1
00:00:01,001 --> 00:00:03,069


2
00:00:10,010 --> 00:00:11,744
Хуже всего..., хуже всего -

3
00:00:11,778 --> 00:00:14,647
Это когда они превращаются в мистера чувствительность.

4
00:00:14,681 --> 00:00:18,417
Один раз, "после этого", 
парень поцеловал меня в лоб,

5
00:00:18,452 --> 00:00:20,886
и шепчет:
"Тебе нравится?"

6
00:00:20,921 --> 00:00:22,555
А я такая: "Тебе что?"

7
00:00:22,589 --> 00:00:24,490
Кармен, начальник 
хочет видеть тебя.

8
00:00:24,524 --> 00:00:27,026
Я принимаю душ три раза 
в неделю по пять минут.

9
00:00:27,060 --> 00:00:28,961
Начальник может подождать.

10
00:00:28,996 --> 00:00:30,696
Твой сын был только что найден 
в мусорном контейнере.

11
00:00:30,731 --> 00:00:32,465
С пулей в голове.

12
00:00:32,499 --> 00:00:33,766
Все еще нужен душ?

13
00:00:35,535 --> 00:00:37,603
Прими мои глубочайшие соболезнования,

14
00:00:37,638 --> 00:00:39,639
Но я не могу позволить тебе присутствовать на похоронах.

15
00:00:39,673 --> 00:00:42,541
Разве я создаю вам какие-то проблемы?

16
00:00:42,576 --> 00:00:44,543
- Нет.
- Это мой старший сын.

17
00:00:44,578 --> 00:00:46,445
Ему было всего 22.

18
00:00:46,480 --> 00:00:48,547
У него вся жизнь была впереди.

19
00:00:48,582 --> 00:00:50,549
Продавать твои наркотики?

20
00:00:50,584 --> 00:00:51,884
Это был бизнес моего мужа.

21
00:00:51,918 --> 00:00:53,152
Себастьян завязал с наркотой,

22
00:00:53,186 --> 00:00:55,021
как и я.

23
00:00:55,055 --> 00:00:57,523
Мне повезло.
Я попала сюда,

24
00:00:57,557 --> 00:00:59,058
получила второй шанс,
но Себастьян...

25
00:00:59,092 --> 00:01:01,661
- Кармен, я...
- Пожалуйста, сэр!

26
00:01:01,695 --> 00:01:02,862
Я провалилась как мать.

27
00:01:02,896 --> 00:01:06,298
Все что я прошу, это позволить увидеться с ним.

28
00:01:06,333 --> 00:01:07,800
Позволить мне подержать
его руку в последний раз

29
00:01:07,834 --> 00:01:09,635
перед тем, как они закопают его.

30
00:01:09,670 --> 00:01:13,205
Пожалуйста, сэр! Пожалуйста.

31
00:01:13,240 --> 00:01:16,242
-

32
00:01:22,115 --> 00:01:24,483
-

33
00:01:28,989 --> 00:01:31,791
- Цезарь! Цезарь.
- Мама.

34
00:01:31,825 --> 00:01:35,494
Никакого физического контакта.
Ты знаешь правила, Кармен.

35
00:01:35,529 --> 00:01:37,897
У тебя есть 5 минут, чтобы выразить уважение.

36
00:01:41,268 --> 00:01:43,803
Мне нужно увидеть твоего брата.

37
00:01:47,174 --> 00:01:48,974
Отвали.

38
00:02:16,002 --> 00:02:18,871
Себастьян...

39
00:02:18,905 --> 00:02:21,774
(Рыдания)

40
00:02:21,808 --> 00:02:22,808
(Вздыхает)

41
00:02:22,843 --> 00:02:25,644
Пожалуйста?

42
00:02:25,679 --> 00:02:28,180
(Рыдания)

43
00:02:29,382 --> 00:02:31,684
Одну руку.

44
00:02:31,718 --> 00:02:34,019
Это всё, что я могу сделать.

45
00:02:46,700 --> 00:02:48,067
(Выстрелы)

46
00:02:48,101 --> 00:02:52,004
(Крики, выстрелы)

47
00:02:52,038 --> 00:02:53,572
(Крики прохожих)

48
00:02:56,676 --> 00:02:58,911
Если кто-либо расскажет копам,

49
00:02:58,945 --> 00:03:00,212
я выясню, кто это,

50
00:03:00,247 --> 00:03:02,181
И поубиваю
все ваши семьи.

51
00:03:03,917 --> 00:03:06,385
Сюда, Санта.

52
00:03:48,428 --> 00:03:50,596
-

53
00:03:52,165 --> 00:03:53,165
Ты прикалываешься.

54
00:03:53,200 --> 00:03:55,801
Кармен Вега сбежала?

55
00:03:55,836 --> 00:03:57,136
Занканелли: Ты знал её?

56
00:03:57,170 --> 00:03:58,304
Два срока назад.

57
00:03:58,338 --> 00:04:00,773
У нас были деловые отношения.

58
00:04:00,807 --> 00:04:02,208
Кармен Вега получила 20 лет за хранение

59
00:04:02,242 --> 00:04:03,242
кокаина в особо
крупных количествах.

60
00:04:03,276 --> 00:04:06,145
Эй, Чарли, предоставь это мне.

61
00:04:06,179 --> 00:04:08,347
Кармен утверждала, что
кокаин принадлежал

62
00:04:08,381 --> 00:04:09,615
её мужу, Амори, который был убит

63
00:04:09,649 --> 00:04:11,584
двумя неделями ранее
бандой конкурентов.

64
00:04:11,618 --> 00:04:13,085
Это история, которую она
рассказала федералам,

65
00:04:13,119 --> 00:04:16,322
но правда в том, что, 
во-первых, она знала о наркотиках,

66
00:04:16,356 --> 00:04:17,957
потому что она 
и возглавляла этот бизнес.

67
00:04:17,991 --> 00:04:19,992
А во-вторых, Амори
был убит по ее указке

68
00:04:20,026 --> 00:04:21,427
за то, что он путался
с ее парикмахершей.

69
00:04:21,461 --> 00:04:24,296
И все разговоры о том, что
Кармен была наивной женой

70
00:04:24,331 --> 00:04:26,198
наркобарона - полная чушь.

71
00:04:26,233 --> 00:04:28,000
Она всем распоряжалась.

72
00:04:28,034 --> 00:04:30,302
Она нажимала на курок.

73
00:04:30,337 --> 00:04:33,606
Так что, это самый плохой,

74
00:04:33,640 --> 00:04:37,142
низменный и порочный человек
из мне встречавшихся.

75
00:04:37,177 --> 00:04:40,279
Именно как человек, а не женщина.

76
00:04:40,313 --> 00:04:41,914
Как долго ты вёл с ней дела?

77
00:04:41,948 --> 00:04:43,482
Пару лет. У нее были свои связи

78
00:04:43,516 --> 00:04:44,984
в Колумбии,
и она снабжала меня

79
00:04:45,018 --> 00:04:47,419
кое-каким бодрящим порошком.

80
00:04:47,454 --> 00:04:49,488
- Вы остались в хороших отношениях?
- Не, не.

81
00:04:49,522 --> 00:04:52,124
Однажды ночью мы выпивали
за очередную выгодную сделку,

82
00:04:52,158 --> 00:04:54,760
и она попыталась просунуть
свой язык мне в глотку.

83
00:04:54,794 --> 00:04:57,329
Я сказал, "Эй, мамочка,
это мне льстит, и всё такое,

84
00:04:57,364 --> 00:04:59,064
но этого не будет."

85
00:04:59,099 --> 00:05:00,900
И я увидел в её глазах
этот взгляд,

86
00:05:00,934 --> 00:05:03,335
когда она не получает того, 
чего хочет, и тогда

87
00:05:03,370 --> 00:05:05,204
она назвала меня так,
как я не позволяю себя называть

88
00:05:05,238 --> 00:05:07,406
белым людям.

89
00:05:07,440 --> 00:05:08,574
Она назвала тебя слюнтяем?

90
00:05:09,409 --> 00:05:11,977
Я стал работать в других местах,

91
00:05:12,012 --> 00:05:13,512
и с тех пор её больше не видел.

92
00:05:13,546 --> 00:05:15,080
Хорошо, Ши,

93
00:05:15,115 --> 00:05:16,048
Ты зарабатываешь балл на этом.

94
00:05:16,082 --> 00:05:17,950
Эй, эй, Чарли,
Я был бы счастлив

95
00:05:17,984 --> 00:05:19,351
помочь поймать эту сучку,
но я знаю многих воротил

96
00:05:19,386 --> 00:05:20,853
этого бизнеса, и они знают меня.

97
00:05:20,887 --> 00:05:22,821
Так что, я предпочту остаться в тени.

98
00:05:22,856 --> 00:05:24,623
Все в порядке.
Итак, Ши

99
00:05:24,658 --> 00:05:26,125
властный координатор,
засевший в ложе прессы

100
00:05:26,159 --> 00:05:28,027
и раздающий указания тренерам
команд, как вести игру.

101
00:05:28,061 --> 00:05:30,029
Вообще, неплохое сравнение.
Мне нравится.

102
00:05:30,063 --> 00:05:32,131
Ладно, тренер.
Начинай обзванивать.

103
00:05:32,165 --> 00:05:33,232
Я хочу знать, что у неё за планы.

104
00:05:33,266 --> 00:05:34,700
Хорошо

105
00:05:34,734 --> 00:05:36,568
Эта женщина серьёзный,
опасный противник.

106
00:05:36,603 --> 00:05:37,970
У нее есть деньги и связи

107
00:05:38,004 --> 00:05:39,838
а в Колумбии у нее картель,

108
00:05:39,873 --> 00:05:41,407
готовый принять ее обратно
с распростертыми объятиями.

109
00:05:41,441 --> 00:05:43,509
Нам нужно поторопиться.

110
00:05:43,543 --> 00:05:46,045
(Звонит телефон)

111
00:05:53,954 --> 00:05:56,221
(Звонок продолжается)

112
00:05:58,358 --> 00:05:59,792
Алло?

113
00:05:59,826 --> 00:06:00,893
Ши?

114
00:06:00,927 --> 00:06:02,795
Эй, детка, как дела?

115
00:06:02,829 --> 00:06:04,296
Откуда ты узнала, что я не в тюрьме?

