> 00:25:44,774
который решил щедро поделиться своим опытом

481
00:25:44,808 --> 00:25:47,076
с федеральными маршалами. Он расскажет вам

482
00:25:47,111 --> 00:25:48,512
что нужно искать.

483
00:25:48,547 --> 00:25:51,915
Мистер Хофнел?

484
00:25:51,950 --> 00:25:53,084
Ладненько.

485
00:25:53,119 --> 00:25:54,819
Можете сразу пропускать дома,

486
00:25:54,854 --> 00:25:56,922
на которых есть сигнализация.

487
00:25:56,957 --> 00:25:58,958
Эй, дружок. Смотри сюда.

488
00:25:58,992 --> 00:26:00,493
Простите.

489
00:26:00,527 --> 00:26:02,263
Вам нужно искать что-то уютное и уединенное, такое,

490
00:26:02,297 --> 00:26:04,932
чтобы соседи не видели в окно, как вы упражняетесь. Понятно?

491
00:26:04,967 --> 00:26:07,835
Итак, мы ищем дома с заборами, плохим внешним освещением...

492
00:26:07,870 --> 00:26:10,973
О! И ищите дома без пустых мест

493
00:26:11,007 --> 00:26:12,274
на лужайке.

494
00:26:12,308 --> 00:26:16,078
Нет пустых мест - нет собак.

495
00:26:18,483 --> 00:26:19,949
Знаете, всю жизнь меня

496
00:26:19,984 --> 00:26:21,986
окружали люди, смотрящие на меня сверху вниз.

497
00:26:22,020 --> 00:26:24,656
Кучка богатых сучек.

498
00:26:24,690 --> 00:26:27,959
А теперь вы смотрите на меня снизу вверх, не так ли?

499
00:26:27,994 --> 00:26:30,297
Моя мама работала на трех работах, чтобы просто накормить меня.

500
00:26:32,166 --> 00:26:33,333
Сколько работ у вас, а?

501
00:26:33,367 --> 00:26:35,569
Дайте-ка угадаю. Ноль?

502
00:26:35,604 --> 00:26:37,371
Кроме, может быть, раздвигания ног

503
00:26:37,406 --> 00:26:39,240
перед ним каждый четверг.

504
00:26:39,275 --> 00:26:43,445
Дни рождения и особые случаи включены?

505
00:26:43,479 --> 00:26:46,247
Как насчет тебя, Спарки?

506
00:26:46,282 --> 00:26:49,919
О, я думаю, у Хэйли есть что сказать.

507
00:26:49,953 --> 00:26:52,889
Давай её выслушаем.

508
00:26:52,924 --> 00:26:54,825
Пожалуйста. У нас столько ценных вещей.

509
00:26:54,859 --> 00:26:56,561
Просто возьмите, что вам нужно, и уходите!

510
00:26:56,595 --> 00:26:58,463
Уходите!

511
00:26:58,497 --> 00:26:59,898
Уходить?

512
00:26:59,933 --> 00:27:01,667
О нет, мы пока не уйдем.

513
00:27:01,702 --> 00:27:05,505
У нас особые планы на вас.

514
00:27:05,540 --> 00:27:06,707
Не так ли, Старла?

515
00:27:06,741 --> 00:27:11,579
Для начала мне нужно выполнить кое-какие поручения.

516
00:27:16,251 --> 00:27:17,853
Милый,

517
00:27:17,887 --> 00:27:22,158
куда ты положил ключи от мерседеса?

518
00:27:22,192 --> 00:27:23,393
Ух ты.

519
00:27:23,427 --> 00:27:25,696
Ллойд, посмотри на это.

520
00:27:25,731 --> 00:27:27,698
Мать Старлы погибла в автокатастрофе,

521
00:27:27,733 --> 00:27:29,668
когда Старле было восемь.
- Точно. Как раз

522
00:27:29,702 --> 00:27:32,270
в период морального и 
эмоционального развития ребенка.

523
00:27:32,304 --> 00:27:35,541
Старла была с ней, когда 
в них въехал грузовик. Машина

524
00:27:35,576 --> 00:27:37,343
застряла под кабиной грузовика.

