1
00:00:20,729 --> 00:00:21,962
Привет. Кто мне скажет,

2
00:00:21,963 --> 00:00:23,435
почему мы сегодня едем на прогулку?

3
00:00:25,380 --> 00:00:25,917
Кенни.

4
00:00:26,467 --> 00:00:28,236
Потому что мы слушались...

5
00:00:28,355 --> 00:00:30,261
И хорошо себя вели.

6
00:00:30,419 --> 00:00:31,010
Правильно.

7
00:00:32,322 --> 00:00:35,798
А почему Тодд и Филипп 
не поедут с нами сегодня?

8
00:00:37,641 --> 00:00:38,193
Кенни.

9
00:00:38,782 --> 00:00:42,338
Потому что они не слушались 
и плохо себя вели.

10
00:00:42,836 --> 00:00:43,471
Правильно.

11
00:00:43,882 --> 00:00:45,372
А поездки за пределы
тюрьмы могут и отменить.

12
00:00:45,682 --> 00:00:47,014
Так что, соблюдайте правила.

13
00:00:47,758 --> 00:00:48,475
Пойдёмте.

14
00:00:49,037 --> 00:00:51,489
Беннет, нельзя брать с собой мягкие игрушки.

15
00:00:51,808 --> 00:00:52,455
Ну пожалуйста?

16
00:00:53,510 --> 00:00:55,402
Ладно, Виктор, пусть идёт.

17
00:00:55,608 --> 00:00:56,215
Иди.

18
00:01:00,046 --> 00:01:02,700
Любое непослушание - 
и вы лишитесь своих привилегий.

19
00:01:03,112 --> 00:01:05,228
А вы же не хотите в изолятор.

20
00:01:06,395 --> 00:01:08,504
Доброе утро. Паула Бэрри.

21
00:01:09,000 --> 00:01:10,963
Спасибо, что открылись пораньше.

22
00:01:11,176 --> 00:01:12,480
Без проблем. Рад помочь.

23
00:01:22,668 --> 00:01:23,308
Тебе нравится?

24
00:01:25,334 --> 00:01:26,245
Дедушка.

25
00:01:27,735 --> 00:01:28,399
Что дедушка?

26
00:01:29,214 --> 00:01:30,728
Дедушка рисовал.

27
00:01:31,815 --> 00:01:33,609
Дедушка рисовал птиц.

28
00:01:35,200 --> 00:01:36,505
Это хорошие воспоминания?

29
00:01:37,521 --> 00:01:38,042
Да.

30
00:02:25,735 --> 00:02:26,466
Где Беннет?

31
00:02:35,893 --> 00:02:36,530
Беннет?

32
00:02:40,376 --> 00:02:42,339
Беннет, сейчас же иди сюда.

33
00:02:43,459 --> 00:02:44,980
У тебя будут неприятности, 
если не будешь слушаться!

34
00:02:49,262 --> 00:02:50,003
Ладно, Беннет...

35
00:03:33,234 --> 00:03:35,297
Беннет Баллистер: содержался в лечебнице

36
00:03:35,343 --> 00:03:37,580
для душевнобольных преступников в Хадсоне.

37
00:03:37,825 --> 00:03:39,653
Убил санитара, сбежал во время экскурсии

38
00:03:39,731 --> 00:03:42,200
в какой-то рыцарский замок.

39
00:03:43,230 --> 00:03:44,047
Дневная экскурсия?

40
00:03:44,745 --> 00:03:47,010
Выведение душевнобольных во внешний мир

41
00:03:47,088 --> 00:03:48,861
это нормальная и зачастую успешная практика,

42
00:03:48,913 --> 00:03:50,484
когда ты занимаешься их реабилитацией.

43
00:03:51,411 --> 00:03:53,157
В этом случае явно крайне неудачная.

44
00:03:53,379 --> 00:03:55,375
Господи, он практически отрубил парню голову.

45
00:03:55,620 --> 00:03:57,503
Беннет проник в служебную комнату,

46
00:03:57,549 --> 00:03:59,520
взял меч, разобрался с санитаром,

47
00:03:59,613 --> 00:04:00,948
взял кое-что из этих идиотских

48
00:04:01,002 --> 00:04:02,708
рыцарских доспехов, и вышел.

49
00:04:02,962 --> 00:04:06,119
Система наблюдения в замке отследила 
только как он покинул здание.

50
00:04:06,518 --> 00:04:07,897
У санитара исчез бумажник.

51
00:04:10,676 --> 00:04:11,877
Какого черта он тут делает?

52
00:04:12,267 --> 00:04:13,500
Этот парень убивал до этого?

53
00:04:13,658 --> 00:04:15,499
Верно. 
Джулс?

54
00:04:16,588 --> 00:04:19,312
Беннет получил 10 лет

55
00:04:19,383 --> 00:04:21,810
за убийство местной ведущей,
он был одержим ею.

56
00:04:21,968 --> 00:04:23,281
Она готовилась к свадьбе.

57
00:04:23,703 --> 00:04:26,140
Они так и не нашли тело, но её ДНК обнаружили

58
00:04:26,209 --> 00:04:27,796
у него под ногтями.

59
00:04:28,202 --> 00:04:31,271
Эротомания.
Это общая черта сталкеров.

60
00:04:31,542 --> 00:04:33,921
Они верят в то,
что объект их поклонения,

61
00:04:33,981 --> 00:04:36,009
обычно какая-нибудь знаменитость,
любит их,

62
00:04:36,166 --> 00:04:38,811
хотя жертва, в большинстве случаев,

63
00:04:38,880 --> 00:04:39,906
даже не знает об их существовании.

64
00:04:44,168 --> 00:04:44,981
Продолжай.

65
00:04:47,074 --> 00:04:50,620
Беннета отправили бы в тюрьму 
строго режима на пожизненный срок,

66
00:04:51,152 --> 00:04:54,264
но его адвокат доказал, что
он не может предстать перед судом

67
00:04:54,310 --> 00:04:57,234
в связи с так называемым 
сопутствующим заболеванием.

68
00:04:58,627 --> 00:05:00,997
- Ты в порядке, Чарли? Или...
- Заканчивай

69
00:05:01,563 --> 00:05:02,195
Понял.

70
00:05:03,433 --> 00:05:05,821
Кстати "сопутствующие заболевания", 
как правило, означают, что Беннет

71
00:05:05,897 --> 00:05:07,950
абсолютно чокнутый.
Понимаете?

72
00:05:08,003 --> 00:05:11,257
Представьте, что он пакет мюсли,
только вместо орехов,

73
00:05:11,351 --> 00:05:14,135
хлопьев и вкусных
кусочков цукатов

74
00:05:14,233 --> 00:05:16,927
параноидальная шизофрения, 
слуховые галлюцинации

75
00:05:17,172 --> 00:05:19,006
и психоз, сдобренный бредом.

76
00:05:19,781 --> 00:05:20,445
Здесь...

77
00:05:20,596 --> 00:05:22,393
Здесь упоминается о дневнике,
который его адвокат

78
00:05:22,470 --> 00:05:24,002
конфисковал во время экспертизы 
для выяснения его психического состояния.

79
00:05:24,304 --> 00:05:25,601
Мне надо увидеть этот дневник.

80
00:05:26,104 --> 00:05:27,568
Джулс, взгляни на это.
На нём.

81
00:05:27,742 --> 00:05:29,424
Из родни у него только брат.

82
00:05:30,007 --> 00:05:30,905
Мы должны с ним поговорить.

83
00:05:34,022 --> 00:05:35,136
Чувак, что?

84
00:05:36,743 --> 00:05:38,370
Ты знаешь, я больше сержусь на себя...

85
00:05:39,643 --> 00:05:41,269
Ведь я думал, что могу доверять

86
00:05:41,530 --> 00:05:43,390
кучке никчемных преступников.

87
00:05:43,483 --> 00:05:46,384
А сейчас, если возможно, 
я хочу получить свои часы назад.

88
00:05:49,220 --> 00:05:49,859
Хорошо.

89
00:05:51,076 --> 00:05:52,766
Это часы принадлежали моему отцу.

90
00:05:53,406 --> 00:05:55,513
Они были подарком от верховного судьи

91
00:05:55,574 --> 00:05:57,089
за его службу маршалом США.

92
00:05:57,214 --> 00:05:59,032
Даже если бы они были 
сделаны из обёртки жвачки,

93
00:05:59,134 --> 00:06:00,667
кто-то подошел к моему столу

94
00:06:00,799 --> 00:06:02,210
и взял что-то мое.