116
00:06:04,331 --> 00:06:06,799
Ши, я должна передать

117
00:06:06,833 --> 00:06:09,268
Тебе сообщение от Кармен Вега.

118
00:06:09,302 --> 00:06:11,870
Они знают, что ты работаешь на маршалов, детка, и она сказала

119
00:06:11,905 --> 00:06:13,405
Тебе нужно принять меры,
чтобы ее не поймали,

120
00:06:13,440 --> 00:06:14,406
иначе меня убьют.

121
00:06:14,441 --> 00:06:16,241
Хорошо. Передай трубку

122
00:06:16,276 --> 00:06:17,776
тому, кто сейчас рядом с тобой.

123
00:06:17,811 --> 00:06:20,212
(Вздохи)
он хочет поговорить с вами.

124
00:06:21,114 --> 00:06:23,415
Ванесса?

125
00:06:29,255 --> 00:06:32,992
Сообщение Ши Дэниелсу доставлено.

126
00:06:33,026 --> 00:06:35,160
Очень хорошо.

127
00:06:35,195 --> 00:06:37,863
Теперь, мне кто-нибудь может сказать

128
00:06:37,897 --> 00:06:39,164
что не так с этой картинкой?

129
00:06:39,199 --> 00:06:41,000
Санта, это

130
00:06:41,034 --> 00:06:42,468
Это точная диаграмма управления бизнесом.

131
00:06:42,502 --> 00:06:45,437
Посмотри на все эти черные лица

132
00:06:45,472 --> 00:06:47,339
на вершине пирамиды.

133
00:06:47,374 --> 00:06:48,974
А мы все здесь, внизу?

134
00:06:49,009 --> 00:06:50,876
Под руководством Себастьяна 
мы потеряли много территорий.

135
00:06:50,910 --> 00:06:52,211
Я хочу сказать, что скорее
уступит этим ребятам,

136
00:06:52,245 --> 00:06:53,312
чем будет биться
за каждый угол.

137
00:06:53,346 --> 00:06:54,580
Было очевидным

138
00:06:54,614 --> 00:06:56,415
даже из тюрьмы, что Себастьян

139
00:06:56,449 --> 00:06:57,549
ведёт нас к краху.

140
00:06:57,584 --> 00:06:59,318
Он был неспособен даже наладить

141
00:06:59,352 --> 00:07:01,453
выплаты тюремным охранникам.

142
00:07:01,488 --> 00:07:05,057
Посмотрели бы, как они
со мной обращаются.

143
00:07:05,091 --> 00:07:06,425
Со мной.

144
00:07:06,459 --> 00:07:09,161
И теперь я стою здесь,

145
00:07:09,195 --> 00:07:10,929
и вижу в схеме половину группы,

146
00:07:10,964 --> 00:07:12,798
которая работала на меня,

147
00:07:12,832 --> 00:07:16,535
И Фло-фло добрался до самого верха?

148
00:07:16,569 --> 00:07:17,936
Найди его.

149
00:07:17,971 --> 00:07:20,839
Эй, ты слышал мою маму.
За дело.

150
00:07:28,882 --> 00:07:32,017
Санта, мистер Бёнц здесь.

151
00:07:32,052 --> 00:07:33,886
Спасибо большое за то, что ты пришел.

152
00:07:33,920 --> 00:07:35,554
Я приду, как только смогу.

153
00:07:35,588 --> 00:07:37,656
Чувствуй себя как дома.

154
00:07:42,262 --> 00:07:45,497
Я собираюсь сделать тебя главным.

155
00:07:45,532 --> 00:07:48,200
Твои люди не уважают меня, мам.

156
00:07:49,602 --> 00:07:52,971
Скоро они будут твоими людьми.

157
00:07:53,006 --> 00:07:54,473
Сделай так, чтобы они боялись тебя,

158
00:07:54,507 --> 00:07:56,875
и тогда они станут тебя уважать.

159
00:07:59,612 --> 00:08:01,580
-

160
00:08:01,614 --> 00:08:03,816
Потому что, Дамани,

161
00:08:03,850 --> 00:08:05,384
только ты и Ванесса

162
00:08:05,418 --> 00:08:07,152
знали, что я работаю с маршалами,

163
00:08:07,187 --> 00:08:09,221
и я знаю, что она не говорила Кармен.

164
00:08:09,255 --> 00:08:10,522
Ладно, ладно, ладно.

165
00:08:10,557 --> 00:08:12,291
Послушай меня. Послушай меня.

166
00:08:12,325 --> 00:08:13,926
Узнай, где Кармен держит ее.

167
00:08:13,960 --> 00:08:15,327
Делай всё, что нужно,
снеси пару голов,

168
00:08:15,361 --> 00:08:16,528
вложи немного денег в бизнес,

169
00:08:16,563 --> 00:08:18,530
поставь всю банду на...

170
00:08:18,565 --> 00:08:21,300
Мне пора.

171
00:08:21,334 --> 00:08:23,635
Найди Ванессу.

172
00:08:23,670 --> 00:08:26,405
Ши, есть что-нибудь?

173
00:08:26,439 --> 00:08:27,539
Пока ничего.

174
00:08:29,476 --> 00:08:31,410
И где все твои хваленые связи?

175
00:08:31,444 --> 00:08:33,112
За это время всё изменилось.

176
00:08:33,146 --> 00:08:36,582
Убито пять тюремных надзирателей.

177
00:08:36,616 --> 00:08:38,283
Чувак, я знаю.

178
00:08:38,318 --> 00:08:39,585
Я стараюсь.

179
00:08:41,754 --> 00:08:44,156
-

180
00:08:50,196 --> 00:08:51,964
Тебе нравится, Флу-Флу?

181
00:08:51,998 --> 00:08:53,432
Тебе нравится?

182
00:08:53,466 --> 00:08:55,400
Меньше губами, больше бёдрами, детка.

183
00:08:55,435 --> 00:08:56,568
Где моя выпивка?

184
00:08:56,603 --> 00:08:59,104
-

185
00:09:08,248 --> 00:09:09,448
-

186
00:09:11,417 --> 00:09:14,253
Есть кое-что, что я всегда хотела 
тебе сказать, Флу-Флу.

187
00:09:14,287 --> 00:09:15,821
У тебя идиотское имя.

188
00:09:15,855 --> 00:09:18,457
Пожалуйста. Я не убивал твоего парнишку.

189
00:09:18,491 --> 00:09:20,926
Я клянусь, что

190
00:09:20,960 --> 00:09:22,561
я не знаю, кто это сделал,
но это не я

191
00:09:22,595 --> 00:09:24,429
навел на Себастьяна.

192
00:09:24,464 --> 00:09:27,065
Чистая правда.

193
00:09:27,100 --> 00:09:28,433
Я это сделала.

194
00:09:38,912 --> 00:09:40,880
Это ужасно.

195
00:09:40,914 --> 00:09:42,748
Нас наконец-то привели в стрип-клуб,

196
00:09:42,782 --> 00:09:44,717
а все танцовщицы одеты 
в халаты и плачут.

197
00:09:44,751 --> 00:09:45,885
Я пойду проверю камеру наблюдения,

198
00:09:45,919 --> 00:09:48,087
Посмотрим, смогу ли я кого-нибудь опознать кроме Кармен.

199
00:09:48,121 --> 00:09:49,889
Начинай опрашивать свидетелей.

200
00:09:49,923 --> 00:09:51,757
Поговорить с ними?

201
00:09:51,791 --> 00:09:54,994
Да. Обещаю, они не кусаются. Вперед.

202
00:09:55,028 --> 00:09:56,962
Дамани, как дела?

203
00:09:56,997 --> 00:10:00,032
Да, я слышал про Флу-Флу.

204
00:10:00,066 --> 00:10:01,100
Что-нибудь насчёт Ванессы?

205
00:10:01,134 --> 00:10:03,769
Что? Послушай.

206
00:10:03,803 --> 00:10:05,771
Послушай. Я знаю, это опасно,

207
00:10:05,805 --> 00:10:08,107
но кроме тебя у меня никого нет.
Ну же, чувак.

208
00:10:08,141 --> 00:10:10,476
Мы с пяти лет спасаем друг другу задницы.

209
00:10:10,510 --> 00:10:13,846
Не уезжай из города, братан.
Ты нужен мне прямо...

210
00:10:13,880 --> 00:10:16,181
Дамани?

211
00:10:20,153 --> 00:10:21,587
-

212
00:10:21,621 --> 00:10:22,655
Итак, есть распространенное
заблуждение,

213
00:10:22,689 --> 00:10:23,722
что стриптизёрши ненавидят мужчин.

214
00:10:23,757 --> 00:10:24,590
Правда в том,

215
00:10:24,624 --> 00:10:26,659
что стриптизёрши ненавидят
мужчин в стрип-клубах.

216
00:10:26,693 --> 00:10:27,893
Как это ни парадоксально.

217
00:10:27,928 --> 00:10:29,228
И хотя вы все стриптизёрши,

218
00:10:29,262 --> 00:10:30,996
вы полураздеты,

219
00:10:31,031 --> 00:10:32,231
и я стою здесь

220
00:10:32,265 --> 00:10:33,699
перед вами в стрип-клубе,

221
00:10:33,733 --> 00:10:35,000
и, очевидно, я мужчина,

222
00:10:35,035 --> 00:10:37,670
мне очень нужно, чтобы вы осознали

223
00:10:37,704 --> 00:10:39,772
и уяснили, что я не из тех парней, от которых

224
00:10:39,806 --> 00:10:41,774
вам приходится отбиваться и не раз давать им по рукам.

225
00:10:41,808 --> 00:10:43,876
Я здесь для того,
чтобы раскрыть это дело,

226
00:10:43,910 --> 00:10:45,778
так что вы можете вернуться к работе
и заработать немного денег.

227
00:10:45,812 --> 00:10:47,780
Кто за?
Прекрасно.

228
00:10:47,814 --> 00:10:49,048
Мне нужна некоторая 
существенная информация.

229
00:10:49,082 --> 00:10:50,883
Предположим,

230
00:10:50,917 --> 00:10:52,718
-

231
00:10:52,752 --> 00:10:55,187
Я должен бы сказать Флоу-Флоу, но это глупо.

232
00:10:55,221 --> 00:10:56,822
Флай-Флай? 
Тот, которого убили.