525
00:27:37,378 --> 00:27:40,113
Парамедикам пришлось использовать гидравлический
спасательный инструмент, чтобы вытащить Старлу.

526
00:27:40,147 --> 00:27:42,684
После того, как ее мать скончалась, 
им пришлось распилить её для того,

527
00:27:42,718 --> 00:27:44,686
чтобы вытащить восьмилетнюю Старлу

528
00:27:44,720 --> 00:27:46,220
и спасти ее из машины.

529
00:27:46,255 --> 00:27:48,055
Господи, неудивительно, 
что она зациклилась на смерти.

530
00:27:53,597 --> 00:27:56,633
Кто-то только что воспользовался кредиткой смотрителя.

531
00:27:56,667 --> 00:27:59,970
Прямо в нашей зоне поиска.

532
00:28:16,591 --> 00:28:19,693
Оцепить периметр, смотреть за каждым выходом.

533
00:28:19,728 --> 00:28:21,329
Никого не впускать и не выпускать.

534
00:28:21,363 --> 00:28:23,732
Ладно.

535
00:28:26,737 --> 00:28:28,304
Это она.

536
00:28:28,338 --> 00:28:30,340
Это Старла!

537
00:28:44,425 --> 00:28:45,426
Где он?

538
00:28:45,460 --> 00:28:48,028
Где кто?

539
00:28:48,063 --> 00:28:49,697
Ты знаешь, о ком я. Где он?

540
00:28:49,731 --> 00:28:51,632
Где Валдо?

541
00:28:51,667 --> 00:28:55,304
Веревка, отбеливатель, степлер. Для чего это вам?

542
00:29:05,478 --> 00:29:07,579
Это не межведомственная чушь.

543
00:29:07,614 --> 00:29:11,116
Мы пытаемся поймать парня, который убил того солдата
-Эй, эй!

544
00:29:11,150 --> 00:29:13,017
Я ценю это. Вы и ваши парни получите Старлу,

545
00:29:13,052 --> 00:29:14,652
как только наш специалист с ней закончит.

546
00:29:14,686 --> 00:29:16,621
Эй, Чарли. Объясни этому придурку,

547
00:29:16,655 --> 00:29:18,089
что я в твоей команде.

548
00:29:18,124 --> 00:29:19,356
Ты не один из нас,

549
00:29:19,390 --> 00:29:20,724
но все в порядке, отпусти его.

550
00:29:22,127 --> 00:29:23,393
Вот так.

551
00:29:23,427 --> 00:29:25,195
Какой у тебя план?

552
00:29:25,230 --> 00:29:27,630
Попробую сыграть на её чувстве вины.

553
00:29:27,664 --> 00:29:29,465
Когда ловят покорного партнёра,

554
00:29:29,499 --> 00:29:32,168
он неизменно пытается свалить 
всю вину на другого, понимаешь?

555
00:29:32,202 --> 00:29:34,270
Говорит, что его втянули во всё это.

556
00:29:34,304 --> 00:29:35,604
Ну, она еще не говорила.

557
00:29:35,639 --> 00:29:37,305
Подожди немного, Рэй.

558
00:29:37,339 --> 00:29:39,207
Нет, Ллойд, у нас нет времени.

559
00:29:39,242 --> 00:29:40,575
Этот психопат всё ещё на свободе.

560
00:29:40,609 --> 00:29:43,010
Она до сих пор под его чарами.

561
00:29:43,044 --> 00:29:46,513
И ты должен их разрушить.

562
00:29:46,547 --> 00:29:48,749
Поехали.

563
00:30:01,595 --> 00:30:04,996
У нас есть другая машина, 
если вы хотите за ней проследить.

564
00:30:05,030 --> 00:30:07,565
Может, она сбежала.
- Заткнись!

565
00:30:09,735 --> 00:30:13,270
Я почувствовала его присутствие 
ещё до того, как увидела его.

566
00:30:13,305 --> 00:30:16,139
Знаешь, Старла.. Чем меньше 
ты с нами сотрудничаешь,

567
00:30:16,174 --> 00:30:18,941
тем больше будут твои проблемы.