95
00:06:02,728 --> 00:06:05,124
Я хочу, чтобы в конце рабочего дня

96
00:06:05,345 --> 00:06:07,798
они были на своём месте в столе,
или полетят головы.

97
00:06:08,172 --> 00:06:09,074
Это был не я, так что..

98
00:06:10,363 --> 00:06:12,303
Что? Нет.

99
00:06:12,677 --> 00:06:13,745
Мне насрать.

100
00:06:13,807 --> 00:06:15,241
Послушай, мне плевать, кто взял часы!

101
00:06:15,614 --> 00:06:16,631
Я просто хочу их обратно.

102
00:06:19,301 --> 00:06:19,874
Вперёд, Рэй.

103
00:06:21,619 --> 00:06:24,296
Ллойд, мы с тобой едем в психушку,

104
00:06:24,394 --> 00:06:25,603
посмотрим, что еще у нас есть на этого парня.
- Хорошо.

105
00:06:25,871 --> 00:06:27,963
Джулс, вызови его брата
на беседу к Чарли.

106
00:06:29,557 --> 00:06:30,309
За работу.

107
00:06:41,678 --> 00:06:42,920
Мне не нравятся такие заведения.

108
00:06:42,974 --> 00:06:44,047
Они никому не нравятся. Никому.

109
00:06:44,686 --> 00:06:46,553
Думаю, в лице здешних психов тут
найдется самая разнообразная пища

110
00:06:46,598 --> 00:06:47,977
для тебя, умник.
- Именно так и есть.

111
00:06:48,055 --> 00:06:49,375
Для меня здесь просто раздолье.

112
00:06:49,645 --> 00:06:51,706
Когда-то я три месяца провел в месте, подобном этому.

113
00:06:51,967 --> 00:06:53,850
Я не забуду этого до конца жизни.

114
00:06:54,433 --> 00:06:55,297
Но мне это не нравилось.

115
00:06:56,249 --> 00:06:57,867
Ты взял часы Чарли? 
- Нет, чёрт подери.

116
00:06:58,322 --> 00:07:00,372
Посмотри мне в глаза, игроман.

117
00:07:00,548 --> 00:07:01,635
Ты, должно быть, 
сам из подобного места,

118
00:07:01,711 --> 00:07:03,538
если думаешь, что я буду 
рисковать своим шансом

119
00:07:03,616 --> 00:07:04,768
укоротить свой срок, Рэй?

120
00:07:05,047 --> 00:07:06,898
Я Паула. Вы должно быть Рэй?

121
00:07:06,975 --> 00:07:09,371
Рэй. Это мой коллега, Ллойд Ловери.

122
00:07:09,521 --> 00:07:10,538
Спасибо за уделенное время.

123
00:07:10,752 --> 00:07:12,755
Конечно. Всё, чем я могу помочь.

124
00:07:14,388 --> 00:07:15,366
Извините, я...

125
00:07:15,803 --> 00:07:16,517
Мы понимаем.

126
00:07:17,186 --> 00:07:19,277
Уже потому, что Виктор
проработал здесь семь лет,

127
00:07:19,372 --> 00:07:20,752
я не могла не известить его жену лично.

128
00:07:21,079 --> 00:07:21,966
Любая помощь от вас,

129
00:07:22,036 --> 00:07:23,554
которая может помочь нам 
выследить Беннета,

130
00:07:23,613 --> 00:07:24,474
будет очень полезна.

131
00:07:27,702 --> 00:07:28,302
Пожалуйста.

132
00:07:32,084 --> 00:07:33,268
Ничего подобного раньше не случалось.

133
00:07:33,289 --> 00:07:34,487
Сейчас это уже не важно.

134
00:07:34,583 --> 00:07:36,697
Нам нужно знать всё о Беннете 
и взять его быстро,

135
00:07:36,775 --> 00:07:38,225
до того, как он причинит 
вред кому-нибудь еще.

136
00:07:39,727 --> 00:07:40,848
Я просто... я не знаю.

137
00:07:40,943 --> 00:07:42,143
Он был идеальным пациентом.

138
00:07:42,746 --> 00:07:44,461
Он принимал мощную смесь препаратов...

139
00:07:44,642 --> 00:07:45,817
Судя по его действиям сегодня

140
00:07:45,978 --> 00:07:48,054
надо полагать, он
не принимал лекарств

141
00:07:48,131 --> 00:07:49,629
некоторое время, видимо,
без вашего ведома.

142
00:07:51,326 --> 00:07:52,695
Откуда вы столько знаете об этом?

143
00:07:52,789 --> 00:07:54,750
У меня докторская степень в сфере поведенческой психологии.

144
00:07:56,894 --> 00:07:58,492
Вы здесь, чтобы показать 
мне, насколько плохо

145
00:07:58,563 --> 00:07:59,722
я выполняю свою работу?
- Нет.

146
00:08:01,026 --> 00:08:02,317
Ну что ж. Я легкая добыча.

147
00:08:02,731 --> 00:08:03,988
Нам нужно осмотреть его комнату,

148
00:08:04,114 --> 00:08:06,522
получить копии ваших записей и все подобные вещи.

149
00:08:06,590 --> 00:08:08,664
Знаете, я видел в личном деле Беннета,

150
00:08:08,734 --> 00:08:10,128
что у него склонность к навязчивым идеям.

151
00:08:10,341 --> 00:08:11,824
В частности, та дикторша,

152
00:08:11,862 --> 00:08:13,213
которую он выследил
и убил 10 лет назад.

153
00:08:13,339 --> 00:08:14,948
Вы думаете у него сейчас появилась навязчивая идея?

154
00:08:15,090 --> 00:08:17,089
Поскольку он избавился от лекарств, это могло бы 
дать ответ, куда он направляется.

155
00:08:17,503 --> 00:08:20,012
Даже не знаю.
Он нас полностью одурачил.

156
00:08:20,193 --> 00:08:21,868
Он общался близко с кем-нибудь из пациентов?

157
00:08:30,741 --> 00:08:32,817
Тедди? Я Ллойд.

158
00:08:33,769 --> 00:08:35,956
У меня есть несколько вопросов 
по поводу твоего приятеля Беннета.

159
00:08:40,138 --> 00:08:41,873
Я хочу, чтобы ты знал,

160
00:08:41,977 --> 00:08:44,053
что я восхищаюсь твоей храбростью

161
00:08:44,162 --> 00:08:45,041
и твоим поведением, и...

162
00:08:45,615 --> 00:08:47,851
Я слышал о тебе только хорошее.

163
00:08:49,034 --> 00:08:50,717
Хорошо, я бы мог потратить свое время

164
00:08:50,867 --> 00:08:52,774
и мы бы поиграли 
в ассоциации

165
00:08:52,876 --> 00:08:54,679
и я бы использовал позитивное подкрепление

166
00:08:54,731 --> 00:08:55,583
и ты бы заговорил со мной, 
когда бы тебе стало комфортно,

167
00:08:55,678 --> 00:08:57,142
но у меня нет времени.

168
00:08:57,357 --> 00:08:58,189
Итак...

169
00:09:00,095 --> 00:09:02,002
Я сделаю кое-что совершенно неэтичное

170
00:09:02,167 --> 00:09:03,513
и подкуплю тебя конфетой.

171
00:09:04,112 --> 00:09:05,138
Что ты об этом думаешь?

172
00:09:05,326 --> 00:09:06,176
Ты любишь шоколад, не так ли?

173
00:09:08,328 --> 00:09:10,275
Нет. У меня на него аллергия.

174
00:09:10,936 --> 00:09:12,886
Ясно. Без проблем, без проблем.

175
00:09:13,234 --> 00:09:15,141
Переходим ко второму карману.

176
00:09:15,218 --> 00:09:18,040
И что мы тут видим? Это леденцы?

177
00:09:19,240 --> 00:09:20,113
Точно.

178
00:09:22,917 --> 00:09:24,699
- Кислое яблоко?
- Бери один.

179
00:09:27,089 --> 00:09:28,933
Беннет... Что он на самом деле, на самом деле
делал в последнее время?

180
00:09:29,001 --> 00:09:29,747
Что-нибудь? Что угодно.

181
00:09:32,855 --> 00:09:35,172
Время мяукать.
Время мяукать.

182
00:09:39,612 --> 00:09:40,912
Телевидение?

183
00:09:43,512 --> 00:09:45,692
Телевизионное шоу?
- Время мяукать!

184
00:09:45,880 --> 00:09:47,828
- Хорошо, хорошо. Чудесно. 
- Время мяукать!

185
00:09:48,636 --> 00:09:50,334
Время мяукать! Время мяукать!

186
00:09:50,949 --> 00:09:52,367
Спасибо. Господи.