233
00:10:56,856 --> 00:10:59,024
Мне нужна любая информация
про этого мёртвого парня,

234
00:10:59,059 --> 00:11:01,427
или про женщину,
которая его убила - Кармен Вега.

235
00:11:01,461 --> 00:11:03,595
Так что, если вам есть что сказать,

236
00:11:03,630 --> 00:11:05,798
или вы хотите 
пообщаться со мной наедине,

237
00:11:05,832 --> 00:11:07,866
я уверен, мы найдем какую-нибудь...

238
00:11:07,901 --> 00:11:09,601
VIP-комнату.

239
00:11:09,636 --> 00:11:11,270
Я не знаю, уместно ли это.

240
00:11:11,304 --> 00:11:12,771
Или... в каком-нибудь уголке,

241
00:11:12,806 --> 00:11:15,808
и мы можем поговорить лично.

242
00:11:15,842 --> 00:11:17,876
-

243
00:11:20,146 --> 00:11:21,747
Приятно познакомиться.

244
00:11:21,781 --> 00:11:23,048
Пойдёмте.

245
00:11:23,083 --> 00:11:25,651
-

246
00:11:27,053 --> 00:11:30,522
Привет. Привет.

247
00:11:30,557 --> 00:11:33,225
Я исполняла  Флу-Флу приватный танец,
когда эта женщина...

248
00:11:36,396 --> 00:11:38,764
Извини. Нет, продолжай.
Приватный танец.

249
00:11:38,798 --> 00:11:40,799
Гм, гм,

250
00:11:40,834 --> 00:11:42,167
Я исполняла приватный танец

251
00:11:42,202 --> 00:11:43,869
когда эта женщина вошла сюда 
со своими головорезами.

252
00:11:43,903 --> 00:11:46,872
Они начали стрелять из пушек, и...

253
00:11:46,906 --> 00:11:51,110
Я спряталась под стол и слышала,
как она кое-что сказала.

254
00:11:51,144 --> 00:11:53,979
Кармен заказала своего 
собственного сына?

255
00:11:54,014 --> 00:11:56,315
Для перепуганной азитской стриптизерши

256
00:11:56,349 --> 00:11:57,916
она выглядела вполне вменяемой.

257
00:11:57,951 --> 00:12:00,152
Да, но посмотри, что получает Кармен -
участие в похоронах,

258
00:12:00,186 --> 00:12:01,687
это был самый простой способ

259
00:12:01,721 --> 00:12:03,722
выбраться из тюрьмы
и организовать побег.

260
00:12:03,757 --> 00:12:06,058
Что дальше, Ши?

261
00:12:06,092 --> 00:12:07,793
Я думаю.

262
00:12:07,827 --> 00:12:10,229
Ши...

263
00:12:10,263 --> 00:12:11,964
Знаешь, очень бросается в глаза  то, как

264
00:12:11,998 --> 00:12:13,966
ты вдруг растерял весь пыл, и вроде уже не горишь желанием

265
00:12:14,000 --> 00:12:17,302
поймать эту дамочку, как еще совсем недавно в конторе.

266
00:12:17,337 --> 00:12:19,538
- Я работаю над этим, ясно?
- Тебе есть что сказать, Ши?

267
00:12:19,572 --> 00:12:22,141
потому что если вдруг ты вспомнишь
о старых привязанностях,

268
00:12:22,175 --> 00:12:23,709
я засуну твою задницу 
обратно в Синг-Синг.

269
00:12:23,743 --> 00:12:25,511
Здесь у нас еще четыре трупа.
Нет времени на игры.

270
00:12:25,545 --> 00:12:28,414
И я одену на тебя наручники в секунду, если ты не сумеешь найти зацепку.

271
00:12:28,448 --> 00:12:31,850
Если фло-фло был замешан в делах себастьяна,

272
00:12:31,885 --> 00:12:35,888
только один человек
мог организовать эту сделку.

273
00:12:35,922 --> 00:12:37,189
Мэр.

274
00:12:39,359 --> 00:12:42,061
Все местные аэропорты и причалы

275
00:12:42,095 --> 00:12:43,729
предупреждены и будут настороже.

276
00:12:43,763 --> 00:12:46,799
От нью-йоркской полиции ничего, но мы поддерживаем связь.

277
00:12:46,833 --> 00:12:49,068
Хорошо. Спасибо.

278
00:12:51,171 --> 00:12:54,740
Пойдёмте, мэр.

279
00:12:54,774 --> 00:12:58,077
Чарли, можно я поговорю с ним?

280
00:12:58,111 --> 00:12:59,344
С какой стати?

281
00:12:59,379 --> 00:13:00,979
Он меня знает. Он мне доверяет.

282
00:13:02,415 --> 00:13:04,750
Ладно. Скажи Рэю выйти.

283
00:13:07,353 --> 00:13:09,588
- Ши замешан в чём-то.
- Ши - гангстер. Он всегда в чём-то замешан.

284
00:13:09,622 --> 00:13:11,924
Он хотел руководить этим делом, 
оставаясь в тени,

285
00:13:11,958 --> 00:13:13,759
а теперь проводит допросы?

286
00:13:16,129 --> 00:13:17,763
Иди сюда.
Ты захочешь это послушать.

287
00:13:19,165 --> 00:13:21,900
Ши Дэниелс.

288
00:13:21,935 --> 00:13:23,869
Все думали, что ты в Синг-Синг.
Какого чёрта ты здесь делаешь?

289
00:13:23,903 --> 00:13:25,604
Общественная работа.

290
00:13:25,638 --> 00:13:27,539
Слушай, если мы не найдём 
Кармен в ближайшее время,

291
00:13:27,574 --> 00:13:30,409
всё может плохо закончиться 
для некоторых.

292
00:13:30,443 --> 00:13:31,477
А ещё не всё плохо?

293
00:13:31,511 --> 00:13:33,078
Я говорю о нас с тобой.

294
00:13:33,113 --> 00:13:34,480
Я никогда не работаю с копами.

295
00:13:34,514 --> 00:13:35,814
Ты думаешь, ты в безопасности?

296
00:13:35,849 --> 00:13:37,883
Мы говорим о Кармен Вега.

297
00:13:37,917 --> 00:13:41,453
Тогда я хочу то же, что предложили  тебе.

298
00:13:41,488 --> 00:13:42,988
Я хочу выйти.

299
00:13:43,022 --> 00:13:44,890
-

300
00:13:44,924 --> 00:13:46,758
-

301
00:13:46,793 --> 00:13:48,861
Ты. Но я не знаю, где Кармен.

302
00:13:54,334 --> 00:13:56,468
У Кармен моя подружка, чувак.

303
00:13:56,503 --> 00:13:59,071
Что он сказал?

304
00:13:59,105 --> 00:14:00,139
Я не слышу.

305
00:14:00,173 --> 00:14:01,507
Ты всех знаешь.

306
00:14:01,541 --> 00:14:03,008
Мне нужно, чтобы ты помог мне найти ее

307
00:14:03,042 --> 00:14:04,443
пока не поздно.
- Прости, брат,

308
00:14:04,477 --> 00:14:07,513
но сейчас мне надо 
прикрывать свою задницу.

309
00:14:08,882 --> 00:14:11,483
О чём речь?

310
00:14:11,518 --> 00:14:14,820
Речь о том, что я покойник,
если я вернусь обратно на улицу,

311
00:14:14,854 --> 00:14:16,188
так что я хочу, чтобы мне обеспечили 
программу защиты свидетелей

312
00:14:16,222 --> 00:14:17,923
перед тем, как я расскажу вам 
что-либо, прямо сейчас.

313
00:14:17,957 --> 00:14:19,591
Ты согласишься отказаться ото всех, кого ты знаешь?

314
00:14:19,626 --> 00:14:22,528
Навсегда. Давать показания на любых судебных процессах, где ты понадобишься прокуратуре?

315
00:14:22,562 --> 00:14:25,531
Нет. Только информацию о Кармен.

316
00:14:25,565 --> 00:14:26,832
Тогда мы не можем 
обеспечить тебе защиту.

317
00:14:26,866 --> 00:14:28,400
Послушай, лучшее, что мы можем 
сделать, посадить тебя

318
00:14:28,434 --> 00:14:29,968
под арест до тех пор,
пока не поймаем Кармен.

319
00:14:30,003 --> 00:14:32,070
Или можешь попытать 
счастья на улицах.

320
00:14:36,342 --> 00:14:38,377
Ладно.

321
00:14:38,411 --> 00:14:40,812
Свободен, Ши.

322
00:14:49,289 --> 00:14:52,124
-

323
00:14:52,158 --> 00:14:54,526
Да.

324
00:14:54,561 --> 00:14:56,495
Они наставили на меня пушки, Ши.

325
00:14:56,529 --> 00:14:58,363
Парни, на которых они работают, 
в бешенстве,

326
00:14:58,398 --> 00:15:00,199
так как они думают, что ты 
всё ещё работаешь на маршалов.

327
00:15:00,233 --> 00:15:02,334
Послушай, я...
Я не помогаю им.

328
00:15:02,368 --> 00:15:05,337
Я слежу за тем, чтобы они
шли по ложному следу.

329
00:15:05,371 --> 00:15:07,439
Они на это не купятся!
Ладно, ладно, ладно.

330
00:15:07,473 --> 00:15:10,108
Короче, скажи им я работаю над этим

331
00:15:10,143 --> 00:15:13,378
и сделаю все, чтоб маршалы и близко не подобрались к Кармен.

332
00:15:15,081 --> 00:15:17,649
Ванесса?
- Ты что творишь, Ши?

333
00:15:17,684 --> 00:15:20,152
-

334
00:15:20,186 --> 00:15:21,987
Слушай, ты либо говоришь в чем дело,

335
00:15:22,021 --> 00:15:23,355
либо мы доложим чарли, что

336
00:15:23,389 --> 00:15:25,290
ему стоит послушать твои телефонные разговоры.

337
00:15:27,527 --> 00:15:30,429
Кармен похитила Ванессу.

338
00:15:30,463 --> 00:15:33,165
- Что?
- О, Боже.

339
00:15:33,199 --> 00:15:36,101
И ты собираешься мешать расследованию.

340
00:15:36,135 --> 00:15:37,369
Да, но этого не будет.

341
00:15:37,403 --> 00:15:39,104
Я знаю Кармен.

342
00:15:39,138 --> 00:15:41,006
Она убьёт Ванессу в любом случае.