568
00:30:18,975 --> 00:30:20,776
Потом он улыбнулся мне и сказал:

569
00:30:20,810 --> 00:30:23,745
"Меня зовут Марс, и я смотрю на тебя."

570
00:30:23,780 --> 00:30:26,581
Я услышала имя и поняла, что он был тем самым.

571
00:30:26,616 --> 00:30:29,216
Марс и Старла? Только не говорите мне, что это не

572
00:30:29,250 --> 00:30:31,619
некая космическая связь.

573
00:30:47,500 --> 00:30:49,100
Тебе что-то сюда прислали, Ши?

574
00:30:49,135 --> 00:30:50,836
Просто проверял,

575
00:30:50,870 --> 00:30:53,438
может, они оставили что-то в почте... Хэй!

576
00:30:53,472 --> 00:30:56,440
Ты серьезно?

577
00:30:56,474 --> 00:30:57,808
Повернись.

578
00:31:00,578 --> 00:31:02,813
Мужик, там уродливые ботинки.

579
00:31:06,550 --> 00:31:09,085
Проверяем каждый дом в десяти 
кварталах от торговой площади.

580
00:31:09,119 --> 00:31:10,553
Может, она поехала туда?

581
00:31:10,587 --> 00:31:12,222
Бросила машину, как только вы появились,

582
00:31:12,256 --> 00:31:13,555
тогда эта проверка не приведёт 
нас к нужному дому.

583
00:31:13,589 --> 00:31:16,024
Мы возьмём шире.

584
00:31:22,731 --> 00:31:25,532
Старла, ты знала, что...

585
00:31:25,567 --> 00:31:27,701
Марс убил свою мать?

586
00:31:29,637 --> 00:31:31,871
Что ты чувствовала,
видя, как он перерезает ей горло?

587
00:31:31,905 --> 00:31:33,773
Ты волнуешься, думая об этом?

588
00:31:33,807 --> 00:31:35,307
Марса это не беспокоит.

589
00:31:35,342 --> 00:31:36,843
Она была его матерью.

590
00:31:36,877 --> 00:31:38,277
А что насчёт женщины в магазине?

591
00:31:38,311 --> 00:31:39,479
Патрульного?

592
00:31:39,513 --> 00:31:40,746
Чем они заслужили смерть?

593
00:31:40,780 --> 00:31:42,781
Они не заслужили жить.

594
00:31:42,815 --> 00:31:44,716
Они не имели ничего, что удерживало бы их

595
00:31:44,751 --> 00:31:46,317
в этом мире.

596
00:31:46,352 --> 00:31:48,253
Только те, у кого есть мужество, 
чтобы забрать жизнь,

597
00:31:48,287 --> 00:31:49,653
имеют право на жизнь вообще.

598
00:31:49,688 --> 00:31:51,355
Это то, что сказал тебе Марс?

599
00:31:51,390 --> 00:31:54,124
Вы знаете, что Марс это древний бог войны?

600
00:31:56,727 --> 00:31:59,728
Это Элли Кёрнс.

601
00:31:59,763 --> 00:32:02,130
Смотрите на меня, когда я говорю.

602
00:32:04,233 --> 00:32:06,534
Она стояла в стороне и ничего не сделала,

603
00:32:06,568 --> 00:32:07,968
в то время как ее муж изнасиловал и убил

604
00:32:08,003 --> 00:32:11,305
несколько студентов колледжа 30 лет назад.

605
00:32:11,339 --> 00:32:13,207
Это она сегодня.

606
00:32:13,241 --> 00:32:14,642
Отбывает пожизненный срок, потому что

607
00:32:14,676 --> 00:32:16,276
могла бы остановить своего мужа,
но не сделала этого

608
00:32:16,310 --> 00:32:18,779
И каждый год она обращается в комиссию
по условно-досрочному освобождению,

609
00:32:18,813 --> 00:32:21,515
и каждый раз они ей отказывают.
Это произойдёт и с вами,

610
00:32:21,549 --> 00:32:23,417
если не скажете, где Марс.

611
00:32:23,451 --> 00:32:25,418
Не хотите ли...

612
00:32:25,452 --> 00:32:27,752
немного воды?

