1
00:00:09,345 --> 00:00:10,745
Шалом, засранец.

2
00:00:11,543 --> 00:00:13,363
Тебе посылка

3
00:00:20,659 --> 00:00:22,159
Тора

4
00:00:22,685 --> 00:00:23,605
Как скажешь.

5
00:00:46,104 --> 00:00:47,504
Босс.Босс

6
00:00:48,768 --> 00:00:50,588
Что случилось?

7
00:00:51,054 --> 00:00:52,454
Мацой обкушался?

8
00:00:52,864 --> 00:00:54,264
Моим кишкам реально плохо, босс.

9
00:00:54,933 --> 00:00:56,733
Я думаю, что это пищевое отравление.

10
00:00:56,908 --> 00:00:58,608
Ты знаешь процедуру, тупорылина.

11
00:01:05,805 --> 00:01:07,005
Шаг вперед

12
00:01:53,663 --> 00:01:55,270
- Лес очень большой и уже стемнело.
- Не важно

13
00:01:55,271 --> 00:01:57,447
Даже Джесси Оуэнс бы не ушел от этих псов

14
00:01:57,549 --> 00:01:59,309
Вперед, вперед!

15
00:03:06,739 --> 00:03:09,827
Глазунью.Бекон, сосиски, и прожарьте

16
00:03:09,828 --> 00:03:11,712
А мне омлет со шпинатом, и, пожалуйста, без масла

17
00:03:11,713 --> 00:03:14,568
Полезный для сердца завтрак. Мне нравится.

18
00:03:14,569 --> 00:03:16,747
Это ребята из штаба обо мне заботятся

19
00:03:16,748 --> 00:03:19,227
Разве здоровье Дюшампа улучшилось?

20
00:03:19,737 --> 00:03:21,480
Инспектор Реннер, буду рад 
посостязаться

21
00:03:21,481 --> 00:03:24,289
в качалке с любым из  офисных 
толстопузиков.

22
00:03:24,290 --> 00:03:25,757
Посмотрим, кто сдастся первым.

23
00:03:25,758 --> 00:03:27,710
Поэтому ты идеально подходишь для повышения.

24
00:03:27,758 --> 00:03:30,444
Да, кто бы ни был новый начальник внутреннего расследования,

25
00:03:30,445 --> 00:03:32,386
он будет иметь дело с 
множеством бюрократических гавнюков

26
00:03:32,387 --> 00:03:33,968
которым нужно быть оспореным.

27
00:03:33,969 --> 00:03:36,318
Кто? Я думал, что я был лидером.

28
00:03:36,980 --> 00:03:39,340
Ладно, я не должен говорить об этом,

29
00:03:39,341 --> 00:03:42,319
но "шишки" в штаб-квартире службы маршалов США

30
00:03:42,320 --> 00:03:44,465
уже неформально одобрили твое назначение на эту работу.

31
00:03:45,105 --> 00:03:46,312
Только нужно пройти стандартную

32
00:03:46,313 --> 00:03:48,705
процедуру, формальность.

33
00:03:48,706 --> 00:03:50,545
Здорово. Очень хорошо.

34
00:03:50,546 --> 00:03:53,021
Люблю Вашингтон. Великолепный город.

35
00:03:53,022 --> 00:03:55,486
У меня есть семья, я фанат "Молокососов".

36
00:03:55,593 --> 00:03:56,891
Но...

37
00:03:57,207 --> 00:03:59,341
Как я уже высказался ранее, есть парочка проблем,

38
00:03:59,342 --> 00:04:02,179
поэтому, прежде, чем приняться за работу,

39
00:04:02,180 --> 00:04:04,019
мне нужны гарантии.

40
00:04:05,369 --> 00:04:06,885
Прошу прощения.

41
00:04:07,316 --> 00:04:08,624
Дюшамп

42
00:04:09,306 --> 00:04:10,961
Ллойд, кончай ерзать.

43
00:04:10,962 --> 00:04:12,253
Я просто   возбужден, понятно?

44
00:04:12,254 --> 00:04:14,141
Сколько там побегов не было,
целый месяц уже?

45
00:04:14,399 --> 00:04:16,223
Я начал было думать, что люди 
возненавидели свободу.

46
00:04:17,115 --> 00:04:19,809
О, сладостный нектар
воздуха вне стен тюрьмы!

47
00:04:19,810 --> 00:04:21,810
Я так рад быть на воле!

48
00:04:22,806 --> 00:04:23,893
Чувствую себя Рикки Мартином.

49
00:04:23,894 --> 00:04:26,117
Перестань врать. Ты возбуждён не из-за этого.

50
00:04:26,165 --> 00:04:27,469
Ты просто хочешь увидеть Джулианну.

51
00:04:27,470 --> 00:04:29,349
Ладно, это вздор.

52
00:04:29,350 --> 00:04:31,049
Нет, Вздор - это твоя тюремная кличка.

53
00:04:31,050 --> 00:04:32,847
Это правда. Тебе нечего стыдиться в своей жизни

54
00:04:32,848 --> 00:04:34,652
если тебе нравится Weezy, Джордж.

55
00:04:34,653 --> 00:04:35,933
Я не фанат.

56
00:04:36,908 --> 00:04:38,440
Ты знаешь, Jeffersons.

57
00:04:39,938 --> 00:04:41,794
Они как Cosbys, только чёрные.

58
00:04:42,641 --> 00:04:43,600
Может быть, в какой-то момент,

59
00:04:43,601 --> 00:04:46,387
я высоко оценил благородство Джулианны,

60
00:04:46,388 --> 00:04:47,369
женское поведение,

61
00:04:47,370 --> 00:04:48,622
в отличие от Джоан Джетт здесь,

62
00:04:48,623 --> 00:04:51,472
Но это не означает, что у меня есть чувства к ней.

63
00:04:55,118 --> 00:04:56,097
Что ты делаешь?

64
00:04:56,098 --> 00:04:57,245
Высчитываю...

65
00:04:57,246 --> 00:04:58,892
За последнее время мы поймали 17 беглецов...

66
00:04:58,893 --> 00:05:01,878
Вообще-то, я и доктор Вздор были приняты в команду до тебя.

67
00:05:01,879 --> 00:05:03,192
Мы получили дополнительный месяц.

68
00:05:03,193 --> 00:05:06,074
Ладно, проехали.
Итак, до этого времени я поймала 17 беглецов,

69
00:05:06,218 --> 00:05:10,559
так что отнимает 17  месяцев, два прибавляем за плохое поведение..

70
00:05:10,560 --> 00:05:12,159
Это ж за какое плохое поведение?

71
00:05:12,344 --> 00:05:13,740
Я даже не должна была получать его.

72
00:05:13,741 --> 00:05:15,442
Я обдумывая свои дела,

73
00:05:15,443 --> 00:05:18,157
и какая-то телка пошла на меня.

74
00:05:18,189 --> 00:05:19,970
Перья летели, искры звенели.

75
00:05:19,971 --> 00:05:20,869
О, да.

76
00:05:20,955 --> 00:05:22,156
Она больше и шагу ко мне не сделает.

77
00:05:22,157 --> 00:05:23,949
МММ... Кошачьи бои

78
00:05:25,713 --> 00:05:28,374
Эй. У нас сегодня есть один.

79
00:05:33,134 --> 00:05:34,501
Этот парень собирается получить пятёрик.

80
00:05:34,502 --> 00:05:37,094
Да. я слышал.
Когда ты собирался сказать мне?

81
00:05:37,251 --> 00:05:39,288
Ты знаешь, у меня до сих пор есть друзья в службе офисе маршалов.

82
00:05:39,289 --> 00:05:41,288
Ничего ещё не подписано.
То есть, ты не отрицаешь.

83
00:05:41,289 --> 00:05:42,745
Нет, я не отрицаю этого.

84
00:05:42,951 --> 00:05:45,629
На самом деле, также мне не нужно обсуждать это с тобой.

85
00:05:45,630 --> 00:05:46,955
Несомненно. Ладно, смотри,

86
00:05:46,956 --> 00:05:48,080
это первое дело с утра.

87
00:05:48,081 --> 00:05:49,849
Давайте попробуем все это дело заново.

88
00:05:49,850 --> 00:05:50,840
Как ты поживаешь Рэй ?

89
00:05:50,841 --> 00:05:52,154
Как дела? Смотри..

90
00:05:52,845 --> 00:05:54,460
Эта команда была моей идеей,

91
00:05:54,640 --> 00:05:55,957
Но ты единственный получаешь повышение,

92
00:05:55,958 --> 00:05:58,263
зэкам скидывают срок,
а я всё такое же ничтожество,

93
00:05:58,264 --> 00:06:00,535
живу в социальной гостинице без значка.

94
00:06:00,962 --> 00:06:02,594
Видишь моё беспокойство?

95
00:06:06,872 --> 00:06:08,774
Привет, ребята! С возвращением

96
00:06:08,775 --> 00:06:10,340
в Лигу Королей побега.

97
00:06:10,341 --> 00:06:11,596
В меню сегодня

98
00:06:11,597 --> 00:06:13,376
беглец из Данбэри, Коннектикут.

99
00:06:13,377 --> 00:06:14,463
Он только что сбежал,

100
00:06:14,464 --> 00:06:17,248
сорвался с цепи, можно так сказать.

101
00:06:17,437 --> 00:06:18,733
Но не без цели.

102
00:06:18,975 --> 00:06:21,037
Изучите пока что дело, ладненько?

103
00:06:22,519 --> 00:06:24,838
Эээ... Это что сейчас было?

104
00:06:24,839 --> 00:06:26,212
Забей.

105
00:06:26,365 --> 00:06:28,030
Ты глянь-ка, что происходит там.