343
00:15:41,040 --> 00:15:43,108
- Тебе надо рассказать Чарли и Рэю.
- Да ладно тебе.

344
00:15:43,142 --> 00:15:45,744
Ты думаешь, они пошевелятся, 
чтобы помочь одному из нас?

345
00:15:45,778 --> 00:15:47,746
Всё, что им надо, это найти Кармен.

346
00:15:47,780 --> 00:15:49,081
И что ты собираешься делать?

347
00:15:49,115 --> 00:15:50,549
Я пытался, заходил со всех сторон,

348
00:15:50,583 --> 00:15:52,150
но все разбежались по своим норам

349
00:15:52,185 --> 00:15:54,019
и теперь мне осталось только довести дело до конца

350
00:15:54,053 --> 00:15:56,955
и взять Кармен до того,
как что-нибудь случится с Ванессой.

351
00:15:59,292 --> 00:16:01,193
Могу я на вас рассчитывать?

352
00:16:04,364 --> 00:16:06,798
Ты должен пообещать нам, 
Ши, что ты не планируешь

353
00:16:06,833 --> 00:16:08,467
попытаться сбежать и 
спасти Ванессу самому.

354
00:16:08,501 --> 00:16:10,335
Иначе,

355
00:16:10,370 --> 00:16:13,939
Ллойда и меня переведут в тюрьму 
строгого режима, на двойной срок.

356
00:16:16,376 --> 00:16:17,843
Я не собираюсь бежать.

357
00:16:27,420 --> 00:16:28,887
Что, ты только что отдала наши судьбы

358
00:16:28,921 --> 00:16:31,223
в руки бывшего гангстера?

359
00:16:31,257 --> 00:16:33,725
Да.

360
00:16:42,376 --> 00:16:44,677
- Где мы можем найти Цезаря?
- Без понятия.

361
00:16:44,711 --> 00:16:47,179
Ты знаешь того, кто мог бы выручить?

362
00:16:47,214 --> 00:16:49,181
Отец Цезаря.
Он никогда не был в игре.

363
00:16:49,216 --> 00:16:52,184
И кроме того, только он и был способен дать отпор Кармен.

364
00:16:52,219 --> 00:16:53,686
Хосе Родригеc.

365
00:16:53,720 --> 00:16:55,087
Хосе Родригез?
А я что сказал?

366
00:16:55,122 --> 00:16:56,889
Мэр, в Квинсе куда ни ткни

367
00:16:56,924 --> 00:16:58,958
наткнешься на какого-нибудь
Хосе Родригеса.

368
00:16:58,992 --> 00:17:01,560
Назови его кличку, полные инициалы, что-нибудь.

369
00:17:01,595 --> 00:17:03,296
Хосе Родригеc.

370
00:17:03,330 --> 00:17:05,364
Ладно, как он выглядит?
И не говори,

371
00:17:05,399 --> 00:17:06,565
коричневая кожа, черные волосы.

372
00:17:06,600 --> 00:17:08,467
Это он, чувак.

373
00:17:08,502 --> 00:17:11,137
Коричневая кожа, чёрные волосы.

374
00:17:11,171 --> 00:17:13,105
Да ты просто уникум, парень.

375
00:17:13,140 --> 00:17:15,274
Мой отец?

376
00:17:15,309 --> 00:17:16,709
Он растил тебя?

377
00:17:16,743 --> 00:17:18,444
Он учил тебя жизни?

378
00:17:18,478 --> 00:17:20,880
Ты не позволила ему. Ты...

379
00:17:27,521 --> 00:17:29,488
Когда я увидела тебя в церкви,

380
00:17:29,523 --> 00:17:32,124
ты выглядел как мужчина.

381
00:17:32,159 --> 00:17:35,027
- Я и есть мужчина.
- Твой брат тоже так думал.

382
00:17:35,062 --> 00:17:37,496
А как ты думаешь, от кого
он унаследовал свою слабость?

383
00:17:37,531 --> 00:17:39,332
От меня?

384
00:17:39,366 --> 00:17:40,967
Нет. От его отца.

385
00:17:41,001 --> 00:17:42,501
И как мне оставить тебя за главного,

386
00:17:42,536 --> 00:17:44,337
Сесар, если мне приходится переживать,

387
00:17:44,371 --> 00:17:47,106
оттого, что ты попал под
влияние своего отца?

388
00:17:47,140 --> 00:17:49,442
Это Себастьяну все само текло в руки, ведь так?

389
00:17:49,476 --> 00:17:50,910
А мне как раз вечно приходилось что-то

390
00:17:50,944 --> 00:17:52,244
доказывать, и, кажется, успешно.

391
00:17:52,279 --> 00:17:53,646
Пока - да.

392
00:17:53,680 --> 00:17:56,148
Мама, просто...

393
00:17:56,183 --> 00:17:59,018
Не вмешивай в это отца, ладно?

394
00:18:03,724 --> 00:18:06,192
Я просто собираюсь поговорить с ним.

395
00:18:06,226 --> 00:18:08,928
Я обещаю.

396
00:18:08,962 --> 00:18:12,398
Мэм?

397
00:18:12,432 --> 00:18:14,567
Извините, мистер Бёнц.

398
00:18:14,601 --> 00:18:16,836
Я поговорю с вами, как только смогу.

399
00:18:21,141 --> 00:18:23,342
Эти маршалы отведут тебя обратно в офис.

400
00:18:23,377 --> 00:18:25,578
Нет, я хочу быть подготовленным.
Хороший отель.

401
00:18:25,612 --> 00:18:26,946
Обслуживание номеров, все дела.

402
00:18:26,980 --> 00:18:28,280
Занканели:
Та даешь нам имя

403
00:18:28,315 --> 00:18:29,715
Хосе Родригес

404
00:18:29,750 --> 00:18:31,550
Тебе повезет,
если получишь тик-так.

405
00:18:31,585 --> 00:18:33,486
Уведите его.

406
00:18:33,520 --> 00:18:36,555
В большом Нью-Йорке 1 тысяча 293 
человека с именем Хосе Родригез.

407
00:18:36,590 --> 00:18:38,257
Я связалась с нью-йорским отдел по организованной преступности,

408
00:18:38,291 --> 00:18:40,192
они пытаются получить адрес.

409
00:18:40,227 --> 00:18:41,994
Окей, пусть работают. А у нас нет времени ждать пока они будут возиться.

410
00:18:47,601 --> 00:18:50,136
-

411
00:18:50,170 --> 00:18:52,004
Эй!

412
00:18:52,039 --> 00:18:53,572
Ты знаешь Родригеза?

413
00:18:53,607 --> 00:18:55,674
Никогда не слышал про такого,

414
00:18:55,709 --> 00:18:56,942
но если он приведёт нас к Кармен...

415
00:18:56,977 --> 00:19:00,012
-

416
00:19:00,047 --> 00:19:02,248
Стой здесь

417
00:19:02,282 --> 00:19:04,683
Вот дерьмо

418
00:19:08,021 --> 00:19:10,689
-

419
00:19:21,401 --> 00:19:25,571
Как, чёрт возьми, Кармен узнала,
что он под нашей защитой?

420
00:19:27,974 --> 00:19:29,642
Ты покрываешь Кармен?

421
00:19:29,676 --> 00:19:31,010
Не начинай опять.

422
00:19:31,044 --> 00:19:33,112
- Отвечай на вопрос!
- Нет! Клянусь богом!

423
00:19:33,146 --> 00:19:35,948
Если ты дурачишь нас
и сливаешь ей информацию,

424
00:19:35,982 --> 00:19:38,084
ты несёшь ответственность
за три убийства.

425
00:19:38,118 --> 00:19:40,519
Я делаю все, что могу, 
чтобы найти её, поверь мне.

426
00:19:40,554 --> 00:19:42,555
Дай мне твой телефон.

427
00:19:42,589 --> 00:19:44,156
Послушай, Рэй, я...

428
00:19:44,191 --> 00:19:45,658
Ты дашь мне свой телефон,

429
00:19:45,692 --> 00:19:48,094
или мне придётся самому взять его.

430
00:19:54,201 --> 00:19:56,602
Сиди здесь и жди, когда 
кто-нибудь придёт за тобой.

431
00:19:56,636 --> 00:20:00,706
Чарли:
Агент Колдберн, маршалы не нуждаются в

432
00:20:00,740 --> 00:20:02,508
отправке к директору

433
00:20:02,542 --> 00:20:03,943
Вы точно уверены,

434
00:20:03,977 --> 00:20:05,377
что никто из ее людей не проследил за вами?

435
00:20:05,412 --> 00:20:06,979
Вы соблюдаете надлежащий 
протокол всё время?

436
00:20:07,013 --> 00:20:09,081
Ши помогает нам искать Кармен,

437
00:20:09,116 --> 00:20:10,516
или сливает ей информацию?

438
00:20:10,550 --> 00:20:12,251
Что на этот раз?

439
00:20:12,285 --> 00:20:14,553
Давай просто расскажем Рэю 
и Чарли всё, что знаем, а?

440
00:20:14,588 --> 00:20:16,355
Ага, отличная идея.

441
00:20:16,389 --> 00:20:17,957
Директор Нокс, это Чарли Дюшамп.

442
00:20:17,991 --> 00:20:19,558
Подружку Ши похитила преступница,

443
00:20:19,593 --> 00:20:22,228
и ему приходится на неё работать,
но он не сказал нам об этом.

444
00:20:22,262 --> 00:20:24,964
Он сказал другим двум зэкам,
которые скрывали эту информацию

445
00:20:24,998 --> 00:20:26,832
пока не замочили двух маршалов.

446
00:20:26,867 --> 00:20:28,534
Понимаете, но вы не беспокойтесь об этом,

447
00:20:28,568 --> 00:20:30,736
потому что у меня всё под контролем.

448
00:20:30,770 --> 00:20:33,539
Не надо распускать 
оперативную группу.

449
00:20:33,573 --> 00:20:35,474
Хорошо. Тогда давай продолжать 
заниматься делом.

450
00:20:35,509 --> 00:20:36,642
Да. Ты будешь. Я буду.

451
00:20:36,676 --> 00:20:38,444
А вот что делает Ши?

452
00:20:38,478 --> 00:20:40,446
Какие у него варианты:
помочь Кармен и потом бежать?

453
00:20:40,480 --> 00:20:41,847
Эрика, это как в игре
"дилемма заключённого."