613
00:32:29,422 --> 00:32:30,522
Вот сюда.

614
00:32:43,366 --> 00:32:45,701
Рэй.

615
00:32:45,736 --> 00:32:48,504
Можно тебя на секунду?

616
00:32:55,411 --> 00:32:57,711
Не думаю, что она сдаст нам Марса.

617
00:32:57,746 --> 00:33:01,113
Почему нет? Ты сказал, что подконтрольный партнер в конце концов...
- Я знаю, что сказал, но...

618
00:33:01,148 --> 00:33:03,282
Послушай ее, ладно? 
Посмотри на её поведение.

619
00:33:03,317 --> 00:33:05,585
Она отворачивается. Заставляет тебя играть

620
00:33:05,619 --> 00:33:07,719
по её правилам. Ты попал 
в оборот, она испытывает

621
00:33:07,754 --> 00:33:09,755
твое влияние, уставившись тебе прямо в глаза.

622
00:33:09,789 --> 00:33:13,559
Она даже не подумала подвинуть 
стакан ближе, чтобы я налил воды.

623
00:33:13,593 --> 00:33:15,494
Рэй, в девяти случаях из десяти мужчина

624
00:33:15,528 --> 00:33:17,728
является лидером в таких убойных парах,

625
00:33:17,763 --> 00:33:19,396
но не в этом случае.

626
00:33:19,431 --> 00:33:21,566
Она - доминирующая особь, понимаешь?

627
00:33:21,600 --> 00:33:22,834
Вызывает огонь на себя.

628
00:33:22,868 --> 00:33:25,469
Ллойд, она как неопытный баскетболист.

629
00:33:25,503 --> 00:33:27,971
Я знаю, но послушай, Рэй, родители 
Старлы сказали, что у неё было

630
00:33:28,005 --> 00:33:29,371
несколько парней-преступников

631
00:33:29,405 --> 00:33:31,640
до того, как она сошлась с Марсом, так?

632
00:33:31,675 --> 00:33:33,642
Она словно проводила 
прослушивание для потенциальных убийц.

633
00:33:33,677 --> 00:33:36,578
Раньше я говорил, что она искала такого же 
доминирующего мужчину, как её отец.

634
00:33:36,612 --> 00:33:40,414
Но нет, она пошла в отца. 
Она сильная половинка.

635
00:33:40,449 --> 00:33:44,150
А это значит, что Марс - монстр, которого 
она создала, - сейчас где-то там,

636
00:33:44,185 --> 00:33:45,652
и никому его не обуздать.

637
00:33:45,687 --> 00:33:47,253
Он испуган и отчаялся,

638
00:33:47,288 --> 00:33:48,689
и если у него заложники, Рэй...

639
00:33:48,723 --> 00:33:50,591
Знаешь что, к чёрту все.

640
00:33:50,625 --> 00:33:53,225
Я собираюсь развернуть машину.

641
00:33:53,259 --> 00:33:56,428
Смотри за ней.
- Что ты собрался делать?

642
00:33:57,664 --> 00:33:59,398
Ну что, дорогая,

643
00:33:59,432 --> 00:34:01,198
не хочешь сдавать нам Марса?

644
00:34:01,232 --> 00:34:02,600
Я собираюсь протащить тебя

645
00:34:02,634 --> 00:34:05,569
туда и обратно по каждому 
закоулку этого района,

646
00:34:05,604 --> 00:34:06,804
выкрикивая его имя.

647
00:34:06,838 --> 00:34:09,672
И когда он увидит тебя 
с моим стволом во рту,

648
00:34:09,707 --> 00:34:12,174
он покажется.

649
00:34:13,544 --> 00:34:15,645
Она пропала, ладно?

650
00:34:15,679 --> 00:34:18,380
Может, это к лучшему?

651
00:34:18,414 --> 00:34:20,782
Это значит, что тебе незачем 
её больше слушать, и ты можешь...

652
00:34:20,817 --> 00:34:24,219
Она не говорит мне, что делать!
- Я не это имела в виду. Всё, что я хотела сказать...

653
00:34:24,253 --> 00:34:26,354
Все вы - поднимайтесь.