187
00:09:58,393 --> 00:09:59,354
Небольшой зимний поход?

188
00:10:00,202 --> 00:10:01,146
Это святое.

189
00:10:07,254 --> 00:10:08,366
Нашли что-нибудь нужное?

190
00:10:10,619 --> 00:10:11,409
Что?

191
00:10:12,056 --> 00:10:13,490
Полуметровый нержавеющий нож?

192
00:10:21,256 --> 00:10:22,178
Отличный выбор.

193
00:10:23,650 --> 00:10:24,194
И хороший вес.

194
00:10:31,087 --> 00:10:33,234
А навигатор нужен?

195
00:10:33,777 --> 00:10:35,845
Есть по специальной цене:
79 долларов 99 центов,

196
00:10:36,131 --> 00:10:37,340
полностью водостойкий.

197
00:10:46,926 --> 00:10:47,903
Эй-эй,

198
00:10:48,013 --> 00:10:49,623
а как же сдача, дружище?

199
00:10:53,598 --> 00:10:55,053
- Келвин Баллистер?
- Да.

200
00:10:56,564 --> 00:10:58,058
Есть ли сдвиги в получении
дневника Беннета?

201
00:10:58,159 --> 00:10:59,986
Я жду ответа от помощника адвоката 
прямо сейчас.

202
00:11:01,788 --> 00:11:03,478
- Чарли Дюшамп.
- Здравствуйте.

203
00:11:03,733 --> 00:11:04,566
Сюда, пожалуйста.

204
00:11:05,395 --> 00:11:07,222
Когда я вернусь, лучше бы
вам всем уже иметь зацепки.

205
00:11:07,692 --> 00:11:08,213
Сюда.

206
00:11:10,064 --> 00:11:11,160
Спорим, Ллойд взял часы.

207
00:11:11,509 --> 00:11:12,341
Да. Или ты.

208
00:11:13,172 --> 00:11:14,544
Знаю только, что я их не брал.

209
00:11:14,693 --> 00:11:16,503
И это сказал гангстер.

210
00:11:20,750 --> 00:11:23,074
Во-первых, я не
гангстер, дорогуша.

211
00:11:23,673 --> 00:11:25,268
Гангстеры работают на меня.

212
00:11:25,594 --> 00:11:27,781
Это все равно, что назвать
Билла Гейтса компьютерным гиком.

213
00:11:28,362 --> 00:11:29,084
Во- вторых,

214
00:11:29,201 --> 00:11:30,427
я не думаю, что Ллойд рискнул работой,

215
00:11:30,504 --> 00:11:32,259
чтобы стащить что-то подобное.

216
00:11:32,785 --> 00:11:36,120
Так что, остаешься только ты,
хлопающая голубыми глазками.

217
00:11:36,261 --> 00:11:37,423
У меня ребенок, Ши.

218
00:11:37,508 --> 00:11:38,709
Ты стараешься защитить свою репутацию?

219
00:11:38,875 --> 00:11:40,630
- Следи за языком.
- Не обвиняй меня.

220
00:11:42,311 --> 00:11:45,348
Мистер Кинкейд, ваш клиент - беглый преступник.

221
00:11:46,011 --> 00:11:47,556
Сэр, получение ордера

222
00:11:47,731 --> 00:11:49,951
может занять несколько дней.
У нас нет такого количества времени, и...

223
00:11:50,734 --> 00:11:51,518
Мистер Кинкейд?

224
00:11:54,648 --> 00:11:56,772
Он путается не с той девкой.

225
00:11:58,958 --> 00:11:59,558
Ши?

226
00:12:00,686 --> 00:12:01,688
Мне нужно одолжение

227
00:12:02,710 --> 00:12:05,316
Я считаю, что мог бы извинится за то, что он сделал сегодня,
если мои извинения имеют значение.

228
00:12:05,385 --> 00:12:07,580
Но я и так извиняюсь уже очень долго.

229
00:12:07,642 --> 00:12:09,364
Я все еще заложник нашей с ним фамилии.

230
00:12:09,819 --> 00:12:11,397
Если бы я знал, где он, я бы сказал вам.

231
00:12:11,892 --> 00:12:14,097
Может быть кто-то из вашей семьи не разделяет эту точку зрения?

232
00:12:14,158 --> 00:12:15,879
Кто-то может дать ему кров?
- Нет.

233
00:12:16,743 --> 00:12:18,025
Так почему вы приехали к нам сегодня, Кэлвин?

234
00:12:18,526 --> 00:12:20,097
Потому что вы вызвали меня.

235
00:12:21,578 --> 00:12:23,608
Десять лет назад, когда ваш брат убил ведущую,

236
00:12:23,683 --> 00:12:24,981
вся ваша семья отказалась сотрудничать.

237
00:12:25,347 --> 00:12:27,647
Это был совет нашего семейного адвоката.

238
00:12:27,708 --> 00:12:28,540
Значит ты не знаешь ничего

239
00:12:29,060 --> 00:12:30,781
Беннет рассказал что-то мне и я скрываю это?

240
00:12:30,867 --> 00:12:31,916
Нет, если вы это имеете ввиду.

241
00:12:32,034 --> 00:12:33,010
Не об этом я спрашивал

242
00:12:33,946 --> 00:12:35,934
Слушай, ты не сказал ни слова десять лет назад,

243
00:12:36,002 --> 00:12:37,934
когда ты еще не стеснялся одной с ним фамилии.

244
00:12:37,979 --> 00:12:39,774
Но сегодня ты примчался сюда из центра города.

245
00:12:40,677 --> 00:12:42,897
Ты что-то знаешь, что может помочь нам?

246
00:12:46,991 --> 00:12:48,763
Слушай, 6 часов назад твой брат

247
00:12:48,839 --> 00:12:50,065
обезглавил человека.

248
00:12:50,504 --> 00:12:51,677
У меня нет времени, чтобы тратить его напрасно

249
00:12:51,764 --> 00:12:53,278
Где он?
Я не знаю

250
00:12:53,581 --> 00:12:54,686
Честно, Богом клянусь

251
00:12:55,237 --> 00:12:56,886
Но... Я предпологаю я должен

252
00:12:56,957 --> 00:12:58,622
рассказать это полиции до того как...

253
00:12:59,238 --> 00:13:00,738
Мой брат Беннет,

254
00:13:00,966 --> 00:13:04,197
он жил в Адирондаке, в нашем доме,
вырос там.

255
00:13:04,266 --> 00:13:06,437
Я помню, как он мог пропадать на дни и недели.

256
00:13:06,667 --> 00:13:09,248
Он возвращался домой с рюкзаком,
полным мертвых птиц.

257
00:13:13,286 --> 00:13:14,183
Время мяукать

258
00:13:14,517 --> 00:13:15,990
Я ищу. Пока никаких зацепок

259
00:13:16,068 --> 00:13:17,054
Что-то связанное с телевидением.

260
00:13:17,820 --> 00:13:19,230
Хорошо. Ты говорил мне это уже.

261
00:13:19,363 --> 00:13:21,422
Какая то связь "время мяукать" с телевидением.

262
00:13:21,852 --> 00:13:23,142
Правда, Ллойд?

263
00:13:23,260 --> 00:13:24,128
Ты знаешь, что я уже искала в этом направлении.

264
00:13:24,181 --> 00:13:26,137
Здесь нет "время мяукать" или отсылок к кошкам,

265
00:13:26,214 --> 00:13:27,471
нигде нет даже аббревиатуры В.М.

266
00:13:27,645 --> 00:13:28,975
Больничные записи бесполезны.

267
00:13:29,028 --> 00:13:29,992
Беннет выплевывал пилюли

268
00:13:30,045 --> 00:13:31,135
неизвестно сколько времени.

269
00:13:31,460 --> 00:13:33,680
Этот псих вел свою игру при
полной халатности персонала.

270
00:13:33,765 --> 00:13:35,649
Джулс, найди мне карту южного Адирондака,

271
00:13:35,725 --> 00:13:36,526
выше Нортвилла.

272
00:13:39,138 --> 00:13:41,501
Его брат сказал,
что Беннет увлекся выживанием в дикой природе

273
00:13:41,571 --> 00:13:43,870
после того, как в тринадцать посмотрел Рембо.

274
00:13:43,917 --> 00:13:45,039
Он был одержим местными тропами.

275
00:13:45,100 --> 00:13:46,509
Брат покажет нам, где жила его семья.

276
00:13:47,154 --> 00:13:48,516
Адирондак размером

277
00:13:48,597 --> 00:13:50,865
с маленькую страну,
что делает его стогом,

278
00:13:51,044 --> 00:13:52,005
а Беннета иголкой.