454
00:20:41,882 --> 00:20:43,249
Классический пример того,
почему люди пытаются

455
00:20:43,283 --> 00:20:44,650
кинуть друг друга,

456
00:20:44,684 --> 00:20:46,318
когда в их же интересах 
лучше было бы объединиться.

457
00:20:46,353 --> 00:20:47,820
Это теория игры.

458
00:20:47,854 --> 00:20:49,989
Ты думаешь, что Ши собирается бежать,
и бежишь первая.

459
00:20:50,023 --> 00:20:51,657
Что, если Ши не собирается бежать?
- Это не игра.

460
00:20:51,691 --> 00:20:53,792
Пойми, я не собираюсь 
в тюрьму строгого режима.

461
00:20:53,827 --> 00:20:55,394
Я не могу разговаривать 
с моей дочерью через

462
00:20:55,428 --> 00:20:57,229
восьмисантиметровое стекло.

463
00:20:57,264 --> 00:20:59,598
Эрика, я тоже туда не хочу, уж поверь.

464
00:20:59,633 --> 00:21:01,167
Но я не хочу ставить под удар

465
00:21:01,201 --> 00:21:03,536
лучшую работу с освобождением из-под стражи, 
которую мы смогли найти.

466
00:21:03,570 --> 00:21:05,671
И не буду.

467
00:21:05,705 --> 00:21:08,040
-

468
00:21:10,210 --> 00:21:12,611
Сейчас мы собираемся
разобраться со всем этим.

469
00:21:12,646 --> 00:21:13,946
Я даю вам своё слово.

470
00:21:13,980 --> 00:21:15,347
Послушай, Нокс берёт 
дело под свой контроль,

471
00:21:15,382 --> 00:21:16,815
До тех пор пока мы в центре беспорядков.

472
00:21:16,850 --> 00:21:18,551
А теперь мне надо вывести 
это дело на должный уровень.

473
00:21:18,585 --> 00:21:19,718
Все файлы здесь.

474
00:21:19,753 --> 00:21:21,420
Можете спокойно их все изучать.

475
00:21:21,454 --> 00:21:23,022
А я пойду убежусь, что моя команда

476
00:21:23,056 --> 00:21:25,191
напала на след Кармен Вега.
Устраивайтесь в моём кабинете.

477
00:21:25,225 --> 00:21:27,059
Если вам что-то понадобится, 
дайте мне знать.

478
00:21:31,398 --> 00:21:32,831
Что насчёт телефона Ши?

479
00:21:32,866 --> 00:21:34,567
Два звонка от Дамани Джонсон.

480
00:21:34,601 --> 00:21:36,202
Это мой информатор с улицы,

481
00:21:36,236 --> 00:21:38,304
который пытался помочь 
нам накопать инфу на Кармен.

482
00:21:38,338 --> 00:21:40,573
И два звонка со скрытого номера.

483
00:21:40,607 --> 00:21:42,741
Звонки от людей, которые

484
00:21:42,776 --> 00:21:44,476
к огромному удивлению, 
не хотят, чтобы кто-то

485
00:21:44,511 --> 00:21:46,145
знал, что они сливают 
мне инфу на Кармен.

486
00:21:46,179 --> 00:21:48,247
Чарли, Рэй,

487
00:21:48,281 --> 00:21:50,182
я ничего не делал, что бы привело 
к смерти этих двух маршалов.

488
00:21:50,217 --> 00:21:51,951
Слушай, я не знаю, 
что сейчас происходит,

489
00:21:51,985 --> 00:21:54,386
но точно знаю, ты что-то задумал.

490
00:21:54,421 --> 00:21:56,188
Ты что-то скрываешь.

491
00:21:56,223 --> 00:21:58,657
Я хочу помочь в поисках Кармен.

492
00:21:58,692 --> 00:22:00,359
Поверьте мне.

493
00:22:02,362 --> 00:22:04,163
Рэй.

494
00:22:09,436 --> 00:22:11,637
Я больше не могу удерживать
Колберна в стороне.

495
00:22:11,671 --> 00:22:13,472
Мне надо проинформировать
его насчёт Ши.

496
00:22:13,506 --> 00:22:15,241
С тем же успехом, мы можем 
начинать собирать вещички.

497
00:22:15,275 --> 00:22:16,909
Да, все наши задницы сейчас
поставили на вид, Рэй,

498
00:22:16,943 --> 00:22:18,844
Но угадай, кто может 
потерять свой значок.

499
00:22:18,878 --> 00:22:21,113
И я пытаюсь советовать тебе,
как его сохранить.

500
00:22:21,147 --> 00:22:23,849
Я нашла нашего Хосе Родригеза.

501
00:22:23,883 --> 00:22:26,518
Он живёт в квартире кузины
в Лонг-Айленде.

502
00:22:26,553 --> 00:22:28,320
Хорошо, спасибо, Джулс.

503
00:22:28,355 --> 00:22:30,589
Хорошо, вот что мы сделаем:
посадим Ши в камеру,

504
00:22:30,624 --> 00:22:32,191
потому что, если вдруг Колберн

505
00:22:32,225 --> 00:22:34,493
выяснит, что мы подозреваем 
одного из своих,

506
00:22:34,527 --> 00:22:36,428
мы пропали, а Кармен уйдёт.

507
00:22:46,506 --> 00:22:49,275
Сюрприз.

508
00:22:49,309 --> 00:22:50,909
Какого чёрта ты здесь делаешь?

509
00:22:50,944 --> 00:22:52,211
Тебя ищут по всему чёртову городу.

510
00:22:53,847 --> 00:22:57,283
Зачем ты здесь, Кармен?

511
00:22:57,317 --> 00:22:58,884
Чтобы заключить перемирие.

512
00:22:58,918 --> 00:23:00,319
Ради Цезаря.

513
00:23:00,353 --> 00:23:02,021
Он собирается взять на себя
руководство.

514
00:23:02,055 --> 00:23:05,457
Зачем? Теперь он может 
закончить, как Себастьян?

515
00:23:05,492 --> 00:23:08,661
У Себастьяна были дрянные гены.

516
00:23:08,695 --> 00:23:10,763
А Цезарь твой мальчик.

517
00:23:10,797 --> 00:23:12,364
Я не собираюсь стоять в стороне и наблюдать

518
00:23:12,399 --> 00:23:15,200
как ты роешь ему могилу.

519
00:23:15,235 --> 00:23:17,936
Я хочу, чтобы у него было будущее.

520
00:23:17,971 --> 00:23:20,272
Хм.

521
00:23:20,307 --> 00:23:24,143
Поэтому ты предложил ему 
переехать в Майами?

522
00:23:26,713 --> 00:23:28,580
У Цезаря есть будущее,

523
00:23:28,615 --> 00:23:30,516
и мне надо, чтобы ты пообещал мне,

524
00:23:30,550 --> 00:23:32,484
что не будешь мешать этому.

525
00:23:36,823 --> 00:23:38,324
-

526
00:23:39,959 --> 00:23:42,795
-

527
00:23:46,566 --> 00:23:49,068
Я не могу пообещать этого, Санта.

528
00:23:49,102 --> 00:23:51,704
Ты такой сексуальный,
когда перечишь мне.

529
00:24:01,398 --> 00:24:02,865
- Ши ничего тебе не говорил?
- Нет.

530
00:24:02,899 --> 00:24:05,568
Отлично. Один зэк бежит - все трое снова за решетку.

531
00:24:05,602 --> 00:24:07,536
Ага, а что тогда с тобой будет, Рэй?

532
00:24:07,571 --> 00:24:10,072
Я окажусь по уши в дерьме.Так что если он что-то задумал,

533
00:24:10,107 --> 00:24:12,875
у нас у всех будут проблемы.

534
00:24:12,909 --> 00:24:14,877
Квартира номер два.

535
00:24:20,417 --> 00:24:22,718
Ключи в двери.

536
00:24:24,154 --> 00:24:26,188
(Скрип двери)

537
00:24:26,223 --> 00:24:27,790
Хосе Родригес.

538
00:24:47,144 --> 00:24:49,044
Она ушла.

539
00:24:50,247 --> 00:24:52,848
Она выбралась через окно.

540
00:24:52,883 --> 00:24:54,350
Будто знала, что мы идём.
- Эй, не смотри на меня так,

541
00:24:54,384 --> 00:24:55,751
вы забрали у меня телефон.

542
00:24:55,786 --> 00:24:57,853
Что там с Родригезом?

543
00:24:57,888 --> 00:24:59,355
Кармен убила его.

544
00:24:59,389 --> 00:25:01,957
Я имею в виду, мы почти взяли её.
- Почти.

545
00:25:01,992 --> 00:25:04,827
Двое моих людей убиты из-за
вашего "почти".

546
00:25:07,130 --> 00:25:08,197
(Хлоп двери)

547
00:25:08,231 --> 00:25:09,498
Так, секундочку.

548
00:25:09,533 --> 00:25:11,133
этот мужик прислал 
тех маршалов сюда,

549
00:25:11,168 --> 00:25:12,468
чтобы перевезти Мэра?

550
00:25:12,502 --> 00:25:15,371
Да тебе надо присматривать 
за ним, а не за мной.

551
00:25:15,405 --> 00:25:17,940
- Звучит, как оправдание вины.
- Нет, нет, нет, нет.

552
00:25:17,974 --> 00:25:19,909
Чарли, подумай над этим:
он знал, что Мэр раскололся,

553
00:25:19,943 --> 00:25:21,076
он знал о том, что его

554
00:25:21,111 --> 00:25:23,045
будут перевозить,
он знал, что мы нанесём

555
00:25:23,079 --> 00:25:25,147
визит отцу ребёнка Кармен.
- Ши, ты скажешь всё, что угодно,

556
00:25:25,182 --> 00:25:27,917
чтобы отвести от себя подозрение, разве нет?
- Я только хотела заметить,

557
00:25:27,951 --> 00:25:29,618
что Колберн пользуется 
двумя телефонами.

558
00:25:29,653 --> 00:25:32,254
Один из них он держит 
под твоим столом, когда печатает.

559
00:25:32,289 --> 00:25:34,356
А я что говорю, Чарли.

560
00:25:34,391 --> 00:25:36,225
Он пишет сообщение, и бум!

561
00:25:36,259 --> 00:25:37,560
Кармен уходит через окно.