654
00:34:26,389 --> 00:34:27,555
Идите в подвал.

655
00:34:27,589 --> 00:34:30,257
Что? Зачем?

656
00:34:30,291 --> 00:34:31,558
А как ты думаешь?

657
00:34:33,494 --> 00:34:35,261
Встань!

658
00:34:35,295 --> 00:34:36,862
Может, она потерялась.

659
00:34:36,897 --> 00:34:39,297
Все эти окрестности выглядят одинаково. Это...

660
00:34:41,401 --> 00:34:43,268
Она просто потерялась, и все.

661
00:34:43,302 --> 00:34:45,537
И если ты сделаешь это, 
не спросив ее...

662
00:34:45,571 --> 00:34:48,205
Тебе стоит подождать ещё немного.

663
00:34:59,717 --> 00:35:01,451
Примерно вот такого роста...

664
00:35:05,087 --> 00:35:08,056
Мне нужен значок, 
или что-то такое, мужик.

665
00:35:08,090 --> 00:35:09,758
Уже третий раз эти идиоты

666
00:35:09,792 --> 00:35:11,525
принимают меня за Свидетеля Иеговы.

667
00:35:11,560 --> 00:35:12,793
Джулианна, что такое?

668
00:35:12,827 --> 00:35:14,528
Чарли, у Рэя есть план.

669
00:35:14,563 --> 00:35:17,230
Хорошо.

670
00:35:38,215 --> 00:35:42,351
Эй, Чарли. Мы выезжаем.

671
00:35:42,386 --> 00:35:44,353
Пока ты не придумаешь идею получше.

672
00:35:44,388 --> 00:35:46,388
Знаешь, Старла, я...

673
00:35:46,422 --> 00:35:48,857
Я знаю, как умерла твоя мать.

674
00:35:48,892 --> 00:35:50,859
Ключевой момент твоего детства -

675
00:35:50,894 --> 00:35:52,595
наблюдать, как жизнь покидает тело.

676
00:35:52,629 --> 00:35:54,763
И теперь, каждый раз, 
когда ты убиваешь,

677
00:35:54,798 --> 00:35:59,634
ты переживаешь последние мгновения 
со своей матерью. Это...

678
00:35:59,668 --> 00:36:02,937
- Да, хорошо. Да, я буду осторожен.
- Наверное, это ужасно.

679
00:36:04,538 --> 00:36:06,339
Подожди.

680
00:36:08,409 --> 00:36:09,976
- Спокойно... 
- Сам успокойся.

681
00:36:10,010 --> 00:36:12,011
Хочешь знать, где Марс?

682
00:36:12,045 --> 00:36:14,613
Ладно, я приведу вас

683
00:36:14,647 --> 00:36:16,781
прямо к нему.

684
00:36:16,816 --> 00:36:19,751
Вот дерьмо.

685
00:36:31,223 --> 00:36:33,258
Эй, Рэй, Рэй, отличный план, мужик.

686
00:36:33,293 --> 00:36:34,159
Двигай.
- Действительно хороший план.

687
00:36:34,193 --> 00:36:35,426
У тебя вата в башке?

688
00:36:35,460 --> 00:36:37,160
Заткнись, или я порву тебя пополам.

689
00:36:37,194 --> 00:36:39,028
Порвёшь... Когда ты собираешься 
порвать меня? Может быть,

690
00:36:39,062 --> 00:36:40,764
ты не заметил, но мы сейчас умрём.

691
00:36:40,798 --> 00:36:42,432
Если она приведет нас 
в этот дом, мы умрём.

692
00:36:42,466 --> 00:36:43,900
- Заткнись! 
- Ллойд, держи себя в руках!

693
00:36:43,934 --> 00:36:46,202
Ты идиота кусок.
Это пиздец! Это пиздец,Рэй!

694
00:36:46,236 --> 00:36:47,803
Сделай что-нибудь!

695
00:36:47,837 --> 00:36:49,871
Знаешь что? Он прав.

696
00:36:49,906 --> 00:36:52,374
Думаю, я просто разоружу тебя.

697
00:36:52,409 --> 00:36:55,377
Продолжай двигаться. 
Или я сделаю это.