106
00:06:28,939 --> 00:06:30,540
О, я умею читать по губам.

107
00:06:30,688 --> 00:06:33,540
"Однажды я съел вот такую канноли"

108
00:06:33,541 --> 00:06:35,061
"Ты понимаешь, какой я красавчик?"

109
00:06:35,062 --> 00:06:36,645
"Я обалденный красавчик"

110
00:06:36,646 --> 00:06:38,312
"Ты вот-- парень так себе"

111
00:06:38,313 --> 00:06:40,230
"А я..Я--красавчик".

112
00:06:40,649 --> 00:06:41,523
Шутите сколько влезет,

113
00:06:41,524 --> 00:06:44,710
но когда папа и мама ссорятся,
страдают дети.

114
00:06:44,839 --> 00:06:46,133
Ладно, давайте приступим к работе.

115
00:06:46,134 --> 00:06:49,237
Дэмиен Фаунтлерой был заключен в тюрьму
десять лет назад вместе со своим

116
00:06:49,238 --> 00:06:51,197
подельником Брентом Хаусоном.

117
00:06:51,198 --> 00:06:52,734
Дэмиен Фаунтлерой?

118
00:06:52,877 --> 00:06:53,637
Ты знаешь его?

119
00:06:53,638 --> 00:06:55,174
Как облупленного.

120
00:06:55,344 --> 00:06:57,919
Он с Брентом были командой.
Они охотились на симпатичных студенточек.

121
00:06:58,049 --> 00:06:59,290
Брент обеспечивал аудиторию,

122
00:06:59,291 --> 00:06:59,868
это повышало

123
00:06:59,869 --> 00:07:01,663
удовольствие Дэмиена, наблюдатели.

124
00:07:01,664 --> 00:07:03,442
Сообщите полиции кампуса в каждом колледже

125
00:07:03,443 --> 00:07:04,883
в радиусе 300 миль.

126
00:07:05,132 --> 00:07:06,769
Ллойд, что у тебя за история с этим парнем?

127
00:07:06,770 --> 00:07:07,910
Ну, я был несколько месяцев

128
00:07:07,911 --> 00:07:09,692
в медицинской школе... Гарвард, с отличием,

129
00:07:09,693 --> 00:07:11,134
кстати ... и

130
00:07:11,135 --> 00:07:14,286
Я принимал участие в правительственной программе
изучения психологии преступлений.

131
00:07:14,502 --> 00:07:16,984
Основные причины их патологии, как нарциссизм влияет

132
00:07:16,985 --> 00:07:18,185
на картину их преступлений, как их жизни...

133
00:07:18,186 --> 00:07:19,217
Почему ты говоришь "их",

134
00:07:19,218 --> 00:07:20,456
как будто сам-- не преступник?

135
00:07:20,457 --> 00:07:21,902
Пожалуйста, попридержите комментарии
до конца лекции.

136
00:07:21,903 --> 00:07:23,452
Что ты знаешь об этом шизике?

137
00:07:23,453 --> 00:07:24,684
Ладно.. Его отец--очень

138
00:07:24,685 --> 00:07:26,164
богатый бизнесмен,

139
00:07:26,165 --> 00:07:28,432
и в теории, успешные "белые воротнички"

140
00:07:28,433 --> 00:07:31,483
зачастую страдают неврологическими расстройствами, что сопоставимо

141
00:07:31,484 --> 00:07:33,144
с обычным состоянием серийных убийц.

142
00:07:33,145 --> 00:07:35,360
Оба расчетливые, методичные,

143
00:07:35,361 --> 00:07:36,232
способные отстраниться

144
00:07:36,233 --> 00:07:37,128
от эмоций.

145
00:07:37,129 --> 00:07:39,297
Короче говоря, один щелчок в голове,

146
00:07:39,298 --> 00:07:42,240
и ты превращаешься из Гордона Гекко в Чарли Мэнсона.

147
00:07:42,241 --> 00:07:44,055
Дэмиэн, похоже, попадает под последнюю категорию.

148
00:07:44,056 --> 00:07:45,882
Знаешь, как ему гланды на жопу натянуть?

149
00:07:48,862 --> 00:07:50,526
С каких пор ты материшься, как сапожник?

150
00:07:50,966 --> 00:07:51,962
Но нет

151
00:07:51,963 --> 00:07:53,571
Я рекомендовал положить его в психушку,

152
00:07:53,572 --> 00:07:55,036
потому что единственный способ остановить человека

153
00:07:55,037 --> 00:07:58,482
с такой жаждой убийства, как у Дэмиена,
это накачать его до отключки

154
00:07:58,483 --> 00:07:59,872
И когда я сказал это,

155
00:07:59,873 --> 00:08:01,777
потребовалось 2 судебных пристава, чтобы сдержать его.

156
00:08:01,778 --> 00:08:02,981
Этот парень использовал иврит,

157
00:08:02,982 --> 00:08:04,185
чтобы переучить собак, узнав,

158
00:08:04,186 --> 00:08:07,040
что команду охраны К9 обучали в Израиле.

159
00:08:07,041 --> 00:08:08,081
Умная сволочь.

160
00:08:08,082 --> 00:08:10,117
Хорошо Ллойд, ты знаешь этого парня

161
00:08:10,118 --> 00:08:11,728
И поэтому хочу, чтобы ты был мозгом операции.

162
00:08:11,729 --> 00:08:13,273
Ну, честно говоря, я надеялся, так сказать,

163
00:08:13,274 --> 00:08:15,246
быть в этом деле простым зрителем, Чарли.

164
00:08:15,247 --> 00:08:17,344
Этот парень ненавидит меня,
и гораздо сильнее, чем ты ненавидишь меня.

165
00:08:17,345 --> 00:08:19,667
Он меня ненавидит в квадрате.
Не хочу вставать у него на пути.

166
00:08:19,668 --> 00:08:21,479
Но вечно жить в страхе нельзя, правильно?

167
00:08:21,480 --> 00:08:24,342
Его подельник, Хоусон, сидит в Джерси.
Навести его.

168
00:08:24,424 --> 00:08:26,912
Если Брэнт узнает, что я на побегушках у маршалов, он...

169
00:08:26,913 --> 00:08:27,470
Мы тебя представим

170
00:08:27,471 --> 00:08:30,101
как доктора на правительственной службе,
как

171
00:08:30,102 --> 00:08:31,596
было в последний раз, когда он тебя видел

172
00:08:31,597 --> 00:08:33,272
Так хватит извиняться , потому что ты уходишь.

173
00:08:33,273 --> 00:08:36,073
Если отправишь только меня, никакой информации не получишь.

174
00:08:36,187 --> 00:08:38,588
Если хочешь заставить мальчишку рассказать о  том,
кто разбил лампу,

175
00:08:38,589 --> 00:08:40,395
нужно помахать у него под носом вкусной конфеткой.

176
00:08:40,396 --> 00:08:41,741
а ты у нас вроде как конфетка

177
00:08:41,742 --> 00:08:43,494
Ну и глядя на тебя, я бы сказал, что

178
00:08:43,495 --> 00:08:45,721
у тебя...выдающиеся...буфера

179
00:09:18,930 --> 00:09:21,026
Ты тупая сука !

180
00:09:35,746 --> 00:09:37,673
Я буду здесь, если понадоблюсь

181
00:09:42,806 --> 00:09:43,878
ага..

182
00:09:44,277 --> 00:09:45,606
Встряхни волосы

183
00:09:46,918 --> 00:09:48,182
Расстегни пуговицу.

184
00:09:51,610 --> 00:09:53,626
И прильни к стеклу

185
00:09:56,382 --> 00:09:57,710
Мистер Хоусон,

186
00:09:57,711 --> 00:10:00,317
я Джейн Френсис, федеральный маршал.

187
00:10:00,416 --> 00:10:01,648
Приятно познакомиться.

188
00:10:01,958 --> 00:10:02,661
Как только мы прослышали

189
00:10:02,662 --> 00:10:04,052
о побеге Дэмиэна за пределы проволоки,

190
00:10:04,053 --> 00:10:06,086
я уже догадывался, что мне предстоит встреча с новыми личностями.

191
00:10:06,960 --> 00:10:08,336
Отлично,

192
00:10:08,509 --> 00:10:10,936
но я хотел бы получить какие-нибудь гарантии, перед тем как упечь его за решетку.

193
00:10:10,937 --> 00:10:11,984
Хочешь, чтобы твоего друга поймали?

194
00:10:11,985 --> 00:10:14,005
Нет, Дэмиен Фаунтлерой мне не друг.

195
00:10:14,006 --> 00:10:16,873
Значит, ты совершаешь серии убийств
с людьми, которые тебе даже не нравятся?

196
00:10:16,874 --> 00:10:19,017
С тех пор, как меня осудили, мисс Фрэнсис,

197
00:10:19,358 --> 00:10:21,678
Бог--единственный друг, который мне нужен.

198
00:10:21,732 --> 00:10:24,028
Я молю о прощении своих грехов.

199
00:10:24,029 --> 00:10:27,133
Дэмиен одержим распространением зла, как лихорадка.

200
00:10:28,285 --> 00:10:32,554
От разговоров про лихорадку становится невыносимо жарко.

201
00:10:32,854 --> 00:10:35,022
Так, Рэй, думаю, мне нужна минута наедине

202
00:10:35,510 --> 00:10:36,349
Соберись

203
00:10:36,350 --> 00:10:37,822
Соберусь, если дашь мне эту минуту

204
00:10:38,181 --> 00:10:39,395
Нам...

205
00:10:41,413 --> 00:10:43,881
Нам пригодится любая информация о Дэмиене, которая у вас есть.