562
00:25:37,594 --> 00:25:38,994
А я хочу сказать, что Колберн

563
00:25:39,029 --> 00:25:40,095
теребит свой воротник,

564
00:25:40,130 --> 00:25:41,463
как эскимос в Атланте.

565
00:25:41,498 --> 00:25:43,098
Это говорит о беспокойстве
и повышенной возбудимости.

566
00:25:43,133 --> 00:25:44,433
Я тебе говорю, у Санты

567
00:25:44,467 --> 00:25:46,135
здесь кто-то есть, и это не я.

568
00:25:46,169 --> 00:25:47,870
Санта? Святая?

569
00:25:47,904 --> 00:25:49,405
Да, прозвище Кармен.

570
00:25:49,439 --> 00:25:51,874
Я не видел этого в
списке её известных имён.

571
00:25:51,908 --> 00:25:53,809
Потому что копы ничего об этом не знают.

572
00:25:53,844 --> 00:25:56,478
Только её близкое 
окружение зовёт её Санта.

573
00:26:05,288 --> 00:26:06,956
(Стук)

574
00:26:06,990 --> 00:26:08,557
В чем дело, Дюшам?

575
00:26:08,592 --> 00:26:11,560
Просто хотел узнать, не узнали ли вы
что-нибудь новое о Санте.

576
00:26:12,929 --> 00:26:15,130
Нет... Дюшамп.

577
00:26:15,165 --> 00:26:17,967
Это вы держите меня в курсе,
а не наоборот.

578
00:26:19,369 --> 00:26:21,403
(Вздох)
Да, сэр.

579
00:26:29,079 --> 00:26:31,680
Слушай, иди в другую комнату,
возьми телефон,

580
00:26:31,715 --> 00:26:33,916
позвони Рэю, расскажи всё, 
что произошло.

581
00:26:33,950 --> 00:26:35,217
Потом позвони в управление,

582
00:26:35,252 --> 00:26:37,419
и пусть они направят сюда 
кого-нибудь, ладно?

583
00:26:37,454 --> 00:26:38,487
Я знал.

584
00:26:38,521 --> 00:26:40,122
Просто...
Я всего лишь...

585
00:26:40,156 --> 00:26:42,191
Сидите тихо, ладно?
Опустите головы,

586
00:26:42,225 --> 00:26:43,659
делайте вид, что работаете,
и будьте убедительны.

587
00:26:43,693 --> 00:26:45,094
Мы пока не знаем ничего наверняка.

588
00:26:46,429 --> 00:26:47,997
Мне надо идти.
У меня есть кое-какие дела...

589
00:26:48,031 --> 00:26:49,198
Нет, мне надо, чтобы вы

590
00:26:49,232 --> 00:26:50,833
находились поблизости, Колберн.

591
00:26:50,867 --> 00:26:52,668
Я не подчиняюсь вашим приказам, Дюшамп.
- Может и нет,

592
00:26:52,702 --> 00:26:54,603
но сюда едет парень из управления,

593
00:26:54,638 --> 00:26:55,938
которому вы подчиняетесь.

594
00:26:55,972 --> 00:26:57,940
Из управления? Какого?

595
00:26:57,974 --> 00:26:59,541
Как долго ты работаешь на Кармен, а?

596
00:26:59,576 --> 00:27:00,943
Завязывай, Ши.

597
00:27:00,977 --> 00:27:02,177
- Уберите от меня этого уголовника.
- Ты чист?

598
00:27:02,212 --> 00:27:03,946
Покажи нам свой второй телефон.
- Ши.

599
00:27:03,980 --> 00:27:05,014
Ши!
Э, да, да,

600
00:27:05,048 --> 00:27:06,181
Тот, который ты использовал,

601
00:27:06,216 --> 00:27:07,549
чтобы общаться с Кармен.
- Ши, успокойся!

602
00:27:07,584 --> 00:27:09,752
Сколько она тебе заплатила,
чтобы ты убрал этих двух маршалов?

603
00:27:09,786 --> 00:27:12,288
- Пистолет!
- Опусти его, Колберн!

604
00:27:17,861 --> 00:27:19,528
Ты выбрал работать с уголовниками, Дюшамп,

605
00:27:19,562 --> 00:27:21,530
и может быть, ты не понимаешь,
каково это

606
00:27:21,564 --> 00:27:23,699
считаться с ними.
- Ладно, ладно,

607
00:27:23,733 --> 00:27:25,200
просто успокойся, давай поговорим...
- Один из этих

608
00:27:25,235 --> 00:27:28,203
подонков точит на тебя зуб,
вот увидишь.

609
00:27:28,238 --> 00:27:30,572
Разок они тебе помогут

610
00:27:30,607 --> 00:27:33,208
А потом внезапно
ты поймешь, что ты у них на крючке

611
00:27:33,243 --> 00:27:36,045
И твоя задница - целиком принадлежит им.
И услугу придется вернуть.

612
00:27:36,079 --> 00:27:37,413
Это просто

613
00:27:37,447 --> 00:27:40,449
объясняется, Чарли...

614
00:27:40,483 --> 00:27:43,252
потому что это происходит 
очень медленно...

615
00:27:43,286 --> 00:27:45,020
Шаг за шагом.

616
00:27:45,055 --> 00:27:47,122
И в один день они
заставят тебя сделать что-нибудь,

617
00:27:47,157 --> 00:27:48,524
Из-за чего твоих людей
поубивают.

618
00:27:48,558 --> 00:27:50,326
Колберн, ты можешь

619
00:27:50,360 --> 00:27:52,528
поступить правильно.

620
00:27:52,562 --> 00:27:55,097
Положи пистолет
и просто скажи нам,

621
00:27:55,131 --> 00:27:56,432
где Кармен.

622
00:27:56,466 --> 00:27:58,133
Поступить правильно, да?

623
00:27:58,168 --> 00:28:00,936
Поступить правильно.

624
00:28:09,679 --> 00:28:10,713
Колберн, нет!

625
00:28:10,747 --> 00:28:12,348
-

626
00:28:13,249 --> 00:28:14,049
Чёрт.

627
00:28:19,422 --> 00:28:21,056
-

628
00:28:21,091 --> 00:28:23,392
Это было ужасно.

629
00:28:23,426 --> 00:28:24,626
Он был крысой.

630
00:28:24,661 --> 00:28:26,295
И умер крысиной смертью.

631
00:28:26,329 --> 00:28:27,696
Даже не мог нам сказать, 
где Кармен,

632
00:28:27,731 --> 00:28:29,565
перед тем, как нажать курок.

633
00:28:29,599 --> 00:28:31,233
Нашли что-нибудь в телефоне Колберна?

634
00:28:31,267 --> 00:28:32,601
Он почистил историю,

635
00:28:32,635 --> 00:28:34,203
Так что, у меня есть то,
что было в памяти

636
00:28:34,237 --> 00:28:37,139
Все звонки и смски.

637
00:28:37,173 --> 00:28:39,441
Жду ответа.

638
00:28:39,476 --> 00:28:41,310
Ты в порядке?

639
00:28:41,344 --> 00:28:43,078
Да. Наверное.

640
00:28:50,220 --> 00:28:52,021
Бантз:
Ты хочешь быть уверен

641
00:28:52,055 --> 00:28:53,589
-

642
00:28:53,623 --> 00:28:54,723
Защищает

643
00:28:54,758 --> 00:28:56,558
-

644
00:28:56,593 --> 00:28:57,693
Понял.
Ладненько.

645
00:28:57,727 --> 00:29:00,162
Теперь, у вас
два фильтра для префильтрации

646
00:29:00,196 --> 00:29:02,498
Два паровых фильтра, и,
наконец, воздухоочистной фильтр

647
00:29:02,532 --> 00:29:04,166
Это будет 99 долларов 97...

648
00:29:04,200 --> 00:29:05,567
Мистер Бёнц...

649
00:29:05,602 --> 00:29:07,336
Ты продал меня.

650
00:29:07,370 --> 00:29:09,471
Не прикидывайся сверхзанятым.
Если вы будете

651
00:29:09,506 --> 00:29:12,574
Добры - подождите здесь,
пока я оформлю оплату.

652
00:29:16,212 --> 00:29:18,714
- Когда я увижу тебя снова?
- Когда-нибудь.

653
00:29:18,748 --> 00:29:21,617
Когда всё уляжется.

654
00:29:21,651 --> 00:29:24,019
Теперь ты главный, Цезарь.

655
00:29:25,455 --> 00:29:27,156
А что насчёт него?

656
00:29:30,160 --> 00:29:32,428
Ты знаешь, что делать.

657
00:29:51,714 --> 00:29:54,550
Пусть она мне позвонит, 
когда вернётся из школы, ладно?

658
00:29:54,584 --> 00:29:55,851
Слушай, Денни, я не прошу,

659
00:29:55,885 --> 00:29:57,786
я говорю тебе, 
пусть она мне позвонит.

660
00:29:57,821 --> 00:29:59,421
Маршал?

661
00:29:59,456 --> 00:30:01,290
На Кармен работал маршал,
и сливал ей внутреннюю информацию?

662
00:30:01,324 --> 00:30:03,759
- Я знаю, знаю.
- У неё и на нас есть инфа,

663
00:30:03,793 --> 00:30:05,127
как на Ши.

664
00:30:05,161 --> 00:30:06,728
Тебе следует позвонить своей маме,

665
00:30:06,763 --> 00:30:08,464
узнать, сможет ли она

666
00:30:08,498 --> 00:30:09,565
остановиться пока у кого-нибудь.

667
00:30:09,599 --> 00:30:10,999
Ши, извини, но я не собираюсь

668
00:30:11,034 --> 00:30:13,168
ставить свою дочь 
под угрозу, вроде этой.

669
00:30:13,203 --> 00:30:15,871
Слушай, ты бежишь - я отправлюсь обратно
и Ванесса точно умрет.

670
00:30:15,905 --> 00:30:18,540
Ладно, и какой план, Ши?

671
00:30:18,575 --> 00:30:21,276
Мы ни на шаг не приблизились к поимке Кармен...
- Тогда мы должны приблизиться.

672
00:30:21,311 --> 00:30:23,645
Послушай, я пытаюсь спутать ее планы, поменять ход игры,

673
00:30:23,680 --> 00:30:26,115
по другому ничего не выйдет.
Поменять ход игры?

674
00:30:26,149 --> 00:30:28,050
Это звучит как-то слишком неопределенно.