698
00:36:55,412 --> 00:36:56,812
Не уверен.

699
00:36:56,846 --> 00:36:58,946
Если не она, то я сделаю это.

700
00:37:00,048 --> 00:37:02,016
Внутрь.

701
00:37:06,121 --> 00:37:09,488
Смотри, детка, федеральные маршалы.

702
00:37:09,523 --> 00:37:11,825
Я не коп. Я преступник. 
Я один из вас, ребята.

703
00:37:11,859 --> 00:37:12,725
Шевелись!

704
00:37:16,063 --> 00:37:18,965
Почему бы тебе не отпустить этих людей?
Мы займём их место.

705
00:37:18,999 --> 00:37:21,834
Почему бы тебе не говорить за себя, Рэй?
- На колени.

706
00:37:21,868 --> 00:37:24,069
Поднимите руки!

707
00:37:24,103 --> 00:37:26,171
Отпусти хотя бы детей.
Им незачем это видеть.

708
00:37:26,206 --> 00:37:28,773
Моя смерть на твоей совести, Рэй.

709
00:37:28,808 --> 00:37:30,209
Я считаю тебя ответственным за это.

710
00:37:30,243 --> 00:37:31,909
Сделай их, Марс! Сделай обоих!

711
00:37:31,944 --> 00:37:33,878
Не слушай её, Марс.

712
00:37:33,912 --> 00:37:36,881
Мы знаем, это была её идея.
- Спусти чёртов курок!

713
00:37:36,915 --> 00:37:40,384
Почему ты не сделаешь это сама?
Почему она это не сделает?

714
00:37:40,418 --> 00:37:42,985
Ты думаешь, я не смогу?

715
00:37:47,423 --> 00:37:49,158
Подумай ещё раз.

716
00:38:00,069 --> 00:38:03,103
Это ловушка! Стреляй в них, Марс!
 Стреляй!

717
00:38:07,441 --> 00:38:09,176
Самое время.

718
00:38:19,451 --> 00:38:21,619
Это была её идея.

719
00:38:21,653 --> 00:38:23,955
По правде, я не хотел 
делать ничего подобного.

720
00:38:23,990 --> 00:38:27,057
Это был просто трёп, но она...

721
00:38:29,060 --> 00:38:31,695
- Что за чертовщина творится?
- Я бросил ключи нарочно,

722
00:38:31,729 --> 00:38:33,563
чтобы она привела нас сюда. 
И что случилось?

723
00:38:33,598 --> 00:38:35,365
Вы, парни, остановились 
за мороженым что ли?

724
00:38:35,399 --> 00:38:37,066
Мы чуть не нажрались свинца.
Джулиана отслеживала твой телефон.

725
00:38:37,101 --> 00:38:39,435
Это заняло минуту. Поехали.

726
00:38:39,469 --> 00:38:41,938
А мне забыл сказать, 
что собираешься дать ей уйти?

727
00:38:41,972 --> 00:38:45,173
Я не говорил тебе, чтобы
всё было правдоподобно.

728
00:38:45,208 --> 00:38:46,840
Пистолет не был заряжен, Ллойд.

729
00:38:46,875 --> 00:38:50,611
Это отличный план, Рэй.
Что на счет его пистолета, а?

730
00:38:52,414 --> 00:38:54,148
Это справедливая критика.

731
00:39:06,127 --> 00:39:07,526
Да.

732
00:39:07,560 --> 00:39:10,229
Слушай, если бы я не заметил Старлу,

733
00:39:10,263 --> 00:39:14,499
мы бы никогда не успели вовремя.

734
00:39:14,534 --> 00:39:19,403
Думаю, я заслужил право больше этого не носить.

735
00:39:19,437 --> 00:39:20,971
Справедливо.

736
00:39:22,473 --> 00:39:24,507
Ши.

737
00:39:24,542 --> 00:39:26,376
Я хочу, чтоб ты понял,

738
00:39:26,411 --> 00:39:30,079
что я не делаю различия между оттенками цветов.

739
00:39:30,113 --> 00:39:31,580
Цвет?

740
00:39:31,614 --> 00:39:35,418
Парень, я смотрю на тебя и единственный цвет, 
который я вижу, это синий.