206
00:10:43,882 --> 00:10:46,604
Мисс Фрэнсис,  я ничего не знаю о его планах.

207
00:10:46,605 --> 00:10:49,276
Мы в разных тюрьмах,
не общаемся уже десять лет.

208
00:10:49,541 --> 00:10:50,480
Очевидно, вас прислали сюда,

209
00:10:50,481 --> 00:10:52,796
чтобы запудрить мне мозги
и заставить проболтаться,

210
00:10:52,797 --> 00:10:55,037
но этого не будет--
я ничего не знаю.

211
00:10:55,264 --> 00:10:56,565
Или вас послал Сатана

212
00:10:56,566 --> 00:10:59,237
чтобы искусить меня посредством дурных мыслей,

213
00:10:59,434 --> 00:11:01,371
но я не позволю этому случиться.

214
00:11:03,062 --> 00:11:04,837
Это дьявол привел вас сюда?

215
00:11:06,418 --> 00:11:07,537
Нет,

216
00:11:07,941 --> 00:11:08,828
Рэй Занканелли

217
00:11:08,829 --> 00:11:10,285
Но недалеко от истины.

218
00:11:10,675 --> 00:11:11,956
Мило.

219
00:11:12,206 --> 00:11:14,663
Я не уверен, что он не говорит правду.

220
00:11:14,664 --> 00:11:17,132
Он не выказывает на подсознательном уровне
признаков агрессии.

221
00:11:17,133 --> 00:11:19,203
Он постоянно смотрит ей в глаза,
даже ни разу не покосился

222
00:11:19,204 --> 00:11:20,759
на ее выпуклости

223
00:11:20,820 --> 00:11:22,374
Шарлотта Рэй моггла бы носить этот костюм

224
00:11:22,375 --> 00:11:24,455
и это еще один повод его заметить

225
00:11:24,826 --> 00:11:26,330
Возможно он говорит правду.

226
00:11:26,597 --> 00:11:27,718
Твоя очередь.

227
00:11:28,393 --> 00:11:29,962
Ок, дай пять Мэнсфилд.

228
00:11:34,500 --> 00:11:35,763
Привет

229
00:11:37,203 --> 00:11:39,208
Ты тот парнишка-доктор, который 
нас с Дэмиеном изучал.

230
00:11:39,209 --> 00:11:41,060
Да, и всех тех милых джентельменов, которых судили

231
00:11:41,061 --> 00:11:42,401
за гнусные преступления на сексуальной почве.

232
00:11:42,402 --> 00:11:43,675
Я смотрю ты не изменился

233
00:11:43,676 --> 00:11:45,243
А я смотрю Ты изменился

234
00:11:46,822 --> 00:11:47,977
Быстро

235
00:11:47,978 --> 00:11:49,418
Никто не может служить двум Господам

236
00:11:49,419 --> 00:11:51,561
"ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить"

237
00:11:51,741 --> 00:11:54,484
"или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть"

238
00:11:58,349 --> 00:11:59,908
Я удивлен, ты знаешь библию, док

239
00:11:59,909 --> 00:12:01,622
Ну что же , Я гений, Я много чего знаю

240
00:12:01,633 --> 00:12:05,617
Я заменил "деньги" на  "Дэмиена"

241
00:12:06,945 --> 00:12:09,319
Ты не можешь служить и Богу, и Дэмиену .

242
00:12:09,323 --> 00:12:11,764
Как я могу знать, врешь ты или говоришь правду?

243
00:12:11,979 --> 00:12:13,516
Путь, который я выбрал...

244
00:12:14,336 --> 00:12:15,724
Это вера.

245
00:12:21,057 --> 00:12:22,433
Это мой телефон.

246
00:12:22,970 --> 00:12:26,074
Новости о побегах мгновенно переносятся из тюрьмы в тюрьму.

247
00:12:26,137 --> 00:12:27,800
Если услышишь что-то, пожалуйста, позвони мне.

248
00:12:31,231 --> 00:12:32,893
Клянусь Богом я это сделаю

249
00:12:39,242 --> 00:12:41,067
Эй, эй, эй, чувак, убери эту штуку.

250
00:12:41,068 --> 00:12:42,551
Я не опасен.

251
00:12:42,552 --> 00:12:44,537
- Че те надо? - Слушайте, я искренне извиняюсь,

252
00:12:44,538 --> 00:12:45,904
что нарушил Ваш покой, сэр, но

253
00:12:45,905 --> 00:12:47,950
у моего старшего брата на этой неделе был мальчишник.

254
00:12:48,354 --> 00:12:50,578
Я планировал... сходить на рыбалку, побывать в кемпинге.

255
00:12:50,929 --> 00:12:53,465
Только вот он и его друзья думают, 
что я еще школьник.

256
00:12:53,466 --> 00:12:55,016
поэтому они меня напоили, и я очнулся уже в лесу,

257
00:12:55,017 --> 00:12:56,489
мою обувь связали шнурками.

258
00:12:56,954 --> 00:12:58,442
Ни бумажника, ни денег.

259
00:12:58,819 --> 00:13:00,978
Я надеялся воспользоваться вашим телефоном, 
чтобы позвонить жене.

260
00:13:03,031 --> 00:13:06,280
Пожалуйста. Я тут блуждаю весь день,
 и понятия не имею, где нахожусь.

261
00:13:09,622 --> 00:13:11,028
Кажется, эти ребята не только

262
00:13:11,029 --> 00:13:12,886
связали тебе обувь шнурками.

263
00:13:13,186 --> 00:13:15,363
Они написали, что ты кусок говна
прямо у тебя на лбу.

264
00:13:18,394 --> 00:13:19,497
Отлично.

265
00:13:20,385 --> 00:13:22,173
У меня самого двое старших братьев.

266
00:13:22,174 --> 00:13:23,505
Самый старший, скажу тебе,

267
00:13:23,506 --> 00:13:25,314
посчитал, что будет смешно до чертиков,

268
00:13:25,315 --> 00:13:27,635
если мою голову взять да и засунуть...

269
00:13:35,901 --> 00:13:37,294
пожалуйста, не надо.

270
00:13:42,159 --> 00:13:44,320
Мы наткнулись на грузовик фермера.

271
00:13:44,321 --> 00:13:45,942
Брошенный автомобиль в нескольких милях

272
00:13:45,943 --> 00:13:47,447
отсюда с севшим аккумулятором.

273
00:13:47,933 --> 00:13:49,651
Возможно, водила рванул

274
00:13:49,652 --> 00:13:51,877
в лес, чтобы срезать путь к федеральному шоссе,

275
00:13:51,878 --> 00:13:53,096
и мы на всякий случай проверили.

276
00:13:53,549 --> 00:13:54,734
Мы нашли это.

277
00:13:56,826 --> 00:13:57,997
Ну, он определённо получил помощь

278
00:13:57,998 --> 00:13:59,535
Кто-то оставил это для него

279
00:13:59,690 --> 00:14:01,398
Нашли какую-нибудь информацию по машине?

280
00:14:01,399 --> 00:14:03,974
Да, арендована на имя Сьюзи Дж. Браун.

281
00:14:04,063 --> 00:14:05,702
Проверили адрес. Оказалось подделкой.

282
00:14:05,802 --> 00:14:07,977
Весь договор аренды--сплошная липа.

283
00:14:08,119 --> 00:14:09,866
Кто-то пошел через многое, чтобы помочь этому парню.

284
00:14:09,867 --> 00:14:12,427
Кто? вся его семья отвернулась от него.

285
00:14:12,428 --> 00:14:14,797
Их даже не было на судебном процессе... Сомневаюсь,

286
00:14:14,798 --> 00:14:16,684
что они стали бы ради него 
 так надрываться.
У серийных убийц, действующих вместе,

287
00:14:16,685 --> 00:14:19,285
сохраняется связь сродни супружеской.

288
00:14:19,286 --> 00:14:21,289
Шлют друг другу трусики, пошлые полароидные снимки

289
00:14:22,035 --> 00:14:24,963
Эту рожицу нарисовала женщина.

290
00:14:25,026 --> 00:14:27,184
Женщина, которая позаботилась 
раздобыть фальшивые документы,

291
00:14:27,185 --> 00:14:30,120
арендовать машину, пойти в лес и оставить
там еду.

292
00:14:30,121 --> 00:14:31,768
Его личные вещи уже должны везти из тюрьмы.

293
00:14:31,769 --> 00:14:33,206
Думаешь, он хранит письма своих поклонниц?

294
00:14:33,207 --> 00:14:35,245
Самовлюблённый как Демиен? Я в шоке.

295
00:14:35,246 --> 00:14:36,509
если он этого не сделает

296
00:14:43,472 --> 00:14:44,610
Я могу вам помочь?

297
00:14:44,669 --> 00:14:45,838
Да.

298
00:14:47,334 --> 00:14:49,344
Привет. Меня зовут Пит Гиллис.

299
00:14:49,345 --> 00:14:50,656
Я только что переехал на второй этаж,

300
00:14:50,657 --> 00:14:52,090
и мне стыдно сказать,

301
00:14:52,091 --> 00:14:52,749
во всех этих коробках,

302
00:14:52,750 --> 00:14:53,965
Я не могу найти  бумагу,

303
00:14:53,966 --> 00:14:55,656
и еще я жду факс.

304
00:14:55,657 --> 00:14:58,114
Есть магазин канцелярских товаров,
в трех кварталах к западу, купи.

305
00:14:59,817 --> 00:15:00,336
Круто.

306
00:15:00,337 --> 00:15:03,967
Нет, я думаю мы можем обойтись и без одной пачки, Ши.

307
00:15:04,086 --> 00:15:05,973
Думай об этом, как о подарке на новоселье.

308
00:15:06,166 --> 00:15:07,221
Хорошо.