279
00:13:52,218 --> 00:13:54,036
Ты знаешь, кто нам нужен?
- Гандерсон.

280
00:13:54,275 --> 00:13:55,956
Бесполезно.
- Кто такой Гандерсон?

281
00:13:59,121 --> 00:14:01,019
Гандерсон, где нож?

282
00:14:01,322 --> 00:14:02,604
Это все для команды?

283
00:14:03,130 --> 00:14:04,877
В конце концов каждый из нас в затруднении.

284
00:14:06,647 --> 00:14:07,423
Расслабься, Гандерсон.

285
00:14:10,956 --> 00:14:12,221
Он был одним из первых в нашей команде,

286
00:14:12,290 --> 00:14:14,630
пока Чарли не поймал его
на воровстве столового ножа.

287
00:14:14,821 --> 00:14:16,246
Более важно, что он занимался выживанием,

288
00:14:16,317 --> 00:14:17,557
и вырос в Адирондаке.

289
00:14:17,604 --> 00:14:19,278
Другим словом,
он создан для этого дела.

290
00:14:19,418 --> 00:14:21,415
Рей, я не могу доверять даже этим лгунам из-за часов.

291
00:14:21,517 --> 00:14:23,239
Ты думаешь я буду доверять парню,
который украл нож при нас?

292
00:14:23,500 --> 00:14:24,213
"Время мяукать"

293
00:14:25,160 --> 00:14:26,638
"Обычное привествие

294
00:14:26,716 --> 00:14:28,373
ведущей программы "Спокойной ночи котенок"

295
00:14:28,621 --> 00:14:30,014
Ведущая Дэбби Майерс

296
00:14:31,174 --> 00:14:33,233
Первая жертва Беннета, десять лет назад...

297
00:14:35,403 --> 00:14:36,486
Эрин Колфакс

298
00:14:37,846 --> 00:14:40,034
Ребята, я буду чувствовать себя намного лучше

299
00:14:40,151 --> 00:14:42,098
если мы предупредим миссис Майерс, что ей грозит.

300
00:14:42,191 --> 00:14:43,201
Как можно быстрее.

301
00:14:45,346 --> 00:14:45,938
Хорошо

302
00:14:48,888 --> 00:14:51,810
Терпение. Я иду.

303
00:14:56,744 --> 00:14:57,585
Это для меня?

304
00:14:59,787 --> 00:15:01,045
Привет, котенок

305
00:15:09,988 --> 00:15:11,063
Нет! Остановись!

306
00:15:11,323 --> 00:15:11,843
Остановись!

307
00:15:18,405 --> 00:15:19,492
Ты сказал, что ее машина пропала?

308
00:15:20,157 --> 00:15:22,039
Да. Мы объявили ее в розыск по всему штату.

309
00:15:22,341 --> 00:15:23,333
Семья была поставлена в известность?

310
00:15:23,749 --> 00:15:24,748
Звоню в данный момент

311
00:15:26,976 --> 00:15:27,518
Что-нибудь?

312
00:15:28,079 --> 00:15:29,359
Идеальный порядок в шкафу,

313
00:15:29,389 --> 00:15:30,661
все развешено по временам года.

314
00:15:31,086 --> 00:15:33,102
Есть короткая вешалка

315
00:15:33,142 --> 00:15:34,342
с парой лыжных штанов

316
00:15:34,509 --> 00:15:37,104
и чистая коробка из под обуви с грязью внутри.

317
00:15:37,416 --> 00:15:39,129
Я думаю, что Беннет поднялся по лестнице

318
00:15:39,168 --> 00:15:40,723
и взял лыжную куртку и туристические ботинки.

319
00:15:41,225 --> 00:15:42,553
Направляются в Адирондак.

320
00:15:44,629 --> 00:15:45,281
Эрика?

321
00:15:46,772 --> 00:15:47,331
Тебе есть что сказать?

322
00:15:48,116 --> 00:15:49,388
Нет, нечего.

323
00:15:51,303 --> 00:15:53,217
Чувак.
Что?

324
00:15:53,288 --> 00:15:54,680
Здесь несколько приглашений на свадьбу.

325
00:15:54,731 --> 00:15:56,312
Она должна была выйти замуж в субботу.

326
00:16:08,993 --> 00:16:09,792
Спасибо, Эмбер

327
00:16:12,623 --> 00:16:13,309
Черт. Мистер КроуфорД?

328
00:16:14,640 --> 00:16:15,662
Филип Кинклэйд

329
00:16:16,182 --> 00:16:17,888
Мой ассистент сказал мне, что вам нужна помощь

330
00:16:17,943 --> 00:16:20,433
с какой то проблемой.
Да. Я слышал, что вы

331
00:16:20,480 --> 00:16:22,634
одни из лучших криминальных
адвокатов в округе.

332
00:16:23,085 --> 00:16:24,683
Я знаю многих парней,
которых вы защищали.

333
00:16:24,842 --> 00:16:25,888
Отлично, рад это слышать

334
00:16:26,428 --> 00:16:29,502
Тогда вы знаете, что я беру
5000 долларов предоплаты.

335
00:16:31,899 --> 00:16:32,753
А кто вы?

336
00:16:33,282 --> 00:16:34,385
Джулиан Симмс

337
00:16:34,962 --> 00:16:36,144
Мы общались по телефону.

338
00:16:36,561 --> 00:16:38,241
Хорошо. Мило.

339
00:16:38,481 --> 00:16:41,197
Послушайте. Дневник моего клиента,

340
00:16:41,276 --> 00:16:42,964
которым вы интересовались по телефону,

341
00:16:43,244 --> 00:16:45,975
содержит на первой странице
надпись "дорогому адвокату"

342
00:16:46,055 --> 00:16:49,643
и "с уважением, ваш клиент"
на последней.

343
00:16:49,707 --> 00:16:51,460
Что делает это не уликой,

344
00:16:51,795 --> 00:16:54,783
а конфиденциальной перепиской
между адвокатом и клиентом,

345
00:16:54,831 --> 00:16:56,158
и вы двое должны покинуть мой офис

346
00:16:56,199 --> 00:16:58,456
пока у вас не будет повестки в суд.

347
00:16:58,687 --> 00:17:00,375
- Я не думаю.
- Простите?

348
00:17:00,463 --> 00:17:02,259
Джулианна подняла ваши судебные записи.

349
00:17:02,440 --> 00:17:04,810
И я лично знаю десятерых парней,
которых вы защищали.

350
00:17:04,962 --> 00:17:07,142
Шестеро из них работают на меня,
один мой троюродный брат.

351
00:17:07,299 --> 00:17:08,562
Они все мои должники.

352
00:17:08,663 --> 00:17:09,612
Да кто ты, черт побери, такой?

353
00:17:09,900 --> 00:17:11,204
Я измученный посетитель, ловкач.

354
00:17:13,397 --> 00:17:15,806
Я выберу три имени наугад.

355
00:17:16,103 --> 00:17:18,280
И потом я сделаю им небольшое предложение.

356
00:17:18,320 --> 00:17:20,804
Сказать, что ты рекомендовал им
оговорить себя

357
00:17:20,826 --> 00:17:22,107
для смягчения приговора.

358
00:17:22,819 --> 00:17:24,267
Почему три? Потому, что

359
00:17:24,498 --> 00:17:27,569
один парень скажет, что только что признан виновным.

360
00:17:27,993 --> 00:17:30,597
Второй? Этот будет подозрительным.

361
00:17:30,939 --> 00:17:31,627
Третий?

362
00:17:34,745 --> 00:17:35,877
Получи свой билет.

363
00:17:36,744 --> 00:17:37,777
Ты потеряешь лицензию.

364
00:17:38,369 --> 00:17:40,330
Получишь обвинение в преступном сговоре.

365
00:17:40,940 --> 00:17:43,228
И закончишь в Синг-Синге, могу тебя уверить.

366
00:17:43,259 --> 00:17:46,870
Где получившие добычу бандиты
будут развлекаться с твоей задницей.

367
00:17:48,290 --> 00:17:48,914
Или...

368
00:17:51,904 --> 00:17:55,183
Ты можешь просто отдать нам
чертов дневник, Филип.

369
00:18:18,063 --> 00:18:19,154
Ты можешь пересесть в салон.

370
00:18:21,034 --> 00:18:23,745
Кто вы? Что вам нужно?

371
00:18:29,291 --> 00:18:30,998
Нет! Будьте осторожны!

372
00:18:31,024 --> 00:18:32,148
Вы повредите это.

373
00:18:45,557 --> 00:18:47,340
Это мое свадебное платье?