675
00:30:28,084 --> 00:30:29,818
Слушай, я не стану сидеть и ждать пока мне позвонят,

676
00:30:29,853 --> 00:30:31,420
как они позвонили тебе. Не стану.

677
00:30:31,454 --> 00:30:33,388
Чарли (звонит):
Эй, осужденные!

678
00:30:33,423 --> 00:30:34,590
-

679
00:30:34,624 --> 00:30:36,091
-

680
00:30:37,927 --> 00:30:39,595
У нас есть результаты по
телефону Колберна.

681
00:30:39,629 --> 00:30:41,430
У него был телефон с коротким номером,
так что история звонков

682
00:30:41,464 --> 00:30:44,700
обрывается,
но сотовая компания дублировала ее

683
00:30:44,734 --> 00:30:47,236
И они прислали мне копию.

684
00:30:48,605 --> 00:30:50,939
Вот что есть.

685
00:30:50,974 --> 00:30:53,675
Вот все смски.
"Пэйв идет".

686
00:30:53,710 --> 00:30:55,711
П-э-й-в? Это чьё-то имя?

687
00:30:55,745 --> 00:30:58,714
Чарли: Сделайте перекрестный запрос по Кармен,
посмотрим

688
00:30:58,748 --> 00:31:00,816
Может вылезет что нибудь по сообщникам.

689
00:31:00,850 --> 00:31:02,451
Джулиана: Здесь еще есть.

690
00:31:02,485 --> 00:31:05,287
"Мы в отеле"
В отеле?

691
00:31:05,321 --> 00:31:06,989
-

692
00:31:07,023 --> 00:31:08,824
Занканелли: Это твой телефон, Ши.

693
00:31:08,858 --> 00:31:11,260
Заблокируй звонок.
Не отвечай.

694
00:31:12,595 --> 00:31:15,264
-

695
00:31:15,298 --> 00:31:17,733
-

696
00:31:19,769 --> 00:31:21,803
Не запори это, Ши.

697
00:31:21,838 --> 00:31:24,806
Ты зашел слишком далеко, чтобы
запороть это сейчас и быть

698
00:31:24,841 --> 00:31:26,341
Отправленным обратно в тюрьму.

699
00:31:26,376 --> 00:31:27,776
Я уже это запорол.

700
00:31:27,810 --> 00:31:29,278
Я против тебя ничего не имею.

701
00:31:29,312 --> 00:31:30,445
Список кандидатов пуст

702
00:31:30,480 --> 00:31:31,980
Начинаем прямо сейчас.

703
00:31:32,015 --> 00:31:35,150
Но ты должна мне сказать,
что происходит.

704
00:31:38,988 --> 00:31:40,622
Ши...

705
00:31:40,657 --> 00:31:42,858
Тут даже думать не о чем

706
00:31:42,892 --> 00:31:44,626
Ясно?

707
00:31:44,661 --> 00:31:46,128
Ты все варианты обдумал

708
00:31:46,162 --> 00:31:47,863
И смотри, куда тебя это привело.
Никуда.

709
00:31:47,897 --> 00:31:49,565
Осталась только одна
возможность

710
00:31:49,599 --> 00:31:50,933
Это поймать Кармен.
И все.

711
00:31:50,967 --> 00:31:52,401
Так войди в мое положение

712
00:31:52,435 --> 00:31:53,702
И просто скажи мне

713
00:31:53,736 --> 00:31:55,938
Кто тебе звонил.

714
00:31:57,607 --> 00:32:02,444
Эти маршалы должны отдать мне
Кармен.

715
00:32:02,478 --> 00:32:05,614
Потому что Кармен...
Похитила мою девушку.

716
00:32:05,648 --> 00:32:07,683
Они собираются убить Ванессу,

717
00:32:07,717 --> 00:32:09,618
если мы поймаем Кармен.

718
00:32:09,652 --> 00:32:12,621
Ши, мы не сможем найти Ванессу,
пока не поймаем Кармен.

719
00:32:12,655 --> 00:32:14,256
Я знаю.

720
00:32:14,290 --> 00:32:17,893
Ты должен пообещать мне, что
я перетру с кармен наедине

721
00:32:17,927 --> 00:32:19,728
Когда мы доберемся до отеля.

722
00:32:19,762 --> 00:32:21,029
Ты знаешь, что это за отель-то?

723
00:32:21,064 --> 00:32:24,466
Место в Квинсе - в вечернее время

724
00:32:24,500 --> 00:32:26,301
Гангстерский притон.

725
00:32:30,740 --> 00:32:32,107
Нам нужно сбросить его.

726
00:32:32,141 --> 00:32:34,710
Действительно.
Ладно, пошли.

727
00:32:34,744 --> 00:32:36,211
Мы уходим.
Чарли: Может быть и нет.

728
00:32:37,880 --> 00:32:39,881
-

729
00:32:39,916 --> 00:32:42,217
Ты у меня мозг по всему полу
разбрызгаешь, осел.

730
00:32:47,056 --> 00:32:49,057
Где мама?

731
00:32:51,928 --> 00:32:53,962
Ты хочешь, чтобы тебе обвинение 
в сокрытии улик пришили

732
00:32:53,997 --> 00:32:55,664
По убийству тех двух охранников.

733
00:32:55,698 --> 00:32:58,734
Я имею в виду сколько тебе, 20?

734
00:32:58,768 --> 00:33:01,703
Ты хочешь провести следующие 60 лет своей жизни в тюрьме?

735
00:33:01,738 --> 00:33:03,539
Мне позвонили, чтобы я пришел и убрался здесь.

736
00:33:03,573 --> 00:33:05,541
Этот парень был уже мертв,
когда я сюда добрался.

737
00:33:07,710 --> 00:33:10,245
Где ты держишь мою подружку?

738
00:33:10,280 --> 00:33:11,847
Я не знаю о чем ты говоришь, мужик.

739
00:33:12,916 --> 00:33:14,550
Где она?!
Где она, черт подери?!

740
00:33:14,584 --> 00:33:16,218
- Эй.
- Скажи мне, где она!

741
00:33:16,252 --> 00:33:17,886
-

742
00:33:17,921 --> 00:33:19,721
Успокойся.

743
00:33:19,756 --> 00:33:22,291
Он знает где она!
Вот оно!Вот оно!

744
00:33:22,325 --> 00:33:25,127
Он знает, где она!

745
00:33:25,161 --> 00:33:27,663
Вы нашли что-нибудь?

746
00:33:27,697 --> 00:33:30,599
Хорошо.
Сфотографируй

747
00:33:30,633 --> 00:33:32,467
Мобильником, отошли Джулс,и скажи ей проверить его.

748
00:33:37,307 --> 00:33:38,574
Есть совпадения по тексту Пэйва?

749
00:33:38,608 --> 00:33:41,210
Джулс прислала мне около 200 совпадений.

750
00:33:41,244 --> 00:33:43,478
И мне надо все это проверить.

751
00:33:48,284 --> 00:33:51,320
Фото с места преступления - квартиры твоего отца.

752
00:33:51,354 --> 00:33:53,956
Твоя мать перерезала ему горло.

753
00:33:53,990 --> 00:33:56,491
Словно он был свиньей.

754
00:33:59,062 --> 00:34:03,865
(говорят по испански)

755
00:34:03,900 --> 00:34:05,867
Цезарь, ты что-то знаешь.

756
00:34:05,902 --> 00:34:07,035
Куда она идет?

757
00:34:07,070 --> 00:34:09,671
она ушла, мужик.

758
00:34:09,706 --> 00:34:10,672
(звонок телефона)

759
00:34:12,075 --> 00:34:14,042
Джулс?

760
00:34:14,077 --> 00:34:15,344
Хорошо. Спасибо.

761
00:34:15,378 --> 00:34:18,747
Наша "взять живой или мертвой",
лунни бунц.

762
00:34:18,781 --> 00:34:22,084
Региональный поставщик
морского снаряжения компании "Northstar".

763
00:34:22,118 --> 00:34:23,719
Морского?
Да.

764
00:34:23,753 --> 00:34:27,889
Тогда "Сбип" означает "Старший портовый инженер безопасности"

765
00:34:27,924 --> 00:34:30,259
Кармен отплывает назад в Колумбию.

766
00:34:32,328 --> 00:34:34,796
-

767
00:34:37,400 --> 00:34:40,369
Итак, корабль определенно следует в колумбию.

768
00:34:40,403 --> 00:34:42,104
Они обыскали лодку

769
00:34:42,138 --> 00:34:43,338
Пересчитали по головам.
Кармен нет.

770
00:34:43,373 --> 00:34:45,207
Великолепно. Еще один шаг
в ложном направлении.

771
00:34:45,241 --> 00:34:46,675
Она нас кругами, как дурачков,
водила.

772
00:34:46,709 --> 00:34:48,777
-

773
00:34:48,811 --> 00:34:50,045
Продолжай, Джулс.

774
00:34:50,079 --> 00:34:51,346
Тот фильтр, что ты нашел

775
00:34:51,381 --> 00:34:53,315
Шел с скребком двуокиси углерода.

776
00:34:53,349 --> 00:34:56,251
Используется в спасательном оборудовании шахтерами и подводниками

777
00:34:56,286 --> 00:34:58,153
В случае недостатка воздуха.

778
00:35:03,192 --> 00:35:05,394
Что, черт побери, мы делаем?

779
00:35:05,428 --> 00:35:07,062
Домашняя девочка сейчас в частной яхте

780
00:35:07,096 --> 00:35:09,398
С шампанским в одной руке и болваном в другой

781
00:35:09,432 --> 00:35:10,999
-

782
00:35:11,034 --> 00:35:13,302
-

783
00:35:16,973 --> 00:35:18,307
Занканелли:
Открывай

784
00:35:18,341 --> 00:35:19,941
Он уже был просвечен
рентгеном.
Открой его.

785
00:35:19,976 --> 00:35:22,210
-

786
00:35:29,419 --> 00:35:31,687
Кармен Вега?

787
00:35:37,493 --> 00:35:38,760
Выходи, Кармен!

788
00:35:49,272 --> 00:35:51,473
Что происходит, Ши?

789
00:35:51,507 --> 00:35:54,176
-

790
00:35:54,210 --> 00:35:55,944
Где Ванесса?

791
00:35:55,978 --> 00:35:58,280
Я не знаю о чем ты говоришь.