309
00:15:07,939 --> 00:15:09,026
Спасибо.

310
00:15:09,161 --> 00:15:11,541
Ну, я обещаю вернуть обратно, как только устроюсь.

311
00:15:11,542 --> 00:15:12,561
Не беспокойся об этом.

312
00:15:12,562 --> 00:15:14,597
Если тебе нужно что-то еще,

313
00:15:14,598 --> 00:15:16,117
просто поднимись на лифте.

314
00:15:16,866 --> 00:15:17,985
Хорошо.

315
00:15:19,998 --> 00:15:21,150
Еще увидимся.

316
00:15:22,180 --> 00:15:24,264
Боже мой, я прямо как Джейн Гудолл

317
00:15:24,265 --> 00:15:26,063
наблюдаю за приматами в брачный период.

318
00:15:26,064 --> 00:15:27,776
Я мог чувствовать запах ваших феромонов, аж отсюда.

319
00:15:28,069 --> 00:15:29,968
Мне интересно, какая у него история.

320
00:15:29,969 --> 00:15:30,818
Пит Гиллис.

321
00:15:30,819 --> 00:15:33,125
Публичное мочеиспускание в колледже.

322
00:15:33,126 --> 00:15:34,769
В остальном, он чист.

323
00:15:34,770 --> 00:15:36,047
Серьезно? он..он...

324
00:15:36,186 --> 00:15:38,357
Ты что...проверила его?

325
00:15:38,358 --> 00:15:41,910
Он гражданский, который только что
пришел в офис маршалов.

326
00:15:42,009 --> 00:15:43,837
Да, я проверила парня.

327
00:15:45,749 --> 00:15:47,242
Итак, как давно ты знаешь?

328
00:15:47,969 --> 00:15:48,856
Извини?

329
00:15:48,857 --> 00:15:51,323
Всё запуталось, Джулианна; Не играй в молчанку.

330
00:15:53,330 --> 00:15:55,379
Рэй уже просветил меня о Реннере.

331
00:15:56,963 --> 00:15:59,500
Хм..просветил.

332
00:15:59,501 --> 00:16:01,752
Да, да, он считал, что мы должны
знать... но у меня такое чувство,

333
00:16:01,753 --> 00:16:03,578
что он немного работал над этим, ты знаешь?

334
00:16:04,644 --> 00:16:06,577
Хм, что ж, он беспокоился

335
00:16:06,578 --> 00:16:08,386
о том, что случится с ним.

336
00:16:08,988 --> 00:16:10,426
Как-только Чарли получит повышение,

337
00:16:10,427 --> 00:16:13,322
Рэй станет новым боссом.

338
00:16:13,523 --> 00:16:15,844
Это...сложно.

339
00:16:16,717 --> 00:16:18,061
Да, это так.

340
00:16:20,412 --> 00:16:21,292
Псс...

341
00:16:23,845 --> 00:16:27,223
Прикинь, Чарли получит повышение.

342
00:16:27,826 --> 00:16:28,852
Это означает, что новый босс

343
00:16:28,853 --> 00:16:31,316
может выкинуть каждого из нас, или никакого босса вообще.

344
00:16:31,317 --> 00:16:33,717
Я имею в виду, сколько  маршалов захочет 
возглавлять группу осужденных?

345
00:16:33,718 --> 00:16:34,398
То есть, из-за чего бы еще

346
00:16:34,399 --> 00:16:36,497
они спорили весь день.?

347
00:16:37,057 --> 00:16:39,612
Рэй беспокоится,что его белая задница
 будет бултыхаться на ветру.

348
00:16:39,613 --> 00:16:41,550
Что относительно моей сладкой, сладкой задницы?

349
00:16:41,722 --> 00:16:43,859
Должно быть, будет бултыхаться около Рэя.

350
00:16:44,753 --> 00:16:46,209
Как и все наши задницы.

351
00:16:59,072 --> 00:17:00,914
Трудно, когда ты перерастаешь своих друзей.

352
00:17:02,142 --> 00:17:04,633
В прошлом году колледж был
труднее, потому что все мои друзья

353
00:17:04,634 --> 00:17:06,592
хотели дуть пиво из бочек и из трубки с воронкой,

354
00:17:06,593 --> 00:17:08,505
а я просто хотел посмотреть хороший фильм

355
00:17:08,506 --> 00:17:10,266
или есть где-нибудь, кроме фуд-корт,

356
00:17:10,267 --> 00:17:11,402
вам это знакомо?

357
00:17:11,462 --> 00:17:12,646
Полностью.

358
00:17:12,949 --> 00:17:14,452
Привет. Роджер Кортко.

359
00:17:14,950 --> 00:17:17,349
Адъюнкт-Профессор на факультете психологии.

360
00:17:17,462 --> 00:17:18,565
Я только начал.

361
00:17:18,711 --> 00:17:20,653
Алекса Берджер. Несчастный руководитель

362
00:17:20,654 --> 00:17:23,758
всей этой канители

363
00:17:24,061 --> 00:17:25,615
Как вы думаете, что я чувствую?

364
00:17:25,705 --> 00:17:27,849
- Мне 32. 
- Ох.

365
00:17:29,510 --> 00:17:30,548
Я не знаю никого в городе.

366
00:17:30,549 --> 00:17:34,405
Решил проверить кампуса, увидел бесплатное пиво. Ммм.

367
00:17:34,844 --> 00:17:36,665
Теперь я жуткий старик.

368
00:17:39,805 --> 00:17:41,388
Я не думаю, что вы жуткий.

369
00:17:43,656 --> 00:17:46,041
Ну, это старик идет в центр города

370
00:17:46,042 --> 00:17:48,221
за  эспрессо, и, э-э,

371
00:17:48,222 --> 00:17:50,573
надеюсь найти хоть одного на игру в нарды.

372
00:17:52,657 --> 00:17:54,177
Было приятно познакомиться  с вами, мисс Бергер.

373
00:17:57,033 --> 00:17:58,281
Эй.

374
00:17:59,090 --> 00:18:00,304
Вы не возражаете, если я присоединюсь?

375
00:18:05,091 --> 00:18:06,177
Знаете что?

376
00:18:06,678 --> 00:18:08,262
Сейчас не лучшее время. Может быть позже.

377
00:18:08,421 --> 00:18:10,117
- Что? 
- Я сказал позже!

378
00:18:10,562 --> 00:18:11,570
Хм...

379
00:18:12,039 --> 00:18:13,303
Хорошо.

380
00:18:15,102 --> 00:18:17,736
Хорошо, таким образом, связка
письм, написанных Дэймиану.

381
00:18:17,737 --> 00:18:21,069
за последние пару
лет от Джона Брукса.

382
00:18:21,070 --> 00:18:22,095
Проблема в том,

383
00:18:22,096 --> 00:18:22,832
конверты как-будто

384
00:18:22,833 --> 00:18:24,302
были написаны женщиной,

385
00:18:24,303 --> 00:18:25,775
а письма парнем.

386
00:18:28,926 --> 00:18:29,985
У тебя проблема, Ши?

387
00:18:29,986 --> 00:18:31,785
- Нет.
- Хочешь одну?

388
00:18:31,786 --> 00:18:33,615
- Я, в порядке.
- Ши и я

389
00:18:33,616 --> 00:18:34,993
думали, что одним из объяснений этого

390
00:18:34,994 --> 00:18:37,457
является то, что они были написаны осужденным.

391
00:18:37,603 --> 00:18:39,177
Смотрите, мы не можем писать письма

392
00:18:39,178 --> 00:18:40,801
другим осужденным в другие исправительные учреждения,

393
00:18:40,802 --> 00:18:42,612
значит осужденный "а", пишет письмо

394
00:18:42,613 --> 00:18:43,913
своему сообщнику на улице ...

395
00:18:43,914 --> 00:18:45,389
вполне возможно, женщине..

396
00:18:45,390 --> 00:18:47,585
который отправляет его письма осужденному "б".

397
00:18:47,586 --> 00:18:50,042
Дэймиен ... использует свои собственные конверты
и почтовый ящик,

398
00:18:50,043 --> 00:18:52,786
зарегистрированный на фальшивое имя

399
00:18:52,787 --> 00:18:55,172
Джон Брукс, которое не существует; Джулс проверила.

400
00:18:55,173 --> 00:18:57,316
Мы думаем, это может быть Брент Хоусон,

401
00:18:57,317 --> 00:18:59,532
- Давнего партнера по Дэймиана.
- Да, но содержание

402
00:18:59,533 --> 00:19:00,846
в этих письмах доброе...все что они делают

403
00:19:00,847 --> 00:19:03,174
просто ходят вокруг да около о спорте,

404
00:19:03,175 --> 00:19:03,772
кино...

405
00:19:03,773 --> 00:19:05,470
Ну, это - то, что видимо.

406
00:19:05,520 --> 00:19:07,931
Вы хотите отправить закодированное
сообщение с внутренней стороны,

407
00:19:08,311 --> 00:19:09,768
вы пишите с мочой.

408
00:19:10,127 --> 00:19:11,457
Охранники этого не заметят,

409
00:19:11,458 --> 00:19:12,629
но когда ты держишь его на свету,

410
00:19:12,630 --> 00:19:13,795
ты все увидишь.

411
00:19:13,796 --> 00:19:16,015
проблема в том, что оно со временем исчезает.

412
00:19:16,016 --> 00:19:17,518
Но в этих письмах?

413
00:19:18,405 --> 00:19:19,797
Они планировали что-то.

414
00:19:19,938 --> 00:19:21,778
-Да? Джулс соедини меня

415
00:19:21,779 --> 00:19:24,545
с начальником тюрьмы, где сидит Брент
Хоусон. Сейчас.