374
00:18:53,836 --> 00:18:54,825
У нас есть кое что.

375
00:18:56,302 --> 00:18:57,097
Гандерсон?

376
00:18:57,236 --> 00:18:58,402
Ты шутишь Рэй.

377
00:18:58,403 --> 00:18:59,729
Родной город Беннета, местоположение дома,

378
00:18:59,730 --> 00:19:02,097
где он вырос, о котором говорил его брат.

379
00:19:02,436 --> 00:19:05,261
Гандерсон поможет сузить зону
поиска Беннета.

380
00:19:05,262 --> 00:19:06,429
Это весьма впечатляет.

381
00:19:06,430 --> 00:19:07,939
Высокие пики, конец тропы, прямо здесь.

382
00:19:07,948 --> 00:19:09,556
Но мы не экипированы для такой погони.

383
00:19:09,557 --> 00:19:11,516
Мы говорим о захолустье
посреди зимы.

384
00:19:11,525 --> 00:19:13,180
А он вырос в этих горах.

385
00:19:13,181 --> 00:19:15,091
Он нужен нам.
Слушай, мы можем это сделать.

386
00:19:15,092 --> 00:19:16,451
Попросим сделать разведывательный полет

387
00:19:16,452 --> 00:19:17,963
у Оборонной картографичекой службы,

388
00:19:17,964 --> 00:19:19,867
тепловое изображение, подразделения с собаками...

389
00:19:19,868 --> 00:19:22,236
Да. Если мы хотим найти ее спустя две недели.

390
00:19:23,152 --> 00:19:24,862
И ты знаешь, что у нас нет времени.

391
00:19:24,863 --> 00:19:27,536
Если этот чокнутый правда занимался выживанием,

392
00:19:27,610 --> 00:19:29,377
то он уйдет с троп

393
00:19:29,378 --> 00:19:31,504
в чащу, где труднее искать,

394
00:19:31,505 --> 00:19:34,644
и этих мест не будет на вашей
прогулочной карте.

395
00:19:38,641 --> 00:19:39,779
Дневник у нас

396
00:19:40,447 --> 00:19:41,813
Удачи с его прочтением

397
00:19:41,814 --> 00:19:43,941
Выглядит как бред сивой кобылы.

398
00:19:44,111 --> 00:19:45,149
Что случилось Гомер?

399
00:19:45,511 --> 00:19:46,974
Гиперграфия.

400
00:19:46,975 --> 00:19:48,619
Это смесь текста и СМИ.

401
00:19:48,654 --> 00:19:50,181
Здесь увлекательно раскрыт

402
00:19:50,182 --> 00:19:51,515
весь его психоз.

403
00:19:51,549 --> 00:19:52,899
Какую сделку ты заключил с ним?

404
00:19:52,996 --> 00:19:55,139
Ребрышки и упаковка пива.

405
00:19:55,326 --> 00:19:56,475
И "Хастлер".

406
00:19:56,476 --> 00:19:57,545
Ага, и это тоже.

407
00:19:57,963 --> 00:20:00,814
Хорошо, он может провести нас к началу тропы,
но это все.

408
00:20:00,815 --> 00:20:02,821
Эсли это окажется многообещающе,
то мы можем вызвать пожарных

409
00:20:02,822 --> 00:20:04,468
из спецгруппы.
- Хорошо.

410
00:20:04,550 --> 00:20:06,158
Джулс, свяжись с дежурным ренджером

411
00:20:06,159 --> 00:20:08,013
и пусть он нас встретит там.

412
00:20:08,031 --> 00:20:10,319
Ллойд, оставайся тут и изучи дневник.

413
00:20:10,320 --> 00:20:11,549
У нас будут спутниковые телефоны,

414
00:20:11,550 --> 00:20:13,317
так что мы всегда будем на связи.

415
00:20:13,318 --> 00:20:15,904
Я могу изучить его и с вами.
Я могу путешествовать пешком.

416
00:20:15,905 --> 00:20:16,749
Могу подниматься в гору.

417
00:20:16,750 --> 00:20:18,767
Это не Dungeons & Dragons, Ллойд.

418
00:20:18,832 --> 00:20:20,692
- И я остаюсь здесь, правильно?
- Неправильно.

419
00:20:21,175 --> 00:20:22,710
Чувак, я из Вашингтонс Хейтс

420
00:20:22,711 --> 00:20:25,096
Я едва ходил по траве в своей жизни.

421
00:20:25,097 --> 00:20:26,010
Ты едешь, Ши.

422
00:20:26,011 --> 00:20:27,643
Мы будем лазить по этим горам вслепую,

423
00:20:27,644 --> 00:20:29,024
и нам нужны все наши глаза и уши

424
00:20:29,025 --> 00:20:30,456
чтобы быть настороже.

425
00:20:31,652 --> 00:20:32,664
Одно неверное движение,

426
00:20:32,883 --> 00:20:34,081
одно глупое движение,

427
00:20:34,082 --> 00:20:35,431
и я похороню тебя там.

428
00:20:38,198 --> 00:20:40,656
Я только хочу мои ребрышки и пиво, босс.

429
00:20:40,657 --> 00:20:41,541
Поехали.

430
00:21:10,522 --> 00:21:12,080
Ты хороший котенок, правда?

431
00:21:14,768 --> 00:21:15,949
Дорога перекрыта.

432
00:21:16,848 --> 00:21:19,265
Чтобы ходить здесь
вам нужно получить разрешение

433
00:21:19,314 --> 00:21:21,056
и оставить машину у входа в парк.

434
00:21:21,917 --> 00:21:24,702
Я думаю рейнджеры не появляются тут в это время года.

435
00:21:25,089 --> 00:21:26,774
Я видела, ваша машина
съехала с дороги.

436
00:21:27,337 --> 00:21:29,608
Получите разрешение, хорошо, чтобы мне
не пришлось привлекать вас к ответственности.

437
00:21:35,334 --> 00:21:36,203
Помоги мне!

438
00:21:36,204 --> 00:21:38,469
Помогите! Спасите!
Что черт возьми здесь происходит?

439
00:21:38,470 --> 00:21:41,253
Рейнджеры не заходят сюда в 
это время года. Нет!

440
00:21:52,576 --> 00:21:53,396
Сюда.

441
00:21:56,067 --> 00:21:57,049
Если здесь так заброшенно,

442
00:21:57,050 --> 00:21:58,937
в таком случае, что здесь делает
грузовик рейнджера?

443
00:22:00,927 --> 00:22:03,673
Серьёзно, Рей? Синатра?
Всю поездку?

444
00:22:15,293 --> 00:22:17,501
Проклятье. Ключи всё ещё 
в замке зажигания.

445
00:22:22,313 --> 00:22:23,044
Кровь.

446
00:22:24,873 --> 00:22:25,622
Здесь.

447
00:22:40,556 --> 00:22:41,421
Машина Дебби.

448
00:22:42,922 --> 00:22:43,854
Все еще теплый.

449
00:22:51,873 --> 00:22:53,472
Ладно, нужно двигаться.
Давайте ускоримся.

450
00:22:53,562 --> 00:22:54,959
Я вызову пожарных.

451
00:22:55,065 --> 00:22:56,558
Это может занять
два часа.

452
00:22:56,937 --> 00:22:58,599
Видите те старые
следы от шин?

453
00:22:58,673 --> 00:23:00,120
Это не лесовозная дорога.

454
00:23:00,168 --> 00:23:03,154
Это посевная область...
для производителей марихуаны.

455
00:23:03,155 --> 00:23:05,258
Не с недавних пор,
капитан Кейвмен.

456
00:23:05,983 --> 00:23:07,130
Федералы навели
здесь порядок.

457
00:23:07,223 --> 00:23:09,581
Задержка продукта стоила
мне парка Мерседесов.

458
00:23:09,582 --> 00:23:11,783
Да, но большинство ловушек,
которые они оставили

459
00:23:11,784 --> 00:23:13,927
в этой части гор для
защиты своих полей,

460
00:23:13,928 --> 00:23:15,172
всё ещё наготове.

461
00:23:16,034 --> 00:23:17,512
Нет смысла ждать подкрепления

462
00:23:17,514 --> 00:23:18,663
Возьми меня с собой

463
00:23:18,776 --> 00:23:20,309
Я отведу вас куда нужно.

464
00:23:20,391 --> 00:23:21,341
Доверься мне.

465
00:23:24,918 --> 00:23:27,177
Как насчет того, чтобы не брать
эту деревенщину в наручниках?

466
00:23:27,178 --> 00:23:29,956
Ту уже выпер его из команды
однажды, Чарли.