741
00:39:35,452 --> 00:39:37,453
И это круто.

742
00:39:37,487 --> 00:39:40,021
До тех пор, пока укорачивается мой срок.

743
00:39:40,056 --> 00:39:41,990
Не бойся ты получишь свои месяцы.

744
00:39:51,966 --> 00:39:55,168
Эй, по поводу того, что случилось
у кофемашины...

745
00:39:55,202 --> 00:39:57,337
Ах, это.

746
00:39:57,371 --> 00:40:01,340
Я просто... Просто хотела 
поцеловать тебя в щеку.

747
00:40:01,374 --> 00:40:04,076
И тут ты повернул голову и...

748
00:40:04,110 --> 00:40:05,243
Я просто...

749
00:40:05,278 --> 00:40:07,145
Знаю, да.

750
00:40:07,180 --> 00:40:10,682
Мне жаль.

751
00:40:10,716 --> 00:40:13,351
Иди сюда.

752
00:40:20,391 --> 00:40:22,992
Я должен был знать.

753
00:40:27,263 --> 00:40:29,131
А я знала.

754
00:40:30,533 --> 00:40:33,901
Ненавижу быть подружкой невесты.

755
00:40:36,372 --> 00:40:39,107
Что происходит?

756
00:40:39,141 --> 00:40:40,508
Что происходит?

757
00:40:40,542 --> 00:40:44,112
Ты использовал меня, Рэймонд. 
- Да, это так.

758
00:40:44,146 --> 00:40:46,480
И это сработало. 
- Ты должен был рассказать мне о своём плане.

759
00:40:46,514 --> 00:40:48,514
Вместо того, чтобы паниковать, 
я бы, возможно, помог.

760
00:40:48,548 --> 00:40:50,516
Твоя паника подкупила их.

761
00:40:50,550 --> 00:40:52,918
Ты эгоистично использовал меня.

762
00:40:52,952 --> 00:40:55,086
Ты точно так же повел себя с Джулианной.

763
00:40:55,121 --> 00:40:56,621
О чём ты говоришь?

764
00:40:56,655 --> 00:40:59,224
Я говорю о том, что любой человек с глазами

765
00:40:59,258 --> 00:41:01,159
видит, что у неё есть что-то к тебе.

766
00:41:01,193 --> 00:41:02,927
И ты используешь это для того,

767
00:41:02,961 --> 00:41:04,595
чтобы сделать ее частью команды, 
помочь сосредоточиться?

768
00:41:04,630 --> 00:41:06,963
Ты с ума сошел?
Мы близки потому, что

769
00:41:06,998 --> 00:41:09,199
я был рядом, когда её 
исключили из академии.

770
00:41:09,234 --> 00:41:12,102
И я старался поставить её на ноги.

771
00:41:12,137 --> 00:41:13,637
Вот твои прямые ответы.

772
00:41:13,671 --> 00:41:16,173
Но тебе не нужно махать у неё 
перед носом "морковкой дружбы",

773
00:41:16,207 --> 00:41:18,474
для того, чтобы она хорошо 
делала свою работу, ладно?

774
00:41:18,509 --> 00:41:20,442
Это корысть, и она опасна, Рэй.

775
00:41:20,476 --> 00:41:22,511
Ты загоняешься, Лоуэри.

776
00:41:22,545 --> 00:41:24,546
Попробуем и выясним это вместе.

777
00:41:32,120 --> 00:41:33,487
В чём проблема?

778
00:41:33,522 --> 00:41:35,356
Ребята?

779
00:41:37,159 --> 00:41:40,293
Фургон в Мэйбелл ждёт.

780
00:41:50,335 --> 00:41:54,238
Послушай, просто купи ей цветов, Лоуэри

781
00:41:54,273 --> 00:41:55,706
И не втягивай меня в это.

782
00:41:55,716 --> 00:42:00,716
Переведено на notabenoid

783
00:42:00,726 --> 00:42:02,726
Переводчики: kotoli4ka, bliss_point, Zozeh, alkert, bd212, lordang, archi27, ChickNorris
kittyfire, truegodofdeath