416
00:19:26,312 --> 00:19:27,592
Спасибо за уборку,

417
00:19:27,762 --> 00:19:29,969
но тебе лучше вернуться сейчас. Пойдем.

418
00:19:31,479 --> 00:19:33,269
Серьезно, Брент. Я закончил.

419
00:19:33,610 --> 00:19:35,738
Тебе нужно вернуться, пока тебя не хватились,

420
00:19:35,851 --> 00:19:37,297
или это будет мой крейсер

421
00:19:37,298 --> 00:19:38,483
Уходи.

422
00:19:42,695 --> 00:19:43,847
Брент?

423
00:19:55,162 --> 00:19:56,218
Тормози.

424
00:20:04,942 --> 00:20:06,077
Можете проезжать, мэм.

425
00:20:06,446 --> 00:20:07,806
Хорошо.

426
00:20:22,274 --> 00:20:23,297
Эй, сладкая.

427
00:20:23,775 --> 00:20:24,956
Ну?

428
00:20:24,957 --> 00:20:26,590
Кое-кто хочет сказать привет.

429
00:20:28,625 --> 00:20:29,857
Мы сделали это, брат.

430
00:20:30,013 --> 00:20:32,660
- Здесь ты будешь в безопасности.
- Буду.

431
00:20:32,661 --> 00:20:35,173
И ты никогда не поверишь, кто работает с маршалами.

432
00:20:36,196 --> 00:20:37,731
Доктор Лойд Лоувери.

433
00:20:44,669 --> 00:20:47,181
Джанет Мэйсон... управляет передвижной библиотекой на грузовике.

434
00:20:47,182 --> 00:20:49,148
Это было единственное транспортное средство,
которое покинуло тюрьму

435
00:20:49,149 --> 00:20:51,510
прежде чем они запер ее
внизу, после побега.

436
00:20:51,511 --> 00:20:52,952
Откуда ты знаешь, что она сообщница?

437
00:20:52,953 --> 00:20:54,196
Потому что ее имя не Джанет Мейсон.

438
00:20:54,197 --> 00:20:55,471
Это была фальшивая личность.

439
00:20:55,472 --> 00:20:57,248
Что-нибудь из личного признания?

440
00:20:57,249 --> 00:20:57,948
Пока ничего.

441
00:20:57,949 --> 00:20:59,929
В любом случае, тюремное начальство изымает

442
00:20:59,930 --> 00:21:01,633
любые предметы, к которым она могла прикасаться

443
00:21:01,634 --> 00:21:03,184
для обработки отпечатков пальцев.

444
00:21:03,185 --> 00:21:04,400
Вот что-то.

445
00:21:05,067 --> 00:21:06,538
Пластины передвижной библиотеки на грузовике...

446
00:21:06,539 --> 00:21:08,626
они настоящие, зарегистрированные штатом,

447
00:21:08,627 --> 00:21:09,940
но им не был присвоен идентификационный номер.

448
00:21:09,941 --> 00:21:12,388
Чистые плиты, отличная подделка
для запуска машины на ферме

449
00:21:12,389 --> 00:21:15,017
и имеет доступ в тюрьму..
мы имеем дело с кем-то,

450
00:21:15,018 --> 00:21:17,976
кто близок к транспортной  полиции
 или работает там.

451
00:21:17,977 --> 00:21:21,159
Фотографии госслужащих есть в их личных делах,
таков закон.

452
00:21:21,160 --> 00:21:23,216
Да, я, я могу вытащить его.

453
00:21:24,209 --> 00:21:25,629
Как ты можешь есть в такое время?

454
00:21:25,630 --> 00:21:27,515
Посмотрим, не заработает ли компьютер быстрее, если я

455
00:21:27,516 --> 00:21:29,507
перестану уплетать бутерброд.

456
00:21:29,508 --> 00:21:30,567
Джулс?

457
00:21:30,568 --> 00:21:32,576
Нет, быстрее не стало.

458
00:21:34,729 --> 00:21:36,140
Вот.

459
00:21:36,141 --> 00:21:37,209
Мэрдж Любецки.

460
00:21:37,210 --> 00:21:40,564
Проработала в дорожной полиции Хобокена 15 лет.

461
00:21:40,565 --> 00:21:42,517
Ладно. Мы разделимся, возьмём две машины,

462
00:21:42,518 --> 00:21:43,830
Мы едем в Хобокен.

463
00:21:43,831 --> 00:21:45,425
Найди мне все возможные адреса этой дамочки

464
00:21:45,426 --> 00:21:46,606
и позвони нам по дороге.

465
00:21:46,607 --> 00:21:48,598
Ладно, собирайтесь.
Мы уезжаем.

466
00:21:50,903 --> 00:21:52,527
кто, кто.

467
00:22:00,567 --> 00:22:03,925
Да. Кофе супер-пупер вкусный.

468
00:22:03,926 --> 00:22:06,877
Угу. Так ты все еще пьешь свои лекарства?

469
00:22:06,878 --> 00:22:10,406
Да. Когда чувствую, что нуждаюсь в них.

470
00:22:10,407 --> 00:22:12,542
Так теперь это самолечение?

471
00:22:13,556 --> 00:22:14,834
Я в порядке.

472
00:22:14,835 --> 00:22:16,298
Вы хотите что то сказать?

473
00:22:16,640 --> 00:22:18,266
Ты такой милашка, Лойд.

474
00:22:18,851 --> 00:22:20,477
Вы так много заботитесь обо мне.

475
00:22:20,478 --> 00:22:21,961
Хорошо, вы видели...

476
00:22:22,344 --> 00:22:26,161
Обычно ты так близко ко мне не подходишь.

477
00:22:28,694 --> 00:22:29,642
Ладно.

478
00:22:31,154 --> 00:22:33,135
Тогда не буду.

479
00:22:33,136 --> 00:22:34,609
Как дела, Ллойд?

480
00:22:34,610 --> 00:22:35,611
Эмм...

481
00:22:38,286 --> 00:22:41,145
- Что?
- С Джулиенн проблема.

482
00:22:41,146 --> 00:22:43,107
Чё правда? Хммм

483
00:22:43,108 --> 00:22:44,055
Могу поклясться, что она

484
00:22:44,056 --> 00:22:45,705
успешно работала над делом 30 секунд назад.

485
00:22:45,706 --> 00:22:47,032
Ну, ладно, вы не можете сказать?

486
00:22:47,033 --> 00:22:49,841
Такие приступы эйфории бывают у людей, которые бросают лечение.

487
00:22:49,842 --> 00:22:52,103
Она что-то скрывает, и это меня беспокоит.

488
00:22:52,104 --> 00:22:53,599
Ты обеспокоен? Или у тебя стоИт?

489
00:22:53,600 --> 00:22:56,213
Ты болван.

490
00:22:56,214 --> 00:22:58,553
Ты серьезно?
Не видишь, как она себя ведет?

491
00:22:59,068 --> 00:23:01,489
Ладно, пошли.
-Осторожней, ты меня ущипнул

492
00:23:27,958 --> 00:23:29,558
О, чувак.

493
00:23:33,682 --> 00:23:35,649
На имя Мэрдж еще какая-нибудь собственность зарегистрирована?

494
00:23:35,650 --> 00:23:36,508
Только дом, в котором ты сейчас,

495
00:23:36,509 --> 00:23:38,218
да и то не на ее имя.

496
00:23:38,219 --> 00:23:41,682
Она арендовала его за наличные,
использовав пятый фальшивый паспорт.

497
00:23:41,683 --> 00:23:43,733
Пока только это я и нашла на нее.

498
00:23:44,056 --> 00:23:44,967
Но я продолжу искать.

499
00:23:44,968 --> 00:23:45,958
Хорошо.

500
00:23:45,959 --> 00:23:47,141
Они возвращаются сюда.

501
00:23:47,142 --> 00:23:49,019
Что делает тебя настолько уверенными?
Их третья жертва...

502
00:23:49,020 --> 00:23:51,628
Эрин Инь...после того, как Дэмиен и Брент изнасиловали ее,

503
00:23:51,629 --> 00:23:53,298
они оставили ее в ванне на 24 часа,

504
00:23:53,299 --> 00:23:54,855
А сами ушли, пообедали,

505
00:23:54,856 --> 00:23:57,109
и еще успели на ситком в 8.00.

506
00:23:57,110 --> 00:23:59,435
Потом они вернулись и расчленили ее.

507
00:23:59,436 --> 00:24:01,551
Хорошая новость, собственно говоря,

508
00:24:01,552 --> 00:24:03,000
им этого хватило,

509
00:24:03,001 --> 00:24:04,387
по крайней мере на какое-то время.

510
00:24:04,388 --> 00:24:05,540
Сколько времени прошло

511
00:24:05,541 --> 00:24:08,310
после похищения до того, как их поймали? Три месяца.

512
00:24:08,311 --> 00:24:11,196
Все указывает на то, что они вернутся, чтобы закончить дело.

513
00:24:11,197 --> 00:24:13,212
Значит, считаем, что Мэрдж была изнасилована?

514
00:24:13,213 --> 00:24:14,408
Она голая в ванне.

515
00:24:14,409 --> 00:24:15,536
Нам нужно пойти грудь ей пощупать?

516
00:24:15,537 --> 00:24:17,879
-Ллойд.
Я просто думала, что они предпочитают студенток.

517
00:24:17,880 --> 00:24:19,932
Ты, похоже. разочарована.
Так, давайте сосредоточимся.

518
00:24:19,933 --> 00:24:21,666
Я надеюсь, что они получили от Мэрдж все, что им нужно,

519
00:24:21,667 --> 00:24:22,996
чтобы им хватило месяца на три.