467
00:23:30,542 --> 00:23:32,605
Ты не думаешь, что он
может всадить тебе что-нибудь в спину?

468
00:23:32,943 --> 00:23:34,210
Мы забираемся в горы,

469
00:23:34,211 --> 00:23:37,189
и он единственный, кто
возвращается, -- довольный.

470
00:23:38,576 --> 00:23:40,584
Не волнуйся, этого
не случится.

471
00:23:41,073 --> 00:23:42,094
Мы не можем ждать, Чарли.

472
00:23:42,120 --> 00:23:43,550
Будем ждать -
девушка умрёт.

473
00:23:44,125 --> 00:23:45,381
Я присмотрю за
Гандерсоном.

474
00:23:45,519 --> 00:23:46,580
Иди сюда, Чарли,

475
00:23:46,967 --> 00:23:49,261
Ты действительно хочешь, что бы смерть
 этой девушки была на твоей совести?

476
00:23:52,078 --> 00:23:53,260
Ты можешь мне доверять.

477
00:23:53,862 --> 00:23:54,963
Он нам не нужен

478
00:23:55,912 --> 00:23:58,129
- Я знаю эти леса как свои пять пальцев.
- Откуда?

479
00:24:00,007 --> 00:24:02,705
Я преследовала беглеца, выпущенного под залог,
который утверждал, что бросил здесь труп.

480
00:24:02,706 --> 00:24:03,673
Ты говоришь нам это только сейчас?

481
00:24:03,674 --> 00:24:04,611
Ты хочешь продолжить задавать вопросы

482
00:24:04,612 --> 00:24:07,387
или же ты хочешь найти эту девушку?
Ты можете мне доверять.

483
00:24:07,462 --> 00:24:09,004
Я не доверяю никому сегодня.

484
00:24:13,272 --> 00:24:15,630
Разделимся - я и Ши, ты и Эрика.

485
00:24:15,658 --> 00:24:16,861
Оставайтесь на связи.

486
00:24:19,125 --> 00:24:21,846
Ты действительно собираешься
поставить на эту тёлку вместо меня?

487
00:24:21,912 --> 00:24:22,842
Похоже на то.

488
00:24:22,843 --> 00:24:24,372
Тогда вы здесь сдохнете.

489
00:24:25,241 --> 00:24:27,856
И я буду смеяться до упада.

490
00:24:32,586 --> 00:24:34,040
Тебе лучше знать что ты чёрт подери творишь.

491
00:24:37,797 --> 00:24:38,511
Чарли.

492
00:24:40,406 --> 00:24:41,105
Готов?

493
00:24:47,210 --> 00:24:50,100
Что делает взрослый смотря детское шоу?

494
00:24:50,101 --> 00:24:50,929
Что?

495
00:24:50,995 --> 00:24:53,085
Спокойной ночи котёнок, моё шоу.

496
00:24:53,086 --> 00:24:54,497
Это недетское шоу.

497
00:24:55,917 --> 00:24:56,842
Пой.

498
00:25:00,301 --> 00:25:01,361
Пой песню

499
00:25:04,888 --> 00:25:06,743
# Мяу мяу котенок #

500
00:25:07,170 --> 00:25:08,783
# Время отдыхать #

501
00:25:09,771 --> 00:25:12,884
Ты не представляешь как я тебя люблю

502
00:25:13,207 --> 00:25:16,912
пришло время уйти

503
00:25:17,533 --> 00:25:19,106
Перед тем как пойдем

504
00:25:19,565 --> 00:25:22,174
Я говорю...это правильно.

505
00:25:22,295 --> 00:25:24,047
Спокойной ночи, Кейтлин...

506
00:25:24,751 --> 00:25:25,980
И,

507
00:25:26,299 --> 00:25:27,961
Джейкоб и ...

508
00:25:29,066 --> 00:25:30,405
Как тебя зовут, милашка?

509
00:25:32,273 --> 00:25:33,262
Ты знаешь.

510
00:25:34,265 --> 00:25:35,356
Беннетт.

511
00:25:37,865 --> 00:25:39,244
Спокойной ночи, Беннетт.

512
00:25:41,521 --> 00:25:42,687
Я люблю тебя

513
00:26:09,357 --> 00:26:11,822
Я не могу найти здесь ни начало, ни конец.

514
00:26:11,937 --> 00:26:12,897
Извини.

515
00:26:14,855 --> 00:26:16,225
Ты не хочешь кофе?

516
00:26:18,387 --> 00:26:19,705
Ладно, оставлю тебя одного.

517
00:26:19,706 --> 00:26:21,854
Шизофреники, чья мания уже
перешла на следующий уровень,

518
00:26:21,855 --> 00:26:24,214
часто зацикливаются на символических вещах.

519
00:26:24,215 --> 00:26:26,823
"КБС". "КБС". "КБС".

520
00:26:26,824 --> 00:26:28,492
Все в этом дневнике.

521
00:26:29,473 --> 00:26:30,635
Что это значит?

522
00:26:32,219 --> 00:26:33,371
КБС

523
00:26:33,421 --> 00:26:34,679
Это птица.

524
00:26:35,025 --> 00:26:37,170
Найди все что сможешь 
о краснобрюхом соколе.

525
00:26:43,410 --> 00:26:45,083
Мы неизвестно где.

526
00:26:45,413 --> 00:26:48,772
Я не доносчик, ладно?

527
00:26:49,530 --> 00:26:52,409
Так что это не я показываю
пальцем на двух других.

528
00:26:53,171 --> 00:26:54,879
Я только говорю,
как мужчина мужчине...

529
00:26:55,679 --> 00:26:57,260
Я не брал твои часы.

530
00:26:59,278 --> 00:27:01,619
Пока они лежат на моём
столе до конца поездки,

531
00:27:01,620 --> 00:27:03,998
я ни о чём не спрашиваю.
Да, ну, нет никакой пользы,

532
00:27:03,999 --> 00:27:07,375
что ты говоришь мне это, так как я 
только что сказал тебе, я не брал их.

533
00:27:08,816 --> 00:27:10,366
Ты слышал, что я сказал, Шиа.

534
00:27:10,595 --> 00:27:13,405
Да, что ж, это бессмысленно,
потому что...

535
00:27:17,159 --> 00:27:18,220
Самодельная сигнализация.

536
00:27:18,221 --> 00:27:19,918
Кто знает, что ещё
они посадили?

537
00:27:21,356 --> 00:27:23,219
Поэтому чернокожие
не ходят в походы.

538
00:27:23,220 --> 00:27:23,988
Погнали

539
00:27:23,989 --> 00:27:25,353
Мы упускаем
дневной свет.

540
00:27:28,521 --> 00:27:29,545
Да?

541
00:27:30,105 --> 00:27:32,231
Его одержимости росли,
когда он рос, Чарли,

542
00:27:32,232 --> 00:27:34,163
от скрипок, до задних фар
грузовиков,

543
00:27:34,164 --> 00:27:36,308
от выживания, до
безответной любви.

544
00:27:36,309 --> 00:27:38,357
Мне не нужна диссертация, Ллойд,
что у тебя есть?

545
00:27:38,358 --> 00:27:40,239
Красногрудый сокол --
вот что он ищет

546
00:27:40,240 --> 00:27:41,865
в тех горах, и мы его ищем.

547
00:27:41,866 --> 00:27:43,882
Он гнездится на высоте в 1,5 километра
и существует только

548
00:27:43,883 --> 00:27:45,008
участок в 400 метров гор

549
00:27:45,009 --> 00:27:46,258
на такой высоте.

550
00:27:46,259 --> 00:27:47,624
Хорошо, я предупрежу
Рея по телефону.

551
00:27:47,625 --> 00:27:49,397
Держи меня в курсе новостей.

552
00:27:51,765 --> 00:27:53,853
Это может занять всю ночь,
чтобы разобраться.

553
00:27:54,045 --> 00:27:55,540
Может я закажу пиццу.

554
00:27:55,541 --> 00:27:57,304
Есть... какие-то...?

555
00:27:59,213 --> 00:28:00,549
Ага, хорошо.

556
00:28:10,014 --> 00:28:11,278
Куница.

557
00:28:12,353 --> 00:28:14,183
По сути, крупная ласка.

558
00:28:16,133 --> 00:28:17,226
Ты уверена, что изучила 
эти горы,

559
00:28:17,227 --> 00:28:18,980
когда преследовала
беглеца?

560
00:28:18,981 --> 00:28:20,149
Уверена.

561
00:28:25,652 --> 00:28:26,256
Значит, это не имеет ничего общего

562
00:28:26,257 --> 00:28:28,053
с пятью парнями, которые убили твоего отца?