792
00:35:58,314 --> 00:35:59,414
Ты знаешь что...
Иди сюда.

793
00:35:59,482 --> 00:36:01,483
Нет! Не здесь, Ши.

794
00:36:05,188 --> 00:36:09,124
О, вы должно быть Ллойд Ловери и Ерика Рид.

795
00:36:09,158 --> 00:36:11,159
Я много слышал о вас.

796
00:36:14,964 --> 00:36:17,966
Этот поезд направляется к утесу.
Почему мы еще на нем?

797
00:36:18,000 --> 00:36:19,167
Ллойд! Ерика!

798
00:36:19,202 --> 00:36:20,335
Пошли!

799
00:36:21,537 --> 00:36:23,338
Давай.

800
00:36:34,317 --> 00:36:35,951
Это было давным-давно

801
00:36:35,985 --> 00:36:38,153
С тех пор, как у тебя и меня были
совместные дела.

802
00:36:38,187 --> 00:36:41,256
И до чего ты докатился.

803
00:36:41,290 --> 00:36:42,657
У тебя были
люди на улицах,

804
00:36:42,692 --> 00:36:46,461
Люди, которым ты мог позвонить
чтобы поискать

805
00:36:46,496 --> 00:36:49,464
Твою пропавшую подружку.

806
00:36:49,499 --> 00:36:51,400
Да, ты прав.

807
00:36:51,434 --> 00:36:54,336
У меня больше нет того
влияния на улицах.

808
00:36:54,370 --> 00:36:56,238
Но я, черт возьми, уверен

809
00:36:56,272 --> 00:36:58,140
Что ты сядешь.

810
00:36:58,174 --> 00:37:00,642
И туда же попадет Цезарь.

811
00:37:02,979 --> 00:37:05,113
Сделай звонок

812
00:37:05,148 --> 00:37:07,382
И сделай так,
чтобы Ванессу отпустили.

813
00:37:07,417 --> 00:37:11,386
Я сказала, что я не знаю о чем ты говоришь.

814
00:37:13,356 --> 00:37:15,257
Ты избавилась от одного сына.

815
00:37:15,291 --> 00:37:18,460
Но Цезарь это тот,
который действительно важен.

816
00:37:18,494 --> 00:37:20,429
На которого возложены
все надежды,

817
00:37:20,463 --> 00:37:22,297
И я знаю ты не хочешь
чтобы что-то случилось с ним.

818
00:37:22,331 --> 00:37:25,200
Цезарь провел ровно
один день на троне.

819
00:37:25,234 --> 00:37:27,536
Представь мое разочарование.

820
00:37:29,071 --> 00:37:32,374
Я не шучу с тобой, Санта.

821
00:37:32,408 --> 00:37:34,543
Либо ты звонишь и говоришь,
чтобы от моей подружки отстали,

822
00:37:34,577 --> 00:37:37,078
Либо ты, через парочку дней,
находишь

823
00:37:37,113 --> 00:37:39,948
Что с Цезаря наживую
содрали шкуру.

824
00:37:39,982 --> 00:37:43,051
Так что?

825
00:37:43,085 --> 00:37:45,420
-

826
00:37:45,455 --> 00:37:47,823
Цезарь умер для меня.

827
00:38:07,477 --> 00:38:11,112
Ты слышал это, Цезарь?

828
00:38:11,147 --> 00:38:12,414
Чарли: Ты можешь просить любого вида режим
или любого вида сделку

829
00:38:12,448 --> 00:38:13,815
Только после того, как скажешь нам,
где находится Ванесса.

830
00:38:13,850 --> 00:38:16,485
Иначе ты отправишься в ад

831
00:38:16,519 --> 00:38:17,953
Ради так-называемой
матери

832
00:38:18,020 --> 00:38:20,355
Которая только что тебя сдала.

833
00:38:20,389 --> 00:38:22,591
Я знаю, где она.

834
00:38:22,625 --> 00:38:25,460
Я отведу вас.

835
00:38:25,495 --> 00:38:27,863
Да ладно.

836
00:38:35,505 --> 00:38:38,006
Хорошо. Хорошо. Я люблю тебя.

837
00:38:38,040 --> 00:38:40,609
И, и запомни что
это секрет

838
00:38:40,643 --> 00:38:43,545
между тобой и мной. Я...

839
00:38:43,579 --> 00:38:47,382
Мне нужно чтобы ты был готов
в случае если я решусь, ладно?

840
00:38:47,416 --> 00:38:49,351
Слушай, мне идти надо.

841
00:38:49,385 --> 00:38:51,152
Я люблю тебя. Ладно.

842
00:38:51,187 --> 00:38:52,754
-

843
00:38:52,788 --> 00:38:54,523
Так что Цезарь просто выдал
местоположение Ванессы.

844
00:38:54,557 --> 00:38:56,191
Хорошо.
Да.

845
00:38:56,225 --> 00:38:58,326
Это действительно здорово.

846
00:38:58,361 --> 00:38:59,895
Для Шиа.

847
00:38:59,929 --> 00:39:03,231
Но это ничем нам не поможет,
Ллойд.

848
00:39:03,266 --> 00:39:04,533
Кармен нас сдаст.

849
00:39:04,567 --> 00:39:06,434
Она может всем в тюрьме рассказать, кто мы такие

850
00:39:06,469 --> 00:39:07,736
И чем мы занимаемся.

851
00:39:07,770 --> 00:39:09,938
У нее был сын,
убитый в тюрьме.

852
00:39:09,972 --> 00:39:11,907
Я не позволю ей сделать тоже самое моей дочке.

853
00:39:11,941 --> 00:39:14,042
Окей. Жди, жди,
подожди. Если ты сбежишь,

854
00:39:14,076 --> 00:39:15,176
Они закроют нас.

855
00:39:15,211 --> 00:39:17,212
Я возвращаюсь наверх,Эрика.

856
00:39:17,246 --> 00:39:18,713
Прежде, чем они вытащили меня,

857
00:39:18,748 --> 00:39:20,715
Жизнь стала становиться
тяжелее для меня.

858
00:39:20,750 --> 00:39:23,518
Я не знаю, продержусь
ли месяц там.

859
00:39:23,553 --> 00:39:25,687
Тогда пойдем со мной.

860
00:39:25,721 --> 00:39:27,188
Послушай, я не хочу
бежать.

861
00:39:27,223 --> 00:39:30,292
И я правда надеюсь эта
фишка сработает.

862
00:39:30,326 --> 00:39:35,130
Я не позволю Кармен

863
00:39:35,164 --> 00:39:37,532
Если поставят мишень
на спине моей дочери.

864
00:39:37,567 --> 00:39:39,901
Что если что-нибудь
случится с ней, Ллойд?

865
00:39:39,936 --> 00:39:42,938
(мягко)
Это будет моя вина.

866
00:39:44,473 --> 00:39:45,640
Транспорт в Мэйбелль

867
00:39:45,675 --> 00:39:47,275
Будет здесь очень скоро,
и мы...

868
00:39:47,310 --> 00:39:48,443
-

869
00:39:48,477 --> 00:39:50,946
-

870
00:39:54,283 --> 00:39:56,685
Если 2 заключенных из вашего подразделения

871
00:39:56,719 --> 00:39:58,954
Пытались сбежать

872
00:40:00,256 --> 00:40:02,857
Чарли и Рэй поймали бы их

873
00:40:05,227 --> 00:40:07,996
Хорошо?Несмотря ни на что

874
00:40:08,030 --> 00:40:11,199
И я постараюсь им помочь.

875
00:40:13,869 --> 00:40:17,606
Твоя маленькая девочка будет старше, чем ты сейчас

876
00:40:17,640 --> 00:40:20,709
К тому времени, когда ты выйдешь.

877
00:40:20,743 --> 00:40:23,712
И ты никогда уже не будешь

878
00:40:23,746 --> 00:40:26,681
профессором снова,

879
00:40:26,716 --> 00:40:30,418
И доказать, что вы неправы.

880
00:40:30,453 --> 00:40:32,420
Твоя работа среди маршалов сша

881
00:40:32,455 --> 00:40:34,956
Они защитят тебя.

882
00:40:36,626 --> 00:40:38,593
Не беги.

883
00:40:54,310 --> 00:40:56,511
-

884
00:41:05,087 --> 00:41:07,656
Вы парни так долго ждали этого.

885
00:41:07,690 --> 00:41:10,091
Пейте в разумных пределах.

886
00:41:10,126 --> 00:41:11,760
нас выпустили.

887
00:41:11,794 --> 00:41:13,294
Для каждого из нас больше нет пути назад,

888
00:41:13,329 --> 00:41:14,996
Включая меня.

889
00:41:15,031 --> 00:41:18,066
Я больше никогда не смогу носить значок.

890
00:41:18,100 --> 00:41:21,036
Это подразделение было последним шансом, который у меня был

891
00:41:21,070 --> 00:41:22,771
Делать единственную работу, которую я умею.

892
00:41:22,805 --> 00:41:26,307
До тех пор, пока мы вместе, мы будем в порядке.

893
00:41:26,342 --> 00:41:27,776
Ши!

894
00:41:44,860 --> 00:41:46,528
Чарли: 
Спасибо.

895
00:41:46,562 --> 00:41:48,063
Ладно, так, мы собираемся
поставить вас ребята

896
00:41:48,097 --> 00:41:49,864
И ваши семьи
под защиту сведетелей

897
00:41:49,899 --> 00:41:51,566
Конспиративные квартиры на пару недель.

898
00:41:51,600 --> 00:41:53,568
Мы выполняем опасную работу.
Вам не о чем беспокоиться.

899
00:41:53,602 --> 00:41:55,336
Мы вас прикроем.

900
00:41:55,371 --> 00:41:57,305
Да?

901
00:41:57,339 --> 00:41:59,140
Она в безопасности.

902
00:41:59,175 --> 00:42:01,876
Кармен попала в колонию с максимально
строгим режимом.

903
00:42:01,911 --> 00:42:04,979
Ей не позволяют общаться с кем-либо.

904
00:42:15,424 --> 00:42:17,092
Давайте выпьем!

905
00:42:23,866 --> 00:42:26,634
Ура.

906
00:42:26,669 --> 00:42:27,736
Ура.

907
00:42:29,572 --> 00:42:31,840
Чарли.
Ллойд.

908
Переведено на notabenoid