520
00:24:22,997 --> 00:24:24,960
Слушайте, может быть, они теперь действуют по-другому...
Я имею в виду..

521
00:24:24,961 --> 00:24:26,961
У них было полно времени, чтобы вернуться с новой жертвой.

522
00:24:26,962 --> 00:24:29,095
Мы возьмем это место под контроль 
на случай их возвращения,

523
00:24:29,096 --> 00:24:30,699
и продолжим поиски.

524
00:24:32,681 --> 00:24:34,165
Скрытый.

525
00:24:34,166 --> 00:24:35,575
Ответь ему.

526
00:24:36,861 --> 00:24:38,061
Есть тут кто-нибуть?

527
00:24:38,460 --> 00:24:39,741
Доктор Ловери?

528
00:24:41,179 --> 00:24:42,042
Да.

529
00:24:42,043 --> 00:24:44,837
Много времени прошло. Помните меня?

530
00:24:45,314 --> 00:24:46,595
Конечно, помню.

531
00:24:46,596 --> 00:24:48,599
Не так уж хорошо, однако, да, док?

532
00:24:48,963 --> 00:24:51,843
Вы стояли на той трибуне, вы заявили, что я 
невменяем.

533
00:24:52,314 --> 00:24:54,986
И я действительно чувствовал, что вы меня понимаете.

534
00:24:54,987 --> 00:24:57,061
Ты не мог бы дать мне еще один шанс, пожалуйста?

535
00:24:57,062 --> 00:24:59,390
Я мог бы, но думаю, что вы просчитались.

536
00:24:59,391 --> 00:25:02,411
Послали эту шлюху чтобы одурачить
Брента?

537
00:25:03,068 --> 00:25:05,253
Вы действительно надеялись, что это сработает?

538
00:25:06,185 --> 00:25:07,687
Но не оставляйте попыток, док.

539
00:25:09,025 --> 00:25:11,161
Упорный труд оттачивает мастерство.

540
00:25:16,745 --> 00:25:18,051
Вы в порядке?

541
00:25:20,095 --> 00:25:22,343
Я попрошу Джулианн отследить звонок.

542
00:25:22,965 --> 00:25:24,549
Я нуждаюсь в оружие.

543
00:25:25,614 --> 00:25:27,430
Если мы и дальше будем преследовать Дэмиена,

544
00:25:27,431 --> 00:25:28,578
я хочу ствол!

545
00:25:28,579 --> 00:25:30,515
Преступники оружия не получат, Ллойд.

546
00:25:31,206 --> 00:25:34,003
Просто..держись между мной и Эрикой.

547
00:25:42,622 --> 00:25:44,889
Нет, Лойд.

548
00:25:44,890 --> 00:25:45,871
Нет.

549
00:25:46,604 --> 00:25:47,638
Хорошо.

550
00:25:47,639 --> 00:25:49,417
Всё хороршо, Джулия, спасибо.

551
00:25:50,741 --> 00:25:53,189
У Дэмиена на сотовом маскирующее устройство.

552
00:25:53,190 --> 00:25:54,770
Отследить не удается.

553
00:25:55,902 --> 00:25:57,171
ДюШамп

554
00:25:58,269 --> 00:26:00,254
О, привет, Крэйг. Дай мне...

555
00:26:00,255 --> 00:26:02,601
Дай мне найти уединенное место.

556
00:26:03,782 --> 00:26:05,147
Слыхал?

557
00:26:05,148 --> 00:26:07,030
Он говорит как белый!

558
00:26:07,031 --> 00:26:09,199
"О, привет, Крэйг"

559
00:26:09,200 --> 00:26:11,163
Голос нового босса.

560
00:26:11,164 --> 00:26:13,803
Он новый босс.
-Ладно, все дороги к фургончику

561
00:26:13,804 --> 00:26:15,441
перекрыла полиция округа

562
00:26:15,442 --> 00:26:17,991
Если они попытаются там проехать, они попались.

563
00:26:17,992 --> 00:26:20,134
А пока мы будем работать над другими зацепками.

564
00:26:21,181 --> 00:26:22,389
Ладно, будем действовать посменно.

565
00:26:22,390 --> 00:26:23,750
Выспитесь, пока можно.

566
00:26:23,751 --> 00:26:25,166
Впереди трудная ночь.

567
00:26:28,526 --> 00:26:30,607
Слушай, надо поговорить с глазу на глаз.
У нас всего минута,

568
00:26:30,608 --> 00:26:34,084
пока Чарли и Рэй не вернулись, девочка. Открой.
-Отвали!

569
00:26:34,085 --> 00:26:35,461
Открой.

570
00:26:36,139 --> 00:26:37,409
Чего тебе?

571
00:26:37,791 --> 00:26:39,236
Слушай. Пойдем

572
00:26:39,640 --> 00:26:42,328
Где ты достала ванильный крем для тела?

573
00:26:42,329 --> 00:26:44,335
- Нет у меня никакого ванильного крема.

574
00:26:44,336 --> 00:26:46,831
Господи, это твой естественный аромат?
Женщина, ты пахнешь как торт.

575
00:26:46,832 --> 00:26:48,258
Что, что ты хочешь?

576
00:26:48,259 --> 00:26:51,390
Чарли получит повышение и оставит нас 
ни с чем.

577
00:26:51,391 --> 00:26:52,180
И все из-за того, что мы в лепешку расшибаемся,

578
00:26:52,181 --> 00:26:55,115
чтобы произвести впечатление.

579
00:26:55,116 --> 00:26:57,354
Что если мы немного подпортим это впечатление,

580
00:26:57,355 --> 00:26:58,418
и дадим его будущим боссам

581
00:26:58,419 --> 00:27:00,398
небольшой повод для сомнений в его выборе.

582
00:27:00,399 --> 00:27:03,237
Хочешь, чтобы мы нарочно испортили это расследование?

583
00:27:03,238 --> 00:27:04,527
Это нехорошо звучит, но да.

584
00:27:04,528 --> 00:27:07,966
Да, но мы не можем так поступить. Не в случае Дэмиена и Брента.

585
00:27:07,967 --> 00:27:10,756
Слушай, Чарли повысят в звании,
придет какой-то новый парень...

586
00:27:10,757 --> 00:27:13,877
новая метла по-новому метет.

587
00:27:13,878 --> 00:27:16,165
Ты хочешь помогать людям?

588
00:27:16,166 --> 00:27:17,797
А кто поможет нам?

589
00:27:19,386 --> 00:27:20,965
Скажите что-нибудь.

590
00:27:22,453 --> 00:27:24,240
Кто это ?
Кто это ?

591
00:27:24,241 --> 00:27:27,014
Смотри, на камне ничего нет

592
00:27:27,015 --> 00:27:28,463
Я просто рассматриваю предложения

593
00:27:28,464 --> 00:27:30,706
и изучаю возможности, вот и всё.

594
00:27:30,707 --> 00:27:32,435
Ладно, Чарли, я думаю, что мы имеем право

595
00:27:32,436 --> 00:27:34,986
на нечто большее, а не только на парочку избитых клише

596
00:27:34,987 --> 00:27:36,497
и банальностей.

597
00:27:36,498 --> 00:27:39,369
Вообще-то, поскольку ты уголовник, 
ни хрена у тебя нет, не только прав.

598
00:27:39,370 --> 00:27:41,048
Что я сейчас вижу ?

599
00:27:41,049 --> 00:27:41,928
Я вижу группу людей, которых

600
00:27:41,929 --> 00:27:43,340
больше заботят собственные проблемы,

601
00:27:43,341 --> 00:27:45,649
чем эти два психа, которые убивают женщин.

602
00:27:45,650 --> 00:27:48,426
А это самый быстрый способ вернуть вас 
в тюрьму строгого режима.

603
00:27:48,714 --> 00:27:50,250
Теперь за работу.

604
00:27:51,191 --> 00:27:53,027
И я знаю, что из-за успеха этой команды

605
00:27:53,028 --> 00:27:55,727
я получаю все эти предложения.

606
00:27:56,404 --> 00:27:57,859
Не думайте, что я не знаю этого.

607
00:28:03,691 --> 00:28:05,729
Он делает это для себя.

608
00:28:06,024 --> 00:28:07,772
То же самое мы делали.

609
00:28:08,519 --> 00:28:10,169
Он ничем нам не обязан.

610
00:28:20,650 --> 00:28:22,120
О, боже мой.

611
00:28:23,345 --> 00:28:25,115
Боже мой, вы в порядке?

612
00:28:25,116 --> 00:28:26,687
Думаю, я сломал руку.

613
00:28:28,673 --> 00:28:29,670
Нет, нет,   все отлично.

614
00:28:29,671 --> 00:28:30,388
Он в порядке?

615
00:28:30,389 --> 00:28:32,632
Я думаю,   что на самом деле  ему очень больно

616
00:28:32,633 --> 00:28:34,893
Нам надо в больницу.   Откройте,  пожалуйста, эту дверь

617
00:28:34,894 --> 00:28:36,176
Я так сожалею.

618
00:28:36,947 --> 00:28:39,674
Подожди! О , Господи! Подожди!

619
00:28:47,581 --> 00:28:48,562
Да.

620
00:28:49,482 --> 00:28:50,807
Понимаю

621
00:28:50,808 --> 00:28:52,541
Все в порядке. Спасибо.

622
00:28:53,181 --> 00:28:54,501
О, благодарю.

623
00:28:54,502 --> 00:28:56,128
Так, они,  аа..

624
00:28:56,792 --> 00:28:58,116
Они хотят ответа

625
00:28:59,356 --> 00:29:00,325
Сегодня.

626
00:29:03,767 --> 00:29:05,478
Ну,ты делаешь то то лучше для тебя.