563
00:28:28,054 --> 00:28:30,227
С теми, которых ты, якобы,
заставила исчезнуть?

564
00:28:34,548 --> 00:28:35,675
Якобы.

565
00:28:48,686 --> 00:28:49,828
Позвони Чарли.

566
00:28:50,117 --> 00:28:51,306
Мы на верном пути.

567
00:28:55,952 --> 00:28:58,848
Здесь. Видишь гнездо?

568
00:28:59,115 --> 00:29:01,233
Это гнездо 
красногрудого сокола.

569
00:29:01,896 --> 00:29:03,476
Возможно,
сейчас на охоте.

570
00:29:04,590 --> 00:29:07,235
Знаешь, когда они
находят пару...

571
00:29:08,401 --> 00:29:09,796
Это на всю жизнь.

572
00:29:11,504 --> 00:29:14,081
Это...это-это красиво.

573
00:29:18,345 --> 00:29:19,697
Помнишь их яйца?

574
00:29:20,522 --> 00:29:22,063
Эти красивые яйца?

575
00:29:23,716 --> 00:29:24,530
Мы заберемся на дерево.

576
00:29:24,531 --> 00:29:27,321
Ты же не думаешь я могу сделать это.
Нет..

577
00:29:27,322 --> 00:29:28,118
Не можешь.

578
00:29:28,119 --> 00:29:30,949
Но я смог, весь
путь до гнезда,

579
00:29:31,405 --> 00:29:32,786
по этим тонким,
маленьким ветвям.

580
00:29:32,787 --> 00:29:34,920
Ты же не думал, что они
выдержат твой вес.

581
00:29:38,390 --> 00:29:39,901
С кем ты разговариваешь?

582
00:29:40,528 --> 00:29:41,969
Там никого нет.

583
00:29:42,958 --> 00:29:44,558
Ты пела мне.

584
00:29:45,644 --> 00:29:47,093
На твоём шоу.

585
00:29:47,991 --> 00:29:49,722
Ты назвала моё имя.

586
00:29:50,299 --> 00:29:53,089
Ты смотрела прямо в камеру,
и ты сказала...

587
00:29:53,564 --> 00:29:55,061
Спокойной ночи, Беннетт.

588
00:29:55,884 --> 00:29:58,239
И затем ушла, чтобы
выйти замуж за него!

589
00:29:59,665 --> 00:30:01,189
Пожалуйста, Беннетт.

590
00:30:01,884 --> 00:30:05,119
Множество маленьких
мальчиков зовут Беннет.

591
00:30:05,120 --> 00:30:08,679
Когда я произнесла твоё имя,
это ничего не значило.

592
00:30:09,175 --> 00:30:10,415
Прости.

593
00:30:12,462 --> 00:30:13,893
Мы должны быть вместе.

594
00:30:16,452 --> 00:30:17,569
Сейчас, шевелись.

595
00:30:17,570 --> 00:30:19,751
О мой ...
Двигайся!

596
00:30:30,139 --> 00:30:31,885
Что ты собираешься делать со мной?

597
00:30:33,691 --> 00:30:35,666
Почему ты не дашь мне уйти?

598
00:30:36,760 --> 00:30:38,012
Пожалуйста?

599
00:30:40,081 --> 00:30:41,775
Почему ты не убил себя,

600
00:30:41,776 --> 00:30:44,678
ты больной, сумасшедший ублюдок!

601
00:30:45,645 --> 00:30:46,975
Нет! Нет!

602
00:30:46,976 --> 00:30:49,069
О нет, не надо!

603
00:30:56,489 --> 00:30:58,814
Теперь твоя кровь такая же как у меня.

604
00:31:00,506 --> 00:31:02,167
Мы будем вместе Дебби.

605
00:31:02,168 --> 00:31:03,749
Я и ты.

606
00:31:04,595 --> 00:31:06,504
Не говори о ней так!

607
00:31:06,725 --> 00:31:08,095
Это не правда.

608
00:31:10,781 --> 00:31:12,938
Она еще пока не понимает!

609
00:31:17,956 --> 00:31:19,954
Почему он так одержим птицами?

610
00:31:19,955 --> 00:31:21,456
Приблизиться к этим птицам,
пока они спариваются,

611
00:31:21,457 --> 00:31:23,812
с тем, чтобы завершить
безумный брак.

612
00:31:24,203 --> 00:31:26,518
Я знал, что его птичья одержимость
что-то символизирует.

613
00:31:26,519 --> 00:31:28,654
Он собирается жениться 
на ней? - Да.

614
00:31:28,984 --> 00:31:30,440
Затем изнасиловать 
и убить.

615
00:31:30,642 --> 00:31:32,018
В его уме, женщина,
которую он любит,

616
00:31:32,019 --> 00:31:33,852
предала его, так что он попытается
обладать Дебби

617
00:31:33,853 --> 00:31:35,564
в точно таком же ритуале.

618
00:31:35,824 --> 00:31:38,366
Он очень характерный;
одержимо подробный.

619
00:31:38,367 --> 00:31:40,371
Он выстроил сложный
ритуал,

620
00:31:40,372 --> 00:31:43,188
значит, он постарается
провести его в особе время.

621
00:31:44,095 --> 00:31:48,609
Сила двух. Здесь сила двух
тоже, и здесь...

622
00:31:48,629 --> 00:31:50,527
Эшеро-подобное
изображение кубов.

623
00:31:52,720 --> 00:31:54,003
Два в кубе.

624
00:31:54,125 --> 00:31:55,279
Восемь.

625
00:31:56,085 --> 00:31:57,310
Восемь часов.

626
00:31:57,641 --> 00:31:58,842
Который час?

627
00:31:59,827 --> 00:32:01,091
Семь-тридцать.

628
00:32:04,305 --> 00:32:05,193
Мне даже не нужны часы.

629
00:32:05,194 --> 00:32:06,783
Зачем бы мне понадобились часы?

630
00:32:06,905 --> 00:32:08,242
Заткнись.

631
00:32:09,500 --> 00:32:10,408
Чарли, да?

632
00:32:11,015 --> 00:32:12,692
Церемония Беннета начнется в 8 часов.

633
00:32:12,693 --> 00:32:13,889
У тебя есть полчаса.

634
00:32:13,890 --> 00:32:15,021
Чёрт.

635
00:32:16,395 --> 00:32:17,431
У нас немного времени.

636
00:32:17,432 --> 00:32:18,689
Поехали, Ши.

637
00:32:23,172 --> 00:32:24,290
Ты потрясающий.

638
00:32:24,686 --> 00:32:26,633
Что?

639
00:32:27,291 --> 00:32:28,240
Ничего.

640
00:32:32,309 --> 00:32:33,889
Вертолёты тебя не видят.

641
00:32:33,890 --> 00:32:35,551
Сейчас же, прекрати рыдать.

642
00:32:35,786 --> 00:32:37,076
Ты отвратительна.

643
00:32:39,409 --> 00:32:40,480
Посмотри на себя.

644
00:32:47,629 --> 00:32:49,410
Приведи себя в порядок, котёнок.

645
00:32:49,993 --> 00:32:51,500
Сегодня день твоей свадьбы.

646
00:32:57,077 --> 00:33:00,390
О Боже, о Боже.

647
00:33:00,391 --> 00:33:03,116
Помогите. Помогите, помогите.

648
00:33:12,031 --> 00:33:13,141
Эй Чарли.

649
00:33:14,600 --> 00:33:15,583
Что?

650
00:33:17,065 --> 00:33:18,269
Ну и как он узнал?

651
00:33:21,682 --> 00:33:23,772
Ты отнял моего отца.

652
00:33:25,392 --> 00:33:27,364
Пожалуйста, это был не
только я.

653
00:33:28,289 --> 00:33:29,300
Я знаю.

654
00:33:29,680 --> 00:33:31,787
Теперь четверо готовы,
двое - впереди.

655
00:33:31,788 --> 00:33:34,146
Пожалуйста, я не
спускал курок.

656
00:33:35,061 --> 00:33:36,608
Имеешь в виду, 
вот так?

657
00:33:39,257 --> 00:33:40,266
Эрика.

658
00:33:41,054 --> 00:33:42,062
Эрика.

659
00:33:42,852 --> 00:33:43,898
Эрика.

660
00:33:44,569 --> 00:33:45,792
Ну же, у нас немного времени.

661
00:33:45,793 --> 00:33:46,732
Ясно.

662
00:33:46,733 --> 00:33:47,666
Ты в порядке?
Да.

663
00:33:47,667 --> 00:33:49,260
Пошли. Пошли.

664
00:34:03,582 --> 00:34:04,892
Сними эту штуку!