627
00:29:05,479 --> 00:29:06,930
Знаю,  хорошо  или плохо.

628
00:29:06,931 --> 00:29:08,930
Такова   моя жизненная позиция

629
00:29:10,303 --> 00:29:12,109
Я считаю,  что это похоже на него

630
00:29:13,466 --> 00:29:15,507
Знаешь, я понял, что,

631
00:29:15,508 --> 00:29:17,818
повышение звания, оплата путешествия...

632
00:29:18,883 --> 00:29:20,509
Это же ведь улучшение.

633
00:29:21,316 --> 00:29:23,395
Это то, о чём я всегда мечтал, мужик,

634
00:29:23,396 --> 00:29:25,906
это то, к чему я всегда стремился, это было стимулом.

635
00:29:25,907 --> 00:29:27,051
Вот так вот.

636
00:29:28,487 --> 00:29:29,571
Поэтом...

637
00:29:31,102 --> 00:29:33,044
Поэтому я скажу им: "Нет, спасибо".

638
00:29:37,448 --> 00:29:40,065
Кажется, ты со мной тут застрял ненадолго, да?

639
00:29:43,751 --> 00:29:45,573
Ты сейчас заревешь.

640
00:29:46,383 --> 00:29:48,076
- Помечтай, мужик.
-У тебя губы дрожат,

641
00:29:48,077 --> 00:29:49,623
глаза стеклянные.

642
00:29:49,624 --> 00:29:50,900
Давай, парень.

643
00:29:53,331 --> 00:29:54,937
Всё хорошо.

644
00:30:06,338 --> 00:30:07,553
Алло.

645
00:30:08,915 --> 00:30:10,886
Почему вы делаете это со мной?

646
00:30:10,887 --> 00:30:12,376
Кто это?

647
00:30:12,377 --> 00:30:14,667
Они сказали, что это из-за вас.

648
00:30:14,668 --> 00:30:16,810
Зачем вы это делаете?

649
00:30:17,564 --> 00:30:20,119
Мэм, пригласите Дэмиена к телефону, пожалуйста.

650
00:30:25,334 --> 00:30:26,807
Привет, доктор Ловери.

651
00:30:26,808 --> 00:30:27,857
Может я немного отсталый,

652
00:30:27,858 --> 00:30:29,909
но кажется, что ваш гнев направлен на меня.

653
00:30:29,910 --> 00:30:31,809
Отпусти, пожалуйста, женщину и мы сможем решить это с...

654
00:30:31,810 --> 00:30:33,552
Я требую извинений..

655
00:30:34,480 --> 00:30:36,662
За оскорбление моего имени в суде.

656
00:30:36,663 --> 00:30:38,780
Извини.

657
00:30:43,710 --> 00:30:45,475
Это для тебя, док.

658
00:30:45,476 --> 00:30:47,276
Помогите!

659
00:30:51,098 --> 00:30:52,782
Ребекка Никс.

660
00:30:52,783 --> 00:30:54,495
Не пришла к своему бойфренду вчера вечером.

661
00:30:54,496 --> 00:30:57,946
Он оповестил полицию кампуса и потом шерифа.

662
00:30:58,841 --> 00:31:01,195
Бойфренд подтвердил, что это голос Бекки 
он слышал на записи

663
00:31:01,196 --> 00:31:04,043
телефонного звонка

664
00:31:04,044 --> 00:31:05,442
Полиция кампуса получила изображение Бекки, когда она бегала

665
00:31:05,443 --> 00:31:08,026
прошлой ночью... Я посыла его вам.

666
00:31:10,816 --> 00:31:12,274
Ну, на этой фотографии нет транспортного средства.

667
00:31:12,275 --> 00:31:13,818
У них есть еще что-нибудь?

668
00:31:13,819 --> 00:31:15,368
Это всё что у них есть.

669
00:31:15,369 --> 00:31:16,863
Ну, свяжись с парнем Бекки... выясни,

670
00:31:16,864 --> 00:31:18,302
был ли у неё постоянный маршрут, по которому она бегала,

671
00:31:18,303 --> 00:31:20,152
и проверь все камеры слежения в этом районе.

672
00:31:20,153 --> 00:31:22,335
Мы должны найти автомобиль.

673
00:31:22,336 --> 00:31:23,847
на котором её похитили.

674
00:31:23,848 --> 00:31:26,207
Может сбежавший Брент использовал тот же грузовой фургон Мардж.

675
00:31:26,208 --> 00:31:28,243
Может Быть. Может быть, они переключили его на нас.

676
00:31:28,244 --> 00:31:29,343
Мы не знаем.

677
00:31:31,278 --> 00:31:32,706
Никаких признаков от них.

678
00:31:33,116 --> 00:31:34,162
Они не насиловали Мэрдж.

679
00:31:34,163 --> 00:31:36,675
Они просто убрали сообщника.

680
00:31:38,611 --> 00:31:41,305
Ты можешь сказать это...Ты говорила мне так..

681
00:31:41,772 --> 00:31:43,233
Это не так.

682
00:31:43,234 --> 00:31:46,077
Никаких шансов, что они отвезут Бекки обратно в дом Марджы?

683
00:31:46,525 --> 00:31:48,344
Наверное, нет. Кто знает?

684
00:31:48,345 --> 00:31:49,623
Я точно нет.

685
00:31:49,624 --> 00:31:51,247
Эй, брось это. Ты нужен нам сейчас.

686
00:31:51,248 --> 00:31:53,251
Итак, они похитили студентку;

687
00:31:53,252 --> 00:31:54,951
Они берутся за старое, да?

688
00:31:54,952 --> 00:31:56,302
Хорошо, согласен, но мы не знаем

689
00:31:56,303 --> 00:31:57,805
где они и у этой девушки

690
00:31:57,806 --> 00:31:59,685
не так много времени осталось.

691
00:32:11,921 --> 00:32:12,758
Тсс.

692
00:32:12,759 --> 00:32:14,786
Почему вы так со мной?!

693
00:32:15,460 --> 00:32:16,870
Пожалуйста не делайте этого.

694
00:32:16,871 --> 00:32:19,778
Тсс. Пожалуйста не надо! Пожалуйста!

695
00:32:20,181 --> 00:32:23,111
Господи, пожалуйста не делайте этого.

696
00:32:23,635 --> 00:32:25,906
Пожалуйса не надо.

697
00:32:26,440 --> 00:32:27,560
Не...

698
00:32:28,442 --> 00:32:29,556
Пожалуйста!

699
00:32:30,354 --> 00:32:31,496
Готовь её.

700
00:32:31,497 --> 00:32:32,688
Тсс.

701
00:32:32,689 --> 00:32:34,426
Зачем вы это делаете?

702
00:32:34,427 --> 00:32:36,462
Я, Эрика и Ллойд возвращаемся в дом.

703
00:32:36,463 --> 00:32:37,970
Они не собираюсь туда возвращаться. 
Тогда мы будем искать его.

704
00:32:37,971 --> 00:32:39,470
Мы увидим, если они что-то забыли.

705
00:32:39,471 --> 00:32:40,602
Это лучше, чем просто сидеть здесь.

706
00:32:40,603 --> 00:32:41,867
Только что разговаривала с парнем Бекки.

707
00:32:41,868 --> 00:32:43,764
Он сказал, что она всегда меняла свой маршрут,

708
00:32:43,765 --> 00:32:47,104
и что загружала данные для каждой пробежки на свой 709
00:32:47,105 --> 00:32:48,378
но у него нет пароля.

710
00:32:48,379 --> 00:32:51,158
Нет... что она скачивала последний раз.

711
00:32:51,627 --> 00:32:52,829
Как можно скачать свою пробежку?

712
00:32:52,830 --> 00:32:54,332
Если у тебя есть часы для бега.

713
00:32:54,333 --> 00:32:56,646
Джулиенн, ты не можешь увеличить изображение Бекки?

714
00:32:56,647 --> 00:32:58,973
Нужно посмотреть, какие она носит часы.

715
00:32:59,213 --> 00:33:00,238
Это всё

716
00:33:00,239 --> 00:33:02,094
на сколько я могу увеличить.

717
00:33:02,539 --> 00:33:03,980
Это часы для бега.

718
00:33:03,981 --> 00:33:06,162
У них есть функция GPS, которая отслеживает твой маршрут и время.

719
00:33:06,163 --> 00:33:07,768
Мы можем использовать это, что бы найти её.

720
00:33:07,769 --> 00:33:09,602
Надеюсь, что Демиэн и Брент не додумались до этого.

721
00:33:09,603 --> 00:33:10,569
Они были заперты десять лет...

722
00:33:10,570 --> 00:33:13,667
они не смогут отличить GPS от аккумулятора. Вы тоже.

723
00:33:31,527 --> 00:33:32,788
Тсс...

724
00:33:32,789 --> 00:33:35,304
Ты такая красивая.

725
00:33:46,395 --> 00:33:48,506
Мы получили сигнал, когда он усилился.

726
00:33:48,507 --> 00:33:50,128
Он то появляется, то пропадает.

727
00:33:50,129 --> 00:33:51,569
Сколько до очередного запроса GPS?

728
00:33:51,570 --> 00:33:52,826
Полчаса

729
00:33:52,827 --> 00:33:54,145
Я не буду ждать.

730
00:33:54,146 --> 00:33:55,997
Давайте сделаем это.
Разделимся.

731
00:34:00,488 --> 00:34:02,068
Хочешь узнать секрет?

732
00:34:03,351 --> 00:34:06,689
Знаешь почему Дениэл любит блестящий лосьон?

733
00:34:06,690 --> 00:34:08,591
Пожалуйста, просто отпустите меня.

734
00:34:08,592 --> 00:34:10,080
Ни с места! Брось оружие!

735
00:34:10,809 --> 00:34:12,290
Я ей мозги вышибу!

736
00:34:12,291 --> 00:34:13,732
-Серьезно, мне плевать!
-Пожалуйста, помогите!

737
00:34:13,733 --> 00:34:15,147
Как насчет того, что я вышибу мозги тебе?

738
00:34:15,148 --> 00:34:16,564
Опусти оружие, Брент!

739
00:34:16,565 --> 00:34:18,530
Я могу это исправить!

740
00:34:22,325 --> 00:34:23,787
Господи!

741
00:34:24,437 --> 00:34:27,301
Кто-нибудь, помогите!
Кажется, стул соскальзывает.

742
00:34:27,302 --> 00:34:29,638
Пожалуйста помогите! Пожалуйста! Держись!

743
00:34:30,470 --> 00:34:32,353
Держись. Хватай меня за ноги, Ловери.

744
00:34:32,354 --> 00:34:34,058
Тебя прожжет паром насквозь, Чарли!

745
00:34:34,059 --> 00:34:35,738
-Просто держи меня за ноги.
-Не дайте мне упасть!

746
00:34:35,739 --> 00:34:36,971
О Господи!

747
00:34:39,242 --> 00:34:41,482
Пожалуйста поторопитесь!

748
00:34:53,115 --> 00:34:54,973
Стул соскальзывает!

749
00:34:57,153 --> 00:35:00,511
Боже мой!

750
00:35:01,009 --> 00:35:02,141
Я держу её за край.

751
00:35:02,142 --> 00:35:04,245
Пожалуйста, помогите! Подтяни ее, Ллойд!

752
00:35:11,624 --> 00:35:13,923
О, Господи. Спасибо.

753
00:35:15,490 --> 00:35:16,952
Боже мой

754
00:35:22,163 --> 00:35:23,037
Стой тут

755
00:35:23,038 --> 00:35:24,554
Положи пушку, Брент!

756
00:35:24,555 --> 00:35:25,828
Пушка должна быть только в одном месте

757
00:35:25,829 --> 00:35:28,301
на земле, или я обещаю, я...

758
00:35:38,794 --> 00:35:39,886
Рэй!

759
00:35:40,643 --> 00:35:43,265
Брент убит. Мы нашли...

760
00:36:00,218 --> 00:36:01,910
не, не

761
00:36:06,496 --> 00:36:07,920
Смирись

762
00:36:13,785 --> 00:36:15,467
доктор Лоури

763
00:36:18,917 --> 00:36:21,250
Какая была ваша рекомендация?

764
00:36:21,251 --> 00:36:22,532
Жизнь в психиатрическом стационаре

765
00:36:22,533 --> 00:36:24,255
с ежедневными принудительными дозами

766
00:36:24,256 --> 00:36:27,277
транквилизаторов и успокоительного?

767
00:36:29,544 --> 00:36:30,598
Знаешь....

768
00:36:31,320 --> 00:36:33,809
Я уже начал думать, что с тобой что-то произошло.

769
00:36:38,407 --> 00:36:39,314
Встань...

770
00:36:39,315 --> 00:36:41,359
на колени.

771
00:36:42,354 --> 00:36:45,181
Мой диагноз был ошибочен по всем возможным критериям.

772
00:36:45,952 --> 00:36:47,081
Надо было пронести скальпель

773
00:36:47,082 --> 00:36:49,779
на одну из наших встреч и перерезать тебе глотку.

774
00:36:49,780 --> 00:36:52,731
Хо-хо-хо-хо!

775
00:36:52,732 --> 00:36:55,044
Крутая речь для немощного труса.

776
00:36:56,459 --> 00:36:57,796
Забавно.

777
00:37:02,295 --> 00:37:04,881
Я ждал

778
00:37:04,882 --> 00:37:06,118
этого.

779
00:37:07,372 --> 00:37:09,720
Чарли! Ты где?

780
00:37:31,605 --> 00:37:32,398
Чарли?

781
00:37:32,399 --> 00:37:34,384
Чарли? Чарли?

782
00:37:34,385 --> 00:37:35,243
Чарли! Чарли..

783
00:37:35,244 --> 00:37:38,080
Чарли ранен.
Скорую сюда!

784
00:37:45,023 --> 00:37:47,350
Все будет хорошо, брат.
Держись.

785
00:37:47,351 --> 00:37:49,461
Помощь в пути. Просто держись.

786
00:37:59,678 --> 00:38:01,244
Эрика...

787
00:38:06,058 --> 00:38:07,184
Эй.

788
00:38:07,891 --> 00:38:09,538
красавчик

789
00:38:10,836 --> 00:38:11,596
Я не хотел бы...

790
00:38:12,370 --> 00:38:15,640
Я не хотел бы, чтобы мерзкие рожи 
Ши и Ллойда...

791
00:38:16,442 --> 00:38:19,630
были последним, что я увижу.

792
00:38:19,631 --> 00:38:24,148
Хорошо. Я ...
Я хочу пообещать тебе, ладно?

793
00:38:24,149 --> 00:38:25,890
Когда тебя выпишут из больницы,

794
00:38:25,891 --> 00:38:27,179
Я обязательно...

795
00:38:30,630 --> 00:38:31,857
Чарли?

796
00:38:32,597 --> 00:38:33,610
Чарли?!

797
00:38:33,611 --> 00:38:35,166
Сделай, что-нибудь, Лоури

798
00:38:35,167 --> 00:38:36,167
Чарли?

799
00:38:39,535 --> 00:38:42,241
Хватит пялиться! Я сказал сделай что-нибудь!

800
00:38:42,242 --> 00:38:43,748
Уже ничего нельзя сделать

801
00:38:46,937 --> 00:38:48,246
Он мертв

802
00:39:36,849 --> 00:39:38,733
Мои соболезнования

803
00:39:39,836 --> 00:39:41,309
Это всегда тяжело

804
00:39:44,591 --> 00:39:47,851
Вы может знали, а может и нет, Чарли был назначен

805
00:39:47,852 --> 00:39:50,194
главой отдела внутренних расследований.

806
00:39:51,370 --> 00:39:52,601
Он сделал бы это

807
00:39:52,602 --> 00:39:54,929
при двух условиях.

808
00:39:56,405 --> 00:39:59,845
Первое--эта группа не будет расформирована.

809
00:40:00,436 --> 00:40:02,825
Второе...

810
00:40:02,826 --> 00:40:05,761
В случае, если он займетэтот пост,

811
00:40:05,762 --> 00:40:08,525
Рэй Занканелли будет восстановлен в звании маршала

812
00:40:08,526 --> 00:40:10,709
и возглавит группу.

813
00:40:14,396 --> 00:40:15,828
Мы дали согласие

814
00:40:25,319 --> 00:40:26,569
Вы трое...

815
00:40:26,982 --> 00:40:28,757
ВЫ вернетесь в Мэйбелл.

816
00:40:29,290 --> 00:40:31,241
Вам окажут психологическую помощь,

817
00:40:31,242 --> 00:40:33,089
разумеется, не разглашая никакой информации.

818
00:40:33,090 --> 00:40:34,474
Занканелли,

819
00:40:34,475 --> 00:40:36,446
ты и твой гражданский персонал должны 
остаться и

820
00:40:36,447 --> 00:40:38,881
предоставить полный отчет о произошедшем.

821
00:40:39,794 --> 00:40:41,450
Дэмиен все еще не найден.

822
00:40:41,451 --> 00:40:43,349
Не возвращайте нас в Мэйбелл.

823
00:40:43,826 --> 00:40:45,648
Дайте нам его поймать.

824
00:40:48,288 --> 00:40:49,502
Мне жаль.

825
00:40:50,402 --> 00:40:51,432
Сэр...

826
00:40:53,775 --> 00:40:55,038
Никто не поверил мне,

827
00:40:55,039 --> 00:40:58,111
когда я сказал, что Дэмиена нужно госпитализировать.

828
00:40:59,350 --> 00:41:00,938
Пожалуйста,хоть  теперь поверьте.

829
00:41:01,492 --> 00:41:03,129
Он еще свяжется со мной.

830
00:41:03,130 --> 00:41:05,479
Я --ваш лучший способ поймать этого парня.

831
00:41:07,977 --> 00:41:10,242
Мне понятны ваши чувства...

832
00:41:11,635 --> 00:41:14,409
Но это дело передано другой группе.

833
00:41:15,774 --> 00:41:20,654
Уверяю вас, поимка Дэмиена Фоунтлероя--
наша первостепенная задача.

834
00:41:23,611 --> 00:41:26,017
Повторюсь: мне очень жаль

835
00:41:36,479 --> 00:41:39,050
Позвольте мне быть откровенным

836
00:41:41,619 --> 00:41:45,887
Будет проявлением неуважения к маршалу Чарли
Дюшампу

837
00:41:45,888 --> 00:41:48,981
позволить случившемуся отступить от нашей цели.

838
00:41:50,147 --> 00:41:54,005
Мы сегодня уйдем, чтобы оплакать нашего друга,

839
00:41:54,006 --> 00:41:55,942
и мы вернемся завтра, 
чтобы ловить беглецов,

840
00:41:55,943 --> 00:41:57,763
потому что это наша работа.

841
00:41:58,384 --> 00:42:00,947
Потому что  это то, что хотел от нас Чарли.

842
00:42:02,359 --> 00:42:04,188
Но знаешь это правда:

843
00:42:04,720 --> 00:42:07,766
Наши с этим засранцем пути еще пересекутся.

844
00:42:08,355 --> 00:42:12,596
И когда пересекутся, именно мы его угомоним.

845
00:42:13,076 --> 00:42:14,502
И никто другой.