665
00:34:18,646 --> 00:34:21,293
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.

666
00:34:24,190 --> 00:34:25,428
Сукин сын!

667
00:34:25,429 --> 00:34:26,906
Все будет хорошо.
Дыши глубоко, ладно?

668
00:34:26,907 --> 00:34:27,945
Дай нож.

669
00:34:46,963 --> 00:34:48,252
Я думаю, я кое-что вижу.

670
00:34:49,124 --> 00:34:50,434
Я думаю кое-кто пытается дать сигнал.

671
00:34:50,435 --> 00:34:51,616
Иди проверь.

672
00:34:51,682 --> 00:34:52,670
Живо!

673
00:35:47,624 --> 00:35:50,004
Спасибо Господи, спасибо Господи.

674
00:35:50,005 --> 00:35:51,589
Он там, но он уже
возвращается.

675
00:35:51,590 --> 00:35:52,680
Всё в порядке. Мы
уведём тебя отсюда.

676
00:35:52,681 --> 00:35:54,938
Быстрей, быстрей.

677
00:35:59,335 --> 00:36:00,247
О мой Бог.

678
00:36:00,248 --> 00:36:03,231
Оставь котёнка!
Беги, вперёд, впёред, беги!

679
00:36:03,695 --> 00:36:04,707
Беги!

680
00:36:06,143 --> 00:36:07,294
Все кончено, Беннет.

681
00:36:07,507 --> 00:36:08,479
Нет.

682
00:36:11,451 --> 00:36:13,154
Брось нож!

683
00:36:22,324 --> 00:36:23,491
Что, черт побери, это было?

684
00:36:28,246 --> 00:36:29,167
Дебби, Дебби,

685
00:36:29,168 --> 00:36:31,224
я судебный пристав.
Всё хорошо, всё хорошо.

686
00:36:31,225 --> 00:36:32,730
Всё в порядке. 
Я судебный пристав.

687
00:36:32,731 --> 00:36:35,819
Ты в безопасности.
Помогите! О, боже.

688
00:36:35,820 --> 00:36:36,820
Помогите мне,
пожалуйста.

689
00:36:36,821 --> 00:36:38,795
О, боже, он схватил её,
он схватил её.

690
00:36:38,796 --> 00:36:40,588
Схватил кого?
Я не знаю.

691
00:36:42,927 --> 00:36:43,906
Чёрт возьми. Эрика.

692
00:36:43,907 --> 00:36:45,823
Послушай, ты помнишь,
какой дорогой пришла?

693
00:36:45,849 --> 00:36:47,177
Помню? Я не знаю.
Мне надо, чтобы ты подумала,

694
00:36:47,178 --> 00:36:48,311
Дебби, пожалуйста.

695
00:36:49,096 --> 00:36:50,950
Я не знаю, пять минут
назад той дорогой.

696
00:36:50,951 --> 00:36:52,972
Ши, оставайся с ней,
сними её путы.

697
00:37:17,623 --> 00:37:18,754
Что ты делаешь?

698
00:37:20,714 --> 00:37:22,044
У тебя есть что сказать?

699
00:37:22,045 --> 00:37:23,631
Единственная вещь, которую я
поклялась не делать никогда,

700
00:37:23,632 --> 00:37:26,448
увидев её сама, и это -
просить за свою жизнь.

701
00:37:26,720 --> 00:37:28,612
Ты всё разрушила.

702
00:37:31,547 --> 00:37:33,645
8:00.
Надеюсь, они добрались до неё.

703
00:37:38,446 --> 00:37:40,368
Наиболее безболезненный способ
убить животное -

704
00:37:40,369 --> 00:37:43,019
отрубить голову 
стремительным ударом,

705
00:37:43,080 --> 00:37:45,009
но если нож недостаточно
острый,

706
00:37:45,152 --> 00:37:48,761
следующий шаг - перерезать горло
по сонной артерии,

707
00:37:48,786 --> 00:37:50,420
затем крепко сжать шею,

708
00:37:50,421 --> 00:37:52,411
чтобы быстро спустить кровь.

709
00:37:53,578 --> 00:37:54,772
Иногда...

710
00:37:55,630 --> 00:37:58,101
Нижняя часть тела продолжает двигаться.

711
00:37:58,675 --> 00:38:00,412
Это происходит с птицами.

712
00:38:00,939 --> 00:38:02,894
Это произойдёт с тобой.

713
00:38:02,961 --> 00:38:04,220
Беннетт!

714
00:38:09,400 --> 00:38:10,624
Я только хочу поговорить.

715
00:38:10,727 --> 00:38:12,878
Эта женщина забрала моё.

716
00:38:14,093 --> 00:38:16,969
Беннет, твой брат Кельвин --
он хочет, чтобы ты вернулся домой.

717
00:38:17,516 --> 00:38:18,869
Я дома.

718
00:38:20,917 --> 00:38:22,251
Опусти его, Беннет.

719
00:38:25,029 --> 00:38:26,321
Последнее предупреждение.

720
00:38:30,211 --> 00:38:32,174
Скажи "доброй ночи".
Чарли!

721
00:38:41,487 --> 00:38:42,454
Хорошо?

722
00:38:57,162 --> 00:38:58,604
Джулс, не могла бы ты отвезти
этого упрямого ублюдка

723
00:38:58,605 --> 00:39:00,249
в госпиталь, пожалуйста?

724
00:39:00,250 --> 00:39:01,293
Остальные, переодевайтесь,

725
00:39:01,294 --> 00:39:03,401
чтобы я мог отвезти вас
обратно в Мейбелл.

726
00:39:03,938 --> 00:39:04,818
Ты в порядке?

727
00:39:04,819 --> 00:39:06,689
Да, всё хорошо.
Эм,

728
00:39:07,426 --> 00:39:09,502
Дебби со своим женихом,
у неё всё хорошо.

729
00:39:09,503 --> 00:39:12,475
И Гандерсон хочет знать,
когда он получит свои ребрышки,

730
00:39:12,476 --> 00:39:15,013
и пиво, и "Хастлер".

731
00:39:15,014 --> 00:39:16,006
Хорошо.

732
00:39:16,026 --> 00:39:17,801
Чарльз, я слышу
поздравления

733
00:39:17,802 --> 00:39:19,327
за твою метку стрельбу.

734
00:39:20,773 --> 00:39:22,620
Ладно, Джулс, я
вернусь через секунду.

735
00:40:10,183 --> 00:40:11,598
Какого черта ты все еще делаешь здесь?

736
00:40:18,197 --> 00:40:18,912
Кто взял их?

737
00:40:18,913 --> 00:40:21,010
Держатель полотенец
в туалете.

738
00:40:21,964 --> 00:40:23,157
Ох чувак

739
00:40:24,116 --> 00:40:25,286
Это всё я.

740
00:40:25,631 --> 00:40:27,941
Я снял их и оставил там,
чтобы почистить свою рубашку.

741
00:40:30,064 --> 00:40:32,387
Они разгромят меня.
Ты прав.

742
00:40:34,109 --> 00:40:35,788
И ты потеряешь доверие.

743
00:40:36,097 --> 00:40:37,980
Поэтому не говори им.
Что?

744
00:40:38,461 --> 00:40:39,773
Ты нашёл их на столе.

745
00:40:39,774 --> 00:40:41,197
Кто-то вернул их.

746
00:40:41,859 --> 00:40:42,942
Просто

747
00:40:44,907 --> 00:40:46,132
Ах, мне нужно бежать.

748
00:40:46,216 --> 00:40:47,392
Увидимся позже.

749
00:40:50,159 --> 00:40:51,342
Джулс, ты готова?

750
00:41:00,353 --> 00:41:01,717
Часы моего отца.

751
00:41:03,001 --> 00:41:04,413
Я не положил их
на место.

752
00:41:04,611 --> 00:41:05,947
Никто не брал их.

753
00:41:07,625 --> 00:41:08,757
Как вы и говорили.

754
00:41:09,324 --> 00:41:10,763
Хорошая работа
над этим случаем.

755
00:41:11,256 --> 00:41:12,362
Идём.

756
00:41:13,673 --> 00:41:15,320
Я только что слышал то,
что подумал?

757
00:41:15,745 --> 00:41:17,075
Думаю, да.

758
00:41:19,474 --> 00:41:20,619
Идём.

759
00:41:23,684 --> 00:41:26,182
Уверен, я не слышал
никаких извинений.

760
00:41:26,382 --> 00:41:36,582
Sync by YYeTs.ney
Corrected by Addic7ed

761
00:41:36,592 --> 00:41:41,592
Переведено на notabenoid

